DictionaryForumContacts

 2Lucy

link 10.09.2010 7:52 
Subject: Кто-нибудь знает ставки за перевод в США?
Хотя бы примерно.
Если кто знает про Великобританию, тоже буду благодарна.
Интересуют ставки не в агентствах, а то, сколько реально получают переводчики (письменные) за страницу или за час (если редактура, например).
Спасибо!

 Val61

link 10.09.2010 7:56 
Поскольку большинство упомянутых переводчиков живет в России (Украине и т.д. - мой адрес Советский Союз), то и получают они ...э... немного больше, чем при работе на российские БП, но отнюдь не космически больше. Российское БП предлагает по 3 цента за слово исходника, американское - 6. Это в среднем по больнице, включая морг.

 Rascha

link 10.09.2010 8:01 
на днях скайпилась с товарищем, который в штаты уехал. совсем не переводчик. похвастался, что сделал перевод за 60 штато-долларов за страницу. после этого долго чувствовала себя Золушкой))))

 Val61

link 10.09.2010 8:05 
2 Rascha: Вашему приятелю крупно повезло. Либо на лохов наткнулся, либо случайный заказ, либо была переплата за срочность. Американцы, которые с Россией работают тесно, плотно и постоянно, очень хорошо ориентируются в расценках на перевод. Не чувствуйте себя Золушкой. Каждый божий день, за каждую страницу, столько не платят даже в Америке.

 nephew

link 10.09.2010 8:20 
30 фунтов/стр.. 30 фунтов/час
бывает больше, бывает меньше. это зависит с)

 kondorsky

link 10.09.2010 8:23 
Лично не работал на иностранные БП, но слышал как сказки про баснословные гонорары, так и мнения, созвучные с Val61, и даже резко негативные. Полагаю, баснословные цены платят за очень редкие заказы, либо очень срочные, либо требующие конкретных знаний в очень узкой области, умение понимать ее специфический жаргон (типа: "а вы держите 200 при нуле?" или "залезть в скважину голым концом") или наличие экзотических сертификатов, типа sworn translator. Если ко всему этому добавить сложность оформления сотрудничества с иностранными БП (статус ИП, валютный контроль и др.), ИМХО овчинка выделки не стоит.

 Rascha

link 10.09.2010 8:30 
Val61: знаю))) но, согласитесь, статус резидента зарубежной империалистической державы позволяет мыслить иными расценками)))

 kondorsky

link 10.09.2010 8:35 
И вообще, слухи о райской жизни на Западе сильно преувеличены!

 Монги

link 10.09.2010 8:38 
самое смешное, что nephew и Val61 правду говорят.

насчет "слухов о райской жизни" - сравните средний доход на душу населения в РФ и в тех же штатах, а?

 2Lucy

link 10.09.2010 8:39 
То есть если американский переводчик просит 50 долларов в час, а английский - 45 фунтов за час (за письменный перевод/редактуру) - это они, все-таки, наглеют. Как считаете?

 Монги

link 10.09.2010 8:43 
нет, я считаю, что переводчики в СНГ - идиоты в отношении ценообразования и работы с клиентами.

 nephew

link 10.09.2010 8:47 
ту-ма-нов! ту-ма-нов! елочка, зажгись!

 Rascha

link 10.09.2010 8:49 
kondorsky, не развеивайте моих розовых мечт и несбыточных фантазий))) ну или наоборот.
ЗЫ: мне тот же товарищ сказал, что у них минимальная зарплата (не у переводчиков даже, а у гораздо неблагодарнее специальностей)) - 8 долларов в час. это примерно средне-неплохая зарплата переводчика в моей славной российской нефтегазодобывающей глубинке))))

 kondorsky

link 10.09.2010 8:51 
Я знаком с людьми жившими в Штатах. Да, доходы там выше. Средний специалист получает около 30-40 тыс. долл. в год., т.е. немногим больше 3 тыс долл в месяц (90000 руб). При этом ПОЛОВИНА этой суммы идет на налоги, оплату закладных и страховок. А сейчас там многие остались без работы...

Да, конечно, супер спецы получают в разы больше, но ведь и здесь они получают много. А Билл Гейст и Уоррен Баффет получают еще больше, но это не значит что все там столько получают. Рядовые американцы в среднем живут хуже чем москвич среднего класса.

Монги, к сожалению, не переводчики определяют уровень цен на перевод, а рынок. Точно так же как производитель зерна не определяет цены на зерно. При таком обилии желающих переводить демпинг - не результат глупости молодых переводчиком, а следствие действия объективных экономических законов.

 Lelik'84

link 10.09.2010 8:56 
'Рядовые американцы в среднем живут хуже чем москвич среднего класса.'
рядовые 'заМКАДыши' в среднем тоже живут хуже чем москвич среднего класса.

 Рудут

link 10.09.2010 8:57 
Информация к размышлению.

Впервые недавно ознакомилась с цифрами за аутсорсинг в нашей славной компании.
Счет за перевод текста 11460 слов (73055 знаков с пробелами) составил 2 300 фунтов стерлингов. Агентство -великобританское. Сколько из этих денег идет переводчику, а сколько агентству - не знаю.
Ну вот считайте сами, сколько можно брать с заказчиков, если работать напрямую.

 Монги

link 10.09.2010 9:04 
kondorsky,

"30-40 тыс. долл. в год" - это entry level. Средние (в обычном для РФ понимании) специалисты зарабатывают в 2-2,5 раза больше.

"ПОЛОВИНА этой суммы идет на налоги, оплату закладных и страховок" - неа. Около 30% в среднем. Все равно много конечно ж...

"А сейчас там многие остались без работы..." - опять-таки. Сравните показатели по безработице США и РФ, ок?

"Монги, к сожалению, не переводчики определяют уровень цен на перевод, а рынок..."

Учитесь работать с рынком. Лично на своем собственном индивидуальном уровне. Все необходимые инструменты в эту эпоху тотальной глобализации под рукой.

 Val61

link 10.09.2010 9:07 
Lelik'84

10.09.2010 11:56 link
'Рядовые американцы в среднем живут хуже чем москвич среднего класса.'
рядовые 'заМКАДыши' в среднем тоже живут хуже чем москвич среднего класса.

Это самое здравое замечание. Подписываюсь.

Что касается того, что американцы мыслят иными, чем россияне суммами, думаю, у них там вообще многое по-иному. Зарплата в 5 тыс. долларов в месяц только в России кажется высокой. В Америке таковая кажется так себе зарплаткой, средненькой. Ну, а про налоги тут уже писали.

Другое дело - средний уровень жизни "вообще": дороги, количество публичных туалетов и чистота в них, все такое. В России в разных городах по-разному. На Западе все более однородно. В т.ч. и потому, что налоги немного от наших отличаются. И вообще.

2 Rascha: А что страдать-то? Вроде как железный занавес отменили. Билет на самолет и вперед, добро пожаловать в Страну Счастья и Кока-Колы.

 axpamen

link 10.09.2010 9:09 
0.20 фунтов за слово. эге =)
минимальная зп в штатах сейчас около 8 долларов в час. ставка подоходного налога прогрессивная. ставки по ипотечным кредитам - 5-7% (раньше было меньше). ну и думайте сами, живет ли средний американец хуже среднего москвича или нет.

 kondorsky

link 10.09.2010 9:20 
Качество жизни - вешь субъективная. Кому-то важнее количество и чистота туалетов, кому то - другое. Уровень зарплат и уровень того, что на них можно купить - две большие разницы. Продолжительность рабочей недели и пенсионный возраст - тоже покадателт качества жизни, равно как и уровень уличной преступности и прочие "американские радости". Повторяю, моя информация из первых рук. Конечно, г-н Монги фанат success stories. Не отрицаю, они есть. У меня одна знакомая стала жутко богатой работая дистрибьютером в системе Мэри Кей....

 tumanov

link 10.09.2010 9:22 
6 евроцентов за слово английское или испанское
Минимальная разовая ставка - 25 евро
25 евро за час при повременной работе
5-6 евро за минуту видеоклипа (записать прослушанный диалог и перевести на нужный язык)

Ставки платят заказчики из Италии, Испании, Великобритании и Словакии.

 tumanov

link 10.09.2010 9:24 
За редактуру дают от 1 до 2 евроцентов за слово.
Но я лично не получал, ибо не брал.
Один раз (в самом начале) взял, практически просто пришлось перевести заново. Было нетрудно, но обидно. Времени столько же потратил, а оплата в четыре раза меньше.

 Rascha

link 10.09.2010 9:24 
Val61: железный занавес пока отменили, это гут.... фэмили коммитментс не пускают. а без фэмили уезжать... не смогу я без своих многочисленных детей и родного хазбэнда)))
да и тедко я какая-то неагрессивная... все с должности штатного переводчика боюсь на вольные хлеба сорваться. да и не выходит как-то. вроде умная, офигенски производительная (в плане соотношения скорости и качества)... сегодня вот дремучий текст по промывке скважин на 4 страницы за 1,5 часа отмахнула...
а...пойду, что ли, борща наварю))))

 tumanov

link 10.09.2010 9:31 
елочка, зажгись!

Прочитал это сообщение уже после опубликования своих.
Спасибо!
Сразу рассмеялся, и настроение поднялось.

 kondorsky

link 10.09.2010 9:33 
Монги
30-40 тыс. долларов в год в США начальный уровень?
Да, пожалуйста. Вы с тем же успехом можете сказать, что 90 000 руб в Москве тоже starting уровень, а все остальные - лузеры!

Туманов
Моей знакомой из Мэри Кей платят еще больше, но вот только не всем там столько платят!

 tumanov

link 10.09.2010 9:39 
Ну, с большой долей уверенности могу сказать, что одна из причин в том, что вы просто столько не просите.
Вот и не платят.

 Монги

link 10.09.2010 9:40 

 Монги

link 10.09.2010 9:42 
далее

"Вы с тем же успехом можете сказать, что 90 000 руб в Москве тоже starting уровень, а все остальные - лузеры"

1. 90.000 р. - в Москве далеко не "starting уровень"

2. те же 90 тыр. для здорового, образованного и активного человека старше 32 лет - позорище и "лузерство". Это да - это я утверждаю.

 Монги

link 10.09.2010 9:45 
а вот ссылка для "Translator". Напоминаю - стоит фильтр "Entry level"!

http://collegegrad.salary.com/salarywizard/layoutscripts/swzl_compresult.asp?jobcode=OF13000052&jobaltername=Translator&jobtitle=Translator&narrowdesc=Administrative,+Support,+and+Clerical&narrowcode=OF01&zipcode=&metrocode=119&statecode=NY&state=New York&pagenumber=1&searchpage=keywordtitleselect&searchtype=1&geo=New+York,+NY

 kondorsky

link 10.09.2010 9:48 
Вот это я и хотел услышать!
Форум - есть разнообразие мнений. Спорить тут совершенно бессмысленно!

 cyrill

link 10.09.2010 9:53 
письменно почти не работаю, только если срочно и коротко, но тогда ставки от 25 центов или по времени.

Слышал, что некоторые работают за 8, но вроде рынок начинается от 12. Это по разговорам только. Устно послед. 50/час - минимум и при условии хороших объемов. Синхрон начинается с $500 в день. В обоих случаях минимум 2 переводчика.

Насчет доходов, не забывайте еще и про цены. По моим поездкам в Россию и Украину, кроме курева и выпивки - ну может иногда и еды, но редко - все остальное в США дешевле. Правда, опыт на исторической родине только в более-менее крупных городах.

 _MarS_

link 10.09.2010 10:09 
*Ну, с большой долей уверенности могу сказать, что одна из причин в том, что вы просто столько не просите.
Вот и не платят.*

Все не так просто. На многих фирмах действует такая схема - кандидат на работу претендует, скажем, на 100-120 тыс.р. в месяц. Работодатель говорит ему, что таких денег платить не может и отказывает ему, далее ищет того, кто таких денег не попросит, и так дальше. И обязательно находятся.
90.000 р. для Москвы, кстати, далеко не всегда стартовый уровень, и вообще, чтоб все так жили :) Думаю, далеко не все переводчики-москвичи с этого форума начинали с такого уровня или работают на нем. Сказать-то тут можно все, что угодно...зачем так обобщать?

 tumanov

link 10.09.2010 10:11 
И обязательно находятся.

Конечно.
Монги не зря писал про идиотизм работников некоторой сферы производства.

 Ni_Co

link 10.09.2010 10:28 
Еще один актуальный ОФФ топик за этот сезон!
Как раз вчера думала над тем, как бы связаться с ин. БП (по поводу удаленной работы над письменными переводами). И! Вуаля! Сегодня вижу топик как раз в тему ;)

 Ni_Co

link 10.09.2010 10:30 
Из вашего разговора делаю вывод, что неплохо б скрыть страну из которой ты. Если это конечно возмжно. Раз вы утверждаете, что они все такие осведомленные о наших расценках.

 tumanov

link 10.09.2010 10:32 
Не страну проживания надо скрывать, а личный бакланизм.

 Ni_Co

link 10.09.2010 10:34 
Благодарю за совет, данное качество у меня отсутствует :)

 tumanov

link 10.09.2010 10:41 
Ну, тогда проблем не возникнет.
Вы вполне сможете достойно ответить вышедшему на вас представителю бюро переводов из Техаса на его реплику «Вы дороги. У нас есть бюро переводов в Москве. Они нам там все сделают за цент за слово» чем-нибудь вроде «А зачем вам тогда мои навыки? Но если вы почему-то обратились ко мне, значит что-то в Москве не получается. Вот и будьте добры рассматривать мое предложение цены за мою работу.».

 Rascha

link 10.09.2010 10:42 
я вот связалась на днях... а мне не отвечают. tumanov-сэнсэй, подскажите, что делают в таких случаях лишенные бакланизма?)))

 tumanov

link 10.09.2010 10:44 
Они сначала читают литературу на тему «как делать бизнес в Европе», откуда узнают о том, что человеку, занимающемуся продажами, только на 2 обращения к клиентам из 100 приходит какой-то ответ.

В данном случае вы продаете свой «товар» — себя, как специалиста.

 Ni_Co

link 10.09.2010 10:46 
Tumanov, thanks! Вот это уже дельный совет :)

 tumanov

link 10.09.2010 10:48 
Еще одни вариант ответа на возможное возражение:

— Да нам в Бобруйске все сделают за пять копеек, гораздо лучше и намного быстрее.
— Позовите и меня. Я тоже встану в очередь.

:0)

 Монги

link 10.09.2010 10:48 
Rascha,

(слегка ехидным полушепотом)... Это... бесплатные предметные консультации на тематических форумах... Ну бывает конечно, ага... :)))

 tumanov

link 10.09.2010 10:50 
У меня все советы дельные.

Просто во многих случаях вы стоите перед открытой дверью в убеждении, что она закрыта.
И не верите мне, когда я говорю: «Входите!»

 Ni_Co

link 10.09.2010 10:51 
Tumanov, всегда ли ваша схема работает?

 2Lucy

link 10.09.2010 10:52 
Люди, не ссорьтесь!
У меня родился принцип: буду предлагать иностранным исполнителям столько же, за сколько я сама взялась бы за подобную работу (а я, сразу уточнаю, взялась бы за 30 долларов США за 1800 знаков с пробелами), и накидывать сверху процентов 10-20 из расчета, что у них там подоходные налоги повыше. В Германии, к примеру, доходит до 30% против наших 13%.
Потом сообщу результаты!

 Эдуард Цой

link 10.09.2010 10:57 
Монги, уточните, пожалуйста,
> 2. те же 90 тыр. для здорового, образованного и активного человека старше 32 лет - позорище и "лузерство".
— это для Москвы? или, по-Вашему, вообще для России, в том числе вне областных центров?

 Ni_Co

link 10.09.2010 10:58 
Я, к примеру, не ссорюсь. Просто хочу набраться опыта и информации у более опытных людей.

 Rascha

link 10.09.2010 11:00 
Монги, я видела фото tumanov-a на ПроЗе. у него добрые и честные глаза, такой в бескорыстном и добром совете не откажет... это я без всякого ехидства, и исключительно из физиогномических соображений)))

 Монги

link 10.09.2010 11:00 
Эдуард Цой,

Все мои выкладки актуальны только для Москвы. В регионах другая ситуация.

 Монги

link 10.09.2010 11:00 
Rascha,

Вот доброта-то нашего кэпа и губит:))))

 Рудут

link 10.09.2010 11:01 
Rascha, покажите фотку туманова! давно хотелось взглянуть на капитана :-)

 tumanov

link 10.09.2010 11:01 
2 Ni_Co
Иногда переводчик просит столько, сколько взял бы и чуть сверху.

В результате получается ситуация примерно такого рода.

Английское бюро выходит на переводчика.
Вопрос от них: «За сколько бы вы взялись?»
Переводчик, пьянея от собственной наглости, умножает свою нынешнюю ставку на ДВА, НЕТ — НА ТРИ!!
И все довольны
Итог: 180 рублей лист (около цента за слово) на три = около 3-5 центов США за слово.

++
Иной вариант развития событий (июль 2010 года - имело место быть)
Английское бюро выходит на переводчика.
Вопрос от них: «За сколько бы вы взялись?»
Переводчик: «Кризис, однако. Овес дорожает. Все равно вы столько заплатить не сможете. Давайте оттолкнемся от того, что у вас заложено в бюджет»

Любому небаклану известно, что на западе предприятий без бюджета на бывает. Если же они есть, то это не предприятия, а разводилы.

Агентство: «Ну, кризис и т.д. и т.п. Короче, больше euro 0.06 за слово исходника мы платить не можем»
Переводчик: «Ну, ладно. Вы и мертвого уговорите.»

И все довольны
И все довольны
Итог: 180 рублей лист (около цента за слово) на три = около 3-5 центов США за слово.

 tumanov

link 10.09.2010 11:03 
В моем последнем сообщении две последних строчки по-дурному приклеились.
Не читать.

 Рудут

link 10.09.2010 11:05 
туманов, вы не забывайте добавлять, что еще и про качество перевода нужно помнить, а не только про евроценты! А то народ из педов сейчас повалит окучивать тамошние бюро переводов :-)

 Rascha

link 10.09.2010 11:08 
Рудут, дык она на ProZe в его профайле. очень приятная внешность. я умных переводчиков обычно другими себе представляю...
(tumanov, простите ради Бога, ну раз уж интересуются))

 tumanov

link 10.09.2010 11:09 
Так они уже массированно окучивают. Пусть хоть цены нормальные ставят.
:0)

 tumanov

link 10.09.2010 11:11 
я умных переводчиков обычно другими себе представляю...

вот такими, да?

 d.

link 10.09.2010 11:12 
предлагаю примонтировать к форуму пиписькозарплатомер

пущай Монги радуется!

 Rascha

link 10.09.2010 11:15 
tumanov: не, несимпатичными ботанами с нездоровым блеском в глазах. а этот ежик таки лапуся)

 Монги

link 10.09.2010 11:17 
d.,

И буду радоваться. Когда кривая средней зарплаты (с поправкой на инфляцию) поползет вверх.

 Lelik'84

link 10.09.2010 11:19 
ну вот - только обрадовалась, что наконец-то, после 30 веток форума с простым трепом и меряниями линейками попался 1 с 'дельными советами', так и здесь уже про зарплатомер идеи)))

 tumanov

link 10.09.2010 11:21 
рррааннноо рааддуууееетессь!
у меняяя здароовыцй блеск!

:0)))

 Rascha

link 10.09.2010 11:25 
tumanov, на проз-е у Вас ни бороды нет, ни здорового блеска))

 natasha396

link 10.09.2010 11:33 
К бороде так и просятся капитанская фуражка и трубка в зубы :)

 tumanov

link 10.09.2010 11:35 
Хорошо, что не бейсбольная бита...

 Рудут

link 10.09.2010 11:35 
Туманов, это вы что ли? :-)

да вы и правда настоящий капитан :-)

Кого-то вы мне напоминаете.... а, кажется, поняла.... папу дяди Федора:-)

 nephew

link 10.09.2010 11:36 
а шея, шея где??

 d.

link 10.09.2010 11:48 
на проЗе был ещё и адмирал)), если кто помнит

 Рудут

link 10.09.2010 11:55 
туманов, а вот ваш ежик на картинке выше - это копия я.

 Doodie

link 10.09.2010 12:17 
**несимпатичными ботанами с нездоровым блеском в глазах.**
Типа этого что ли?
http://www.multitran.ru/jpg/march31_2006/album/slides/IMG_0235.html

 Рудут

link 10.09.2010 12:31 
Ой, это же Николай, если мне память не изменяет. Он всегда отличался ... правильным образом мысли. Куда же он пропал? :-)

 Ni_Co

link 10.09.2010 12:38 
От тарифов ин-ных БП плавно перешли на личности ;)

 Val61

link 10.09.2010 13:42 
Кому-то важнее количество и чистота туалетов, кому то - другое.

Это особенно хорошо заметно в таких чудесных городах, как Бомбей (ныне Мумбаи) и Карачи *Ы!* Сразу, как только из здания аэропорта выйдешь, так и заметно *Ы!*

 Dimking

link 10.09.2010 14:21 
Рудут,

ежик ежиком, завесьте фотку, а?
Вдруг вы Туманову тоже понравитесь :)

 Rascha

link 10.09.2010 14:31 
мдя...и без того оффтопик стремительно меняет направленность)))

 Рудут

link 10.09.2010 14:35 
Димкинг, а зачем мне нравиться туманову? Я же не евро :-)

 Dimking

link 10.09.2010 14:37 
Вы думаете, что на такую его бороду только евро западают? :))

 kondorsky

link 10.09.2010 15:09 
Еще доллары, йены, эстонские кроны...

 tumanov

link 10.09.2010 15:27 
И куски восьмерок!!!!

Без них никуда!

 Эдуард Цой

link 10.09.2010 19:58 
нолики?

 D-50

link 10.09.2010 20:31 
Средний специалист получает около 30-40 тыс. долл. в год

Это што за специалист такой, стесняюсь я спросить? Шо работает аж 15 тыс. фунтов в год. Девочка на ресепшн? Типа вот этого?

http://www.traveltradejobs.com/job/hotel-consultant-jobid-6472

Специалист получает в разы больше.

 Maksym Kozub

link 10.09.2010 20:57 
И Монги прав. И Туманов прав. Ну и Рудут права: "еще и про качество перевода нужно помнить, а не только про евроценты! А то народ из педов сейчас повалит окучивать тамошние бюро переводов :-)".
К сожалению, _просто нормальных_ переводчиков встречаю намного реже, чем хотелось бы. И все такие _просто нормальные_ (не "супер-пупер"!), хоть из Москвы, хоть из Киева, хоть из Магадана, думаю, через год после вуза уж в любм случае найдут себе заказы зотя бы по 4-5 центов за слово.

 Aiduza

link 10.09.2010 21:00 
D-50, безотносительно к дискуссии - по какому курсу пересчитывали? только что сверился на http://www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=30000&From=USD&To=GBP - 30 тыс. баксов соответствуют около 20 тыс. фунтов. Думайте сначала.

 Aiduza

link 10.09.2010 21:02 
http://www.multitran.ru/jpg/march31_2006/album/slides/IMG_0235.html

назовите ники слево направо, плиз!

 Maksym Kozub

link 10.09.2010 21:05 
Первый слева — Леонид Джепко.

 Dimking

link 10.09.2010 21:38 
Рядом Коля - Аристарх

 Dimking

link 10.09.2010 21:41 
Фотку Янко надо вешать на белорусский герб.
А мультитрановские часы, еще идут :)

 D-50

link 10.09.2010 21:56 
Aiduza,

Если "безотносительно к дискуссии", то чего спрашивать? Отвечаю, курс к примеру 2008 года. А что, Вы ответственно заявляете, что у kondorsky сегодняшняя инфа?

Значит специалист получает £20K? гы-гы, ну по специалисту и шапка тогда.

 lisulya

link 10.09.2010 22:15 
к дискуссии о "специалиста" и их зарплатах --

это смотря кого понимать под "специалистом" и в какой области работать... вообще калькуляторы зарплат в США легко посмотреть Careerbuilder.com (salary calculator)

для среднего переводчега вот что получилось:

http://www.cbsalary.com/national-salary-chart.aspx?specialty=Translator&tid=2636&cty=&kw=Translator&jn=jn024&edu=&sid=

 Aiduza

link 10.09.2010 22:30 
D-50, да знаю я прекрасно и без Вас, что специалист получает больше, я Вам про курс говорил, зачем его было занижать? Вы бы еще курс доллара к фунту по состоянию на 1910 год привели.

 D-50

link 11.09.2010 0:39 
в который раз уже даю эту ссылку

http://www.abc-translations.co.uk/pdfs/PriceList_2007.pdf

 Aiduza

link 11.09.2010 10:08 
В Британии текущие расценки варьируются от 70 до 100 фунтов за 1000 слов. Про США ничего сказать не могу.

 Alex_Odeychuk

link 11.09.2010 14:58 
По Великобритании есть ещё Rates & Salaries Survey, подготовленный Institute of Translation & Interpreting:
Сcылка для скачивания: http://www.iti.org.uk/uploadedFiles/surveys/ITI2001R&S.pdf

 mahavishnu

link 12.09.2010 1:43 
а ещё можно узнать на www.craigslist.com

 mahavishnu

link 12.09.2010 1:52 
за перевод вкладыша диплома = $45.00 plus $175.00-$200.00 - evaluation.
Где-то у меня есть расценки, но сейчас у нас большие праздники. Теперь только в понедельник, если подождёте.
Я сам беру $40.00 - $50.00 за страничку и чтоб красиво было. Но это не больше 3-4 страниц. А оптом - тут надо договариваться.

 kondorsky

link 12.09.2010 6:53 
Это просто смешно использовать "я беру" как свидетедьство, аргумент и мерило существующих рыночных расценок. Ставки и зарплаты, действующие для тамошних яппи - выпускников престижных колледжей, бросившихся работать по 15 часов в день, делая карьеру - тоже не аргумент.

 lisulya

link 12.09.2010 7:02 
А оптом - тут надо договариваться.

вот тут-то рыночные расценки и начинаются )

 Serger

link 12.09.2010 9:16 
Я где-то читал, если не ошибаюсь, на этом же форуме, что в Великобритании средняя ставка, предлагаемая БП переводчикам, составляет 0,04 фунта

 tumanov

link 12.09.2010 10:33 
Я на этом форуме читал, что средняя ставка, предлагаемая БП переводчиками, составляет 160 рублей за страницу...

++
Это просто смешно использовать "я беру"

Во-первых, это аргумент лучше аргумента «Максим Козуб(другая известная фамилия) берет ...», хотя бы потому, что речь идет о себе и знакомых цифрах, а не заглядывании и пересчете денег в чужом кармане.

Во-вторых, не цены берутся с рынка, а, НАОБОРОТ, именно так называемый рынок есть ОТРАЖЕНИЕ индивидуальных ставок каждого отдельного переводчика. И если каждый переводчик берет больше, то и рынок — ВЫШЕ.

НЕТ отдельно взятого откуда-то из теоретических сфер рынка. МЫ и есть этот рынок. Точнее, наши ставки.

В-третьих.
Аргумент «я беру» говорит о том, что ЕСТЬ, что брать.
Уточняю, если кто-то берет, то, значит, кто-то другой СТОЛЬКО ДАЕТ.

 Alex_Odeychuk

link 12.09.2010 10:37 
tumanov, золотые слова!

 Rascha

link 12.09.2010 10:46 
а я тут наткнулась на несколько фрилансерско-копирайтерских интернет-бирж... там такие расценки, что ставки россисйких БП клондайком покажутся. цитирую комментарий под заказом на перевод на общую сумму 500 руб. (объем не указан):
"Если перевод с английского на русский и объем текста составляет около 13000 знаков, то я готова выполнить ваш заказ, качественно, грамотно, в срок". т.е., человек практически за 50-60 рублей страницу берется перевести.
а вы говорите, рынок))))

 kondorsky

link 12.09.2010 11:03 
Туманов, к сожалению рынок помимо Вас формируют тысячи и тысячи молодых выпускников, готовых работать задаром, и ни Вы, ни я не отговорим их работать за 100 руб.

 tumanov

link 12.09.2010 14:44 
Я отговариваю, а вы постоянно утверждаете, что и пытаться не надо.
А этим тысячам выпускников их преподаватели постоянно говорят, что переводчик не должен быть жадным.
И заказчики им тоже говорят, что не должен быть переводчик жадным.
И еще им много что говорят. Власти - про быть послушным и молчаливым. Бандиты - про терпи, терпила. Продавщица на рынке - про то, что колбаса не тухлая, а просто дорогая, анчоусная....

а вы говорите, рынок))))

А я говорю: «Дура! Парикмахером больше бы настригла»

+
Если человек в переводчики пошел, чтобы на жизнь зарабатывать, то должен зарабатывать.
Если же для любви к искусству (особенно, которое его работодатель коллекционирует), то это другая статья. Про любительство и хобби.

 Igorrr

link 12.09.2010 19:27 
kondorsky

Туманов, к сожалению рынок помимо Вас формируют тысячи и тысячи молодых выпускников, готовых работать задаром, и ни Вы, ни я не отговорим их работать за 100 руб.

Неправда)

Начитавшись тут, нчалповышать ставки... и РАБОТАЕТ))))) СПасибо!

Но за 100 р переводить еще не приходилось)

 MashaTs

link 12.09.2010 19:48 

"рынок помимо Вас формируют тысячи и тысячи молодых выпускников, готовых работать задаром" - это другой рынок, зачем на него ориентироваться.
На вещевом рынке куча DG, LV и т.д., это же не заставляет фирмы скидывать цены до наших вещевых рынков. Студенты за 100 р., меня, например, абсолютно не пугают.

 _Ann_

link 12.09.2010 20:20 
а можно офф по ссылке 12.09.2010 4:43 выше, в разделе apts/housing for rent расцнки за сутки показаны?
правильно я читаю в москоу RUB 20k/сутки vs в тайланде на побережье RUB 500/сутки? ?

 mahavishnu

link 12.09.2010 22:10 
Энн, о чём Вы. Прояснитесь, пожалуйста.

 _Ann_

link 13.09.2010 6:25 
да про цены на аренду жилья, московские я имею в виду
это не ново, конечно, но хочется сказать: да они ах.ели, пардон май френч

 kondorsky

link 13.09.2010 8:09 
В Тайланде известно, что все очень дешево (вот только далековато), а вот в занюханном пригороде Нью-Йорка квартирка типа bedsit обойдется минимум в 1000 долл в месяц.

 Монги

link 13.09.2010 8:14 
кондорский,

полуличный вопрос: а откуда такая сильная неприязнь к штатам?

 Монги

link 13.09.2010 8:14 
кондорский,

полуличный вопрос: а откуда такая сильная неприязнь к штатам?

 _Ann_

link 13.09.2010 8:18 
ну не в день же!

 kondorsky

link 13.09.2010 8:47 
Монги
Никакой неприязни к Штатам нет, просто хочу развеять укоренившийся еще с советских времен миф о райской жизни там. У меня много знакомых, в том числе одноклассников, жили и живут в США и в Канаде, некоторые вернулись. Да, что-то там лучше, но что-то и хуже, и для человека, родившегося, выросшего и получившего образование здесь, там вовсе не эльдорадо.

 Cosmickitten

link 13.09.2010 9:24 
В соседней ветке про 150 стр. техперевод пишут про 9 евроцентов за слово. Не в Штатах правда, но все же.

 kondorsky

link 13.09.2010 10:30 
Там требуется иметь возможность заключения договора с иностранной компанией, т.е. ИП и валютный контроль, плюс жесткие сроки. После всех вычетов выйдет на круг где-то около 500 руб за стр. Так я и здесь пока умудряюсь работать по 400.

 Монги

link 13.09.2010 12:04 
kondorsky,

как-то у Вас с цифрами все время совсем не очень, а?

давайте посчитаем:

0.009(ставка)*240(ср. слов на 1800 зн/пробелы)*39.1 (курс евро) = 844 р./стр.

ИП (упрощенка - так у всех, кто не по лицензии) - минус шесть процентов.

Итого около 790 р./стр.

Кхем.

 kondorsky

link 13.09.2010 12:14 
Монги, а как насчет банковской комиссии, накладных расходов, времени и нервов на подачи всяких там деклараций и прочих радостей Ипэшной жизни?

 kondorsky

link 13.09.2010 12:15 
Да и фигачить 10 дней по 15 страниц в день специализированного технического текста...

 Монги

link 13.09.2010 12:20 
кондорский,

у меня у самого активно действующий ИП.

банковская комиссия - от 0,2 до 0,5% (ок, с её учетом пусть будет 780 р.).

"накладные расходы" - а какие, простите, еще накладные расходы? Электроэнергия для ноута и тонер для принтера???

"времени и нервов на подачи всяких там деклараций" - 4-5 часов на заполнение налоговой декларации и один день на ёё подачу и уплату собственно налогов. Это в год.

"фигачить 10 дней по 15 страниц" - а почему бы и не фигачить за нормальные деньги?

 kondorsky

link 13.09.2010 12:38 
Монги - Вы неисправимый оптимист! Так держать!

 Монги

link 13.09.2010 12:45 
кондорский,

Если честно, меня начинает немного (именно немного, т.е. слегка) раздражать эта Ваша "милая" особенность:

1. Выдвигаем несостоятельные "цифири"/очевидно необоснованные посылы.

2. Стараемся их до последнего защитить.

3. При невозможности (несостоятельности) осуществить пункт 2 - "покровительственно хлопаем по плечу младшего товарища".

Прилюдно прошу отказаться хотя бы от п.3 при общении со мной.

Спасибо.

 kondorsky

link 13.09.2010 13:06 
Монги
У нас с Вами разный возраст, разные способности и разные взгляды на жизнь. Поэтому наш спор совершенно бесполезный. Если чем обидел, прилюдно прошу прощения. Нам с Вами просто надо на будущее отказаться от спора друг с другом. И Ваша и моя точка зрения субъективна. Кому-то ближе одна, кому-то другая. В споре о расценках за предлагаемый в соседней ветке перевод и Вы и я немного передергивали цифры - каждый в свою сторону. Тут все зависит от целого ряда факторов. А мои данные о жизни в США, как я уже писал, основаны на информации из первых рук. Конечно, есть и другие примеры, но нельзя, как я уже писал, равнять тех кто родился и вырос там и закончил престижный колледж с эмигрантами из России (это я к вашим ссылкам на стартовые зарплаты).
Искренне желаю вам успеха.

BTW С удовольствием пойду в партнеры за 400 р :-))

 cyrill

link 13.09.2010 13:15 
а не из 2-х рук-ли это называется? Как тогда называется моя информация, если я там живу? Из нулевых рук?

 Монги

link 13.09.2010 13:17 
kondorsky,

еще раз спасибо.

 Монги

link 13.09.2010 13:17 
kondorsky,

еще раз спасибо.

 kondorsky

link 13.09.2010 13:22 
cyrill
Думаю, в Вашем случае по-русски следует говорить "из собственного опыта" :-))

 Монги

link 13.09.2010 13:27 
kondorsky - ЛС

 _MarS_

link 13.09.2010 13:39 
*Если человек в переводчики пошел, чтобы на жизнь зарабатывать, то должен зарабатывать.*

Зарабатывать "на жизнь" - понятие относительное...
На жизнь в "обывательском" понимании мы всегда заработаем. Вопрос в том, на какую жизнь :)

*к сожалению рынок помимо Вас формируют тысячи и тысячи молодых выпускников, готовых работать задаром* - это откуда такие факты? Я, например, знаю кучу примеров, когда выпускник претендует уже на 100 т.р. как стартовую з/плату. Что зачастую является причиной отказа.

 Shaira

link 14.09.2010 3:59 
Всем привет. Я считаю, что kondorsky прав во многом на счет жизни в Штатах, да и вообще на северо-американском континенте, это раз. Это дело вкуса, кому и где нравиться жить. Во-вторых, я сама переводчик, но свои документы переводить не могу, так как получается conflict of interests, пришлось мне идти переводить в агентство в Канаде. За перевод свидетельства о рождении предлагали от 60 до 110 канадских долларов плюс applicable taxes, то есть 15% от суммы. Это было неделю назад. Думаю, что в итоге переводчику достается половина.

 tumanov

link 14.09.2010 5:17 
В интернетном США:

 Rascha

link 14.09.2010 5:43 
tumanov, в 8:17 Вы разбили мне сердце...
а глаза такие добрые(((((

 Dimking

link 14.09.2010 5:56 
а что это за сайт?

 Rascha

link 14.09.2010 5:57 
Dimking - это, видимо, где-то за клондайком, рукой подать))))

 Dimking

link 14.09.2010 6:13 
трщ Туманов, чем посоветуете намыливать лыжи? :)

 vinni_puh

link 14.09.2010 7:18 
Shaira,
переводчикам от этой суммы достается $25-40, не более. А если наймут кого-то через проз, тогда и еще меньше, увы.

 Cosmickitten

link 14.09.2010 7:30 
kondorsky,

Прошу пардону за оффтопик, исключительно в качестве примера - я уже лет 7 не работаю меньше, чем за 5 центов/слово и это в Алма-Ате. Бывает и 10 прошу - и мне дают. И звезд с неба при этом не хватаю и перевожу страниц 10 в день максимум и даже, бывает, не успеваю к дедлайну - прощают все и платят почему-то. И никаких ИП у меня нет при этом, и беру оплату налом и налогов не плачу :)))) Плюс ко всему работаю страшно подумать сколько лет штатным переводчиком за мин. $150 в день после всех налогов.

Лично знаю нескольких переводчиков, которые просят 10 центов за слово и получают.... И это все в Алма-Ате.

Простите великодушно еще раз за оффтоп.

 Rascha

link 14.09.2010 7:34 
пойду схожу померяю... может отрасло что-нибудь...
вы меня тоже за оффтоп простите)))

 kondorsky

link 14.09.2010 7:38 
Ветка вообще-то не про Казахстан, а про Сев. Америку. Вот видите, в чем-то в Алма-Ате даже лучше, чем в Москве. В столице сейчас налом практически никто уже не платит.

 Cosmickitten

link 14.09.2010 7:42 
Я извинилась за оффтоп.

 tumanov

link 14.09.2010 7:46 
пойду померяю

Вы, извините, не то меряете.
Мерять надо то, что пухнет.

То, что отрастает, обычно для других видов деятельности.
Участники дискуссии же, сводящие суть дискуссии к мерянию того, что отрастает, искренне заблуждаются. Но это и понятно, было бы у них, чему пухнуть, все было бы по-другому.

:0))

 kondorsky

link 14.09.2010 7:47 
<Я извиниЛАСЬ за оффтоп.>

Теперь мне понятно :-)))

 vinni_puh

link 14.09.2010 7:47 
kondorsky,
это да, интересный феномен. Знакомые переводчики в Алма-Ате, говорят что обычная ставка на перевод НА английский - 12-15 долларов за страницу, а московские отказываются платить больше 10ти. Пойди пойми... :)

 kondorsky

link 14.09.2010 7:50 
Хорошо там, где нас нет :-))

 Rascha

link 14.09.2010 7:52 
кстати, те же знакомые просят и получают около 10 долларов за стр. перевода на русский... значит, продолжаем ругаться с московскими БП :))

 tumanov

link 14.09.2010 7:53 
Давайте перестанем распространять заблуждения.
Работа в ИНТЕРНЕТЕ
И мы в ИНТЕРНТЕ

Поэтому никуда лыжи намыливать НЕ НАДО.
Мозги надо прочистить всего лишь.

Повторяю для тех кто в танке - Дверь открыта, входите!

 vinni_puh

link 14.09.2010 7:54 
ОФФ - Ух ты, а как это я вдруг превратилась в Rascha? Это не я :))

 Rascha

link 14.09.2010 7:55 
блин, да что ж это за глюки... я писала:
tumanov, вы меня успокоили. чуть-чуть)))

 Cosmickitten

link 14.09.2010 7:56 
Kondorsky, напишу по-другому специально для Вас - может быть, Вам еще что-то станет "понятно": "Я попросила прощения за оффтоп"? -:))

 Cosmickitten

link 14.09.2010 7:59 
Агентства в Алма-Ате платят переводчикам меньше 10 долларов.

 kondorsky

link 14.09.2010 8:05 
Да, и на Хэдхантере казахстанские вакансии все до 100 000 KZT т.е. до 20 000 руб. Все дело в личных контактах и везении. К тому же, как я намекал выше, Cosmickitten вероятно молода и красива. Сразу добавлю: не поймите меня превратно, я только хочу сказать, что внешние данные дейставительно имеют значение.

 nephew

link 14.09.2010 8:09 
kondorsky, не завидуйте

 Cosmickitten

link 14.09.2010 8:16 
kondorsky, не грустите - Cosmickitten уже давно могла бы стать бабушкой :)))

ЗЫ: здесь "банят" за оффтоп?

 tumanov

link 14.09.2010 8:19 
И банят, и парят, и головомойки устраивают.

 vinni_puh

link 14.09.2010 8:22 
Cosmickitten , похоже кому-то меньше, а кому-то нет. :)

 Cosmickitten

link 14.09.2010 8:28 
Ну, раз парят, постараюсь злостно не оффтопить :)

 Anna-London

link 15.09.2010 8:37 
По теме: крупное американское бюро обычно удается уломать на 11-13 центов за слово. Торгуются, как на арабском рынке.

 kondorsky

link 15.09.2010 9:36 
крупное американское бюро обычно удается уломать на 11-13 центов за слово

Стало быть переводчику достается где-то половина этой суммы.

 tumanov

link 15.09.2010 9:48 
Да, потому что вторая половина неизбежно достается жене этого переводчика.
Се ля ви!

 Эдуард Цой

link 15.09.2010 11:02 
Сергей, на сайте, откуда приведена картинка выше, похоже, у Вас платный аккаунт...
Хорошие заказы и постоянные заказчики оттуда лично к Вам приходили?

А то, помнится, много лет назад кто-то привёл как аргумент страничку с расценками на перевод из telerabotnik.com.
Я, как "умный", там зарегился и оплатил.
Выглядело красиво и правдоподобно, но в итоге оказался чистой воды лохотрон.
Просто в полуручном/полуавтоматическом режиме генерили якобы предложения.
Только после нескольких безуспешных попыток бидов и после нескольких попыток связаться с администрацией и службой поддержки сайта, я спросил того, кто упоминал этот сайт.
Оказалось, он(а?) просто нашёл его в качестве "аргумента" для дискуссии по расценкам, но сам там не регился и заказов не получал.
И в Интернете потом нашёл сообщения о том, что это лохотрон, и ни одного достоверного сообщения о том, что это реальный источник заказов.
А пресс-релизы этого сайта красиво публиковались довольно известными интернет-изданиями...
С тех пор не пользуюсь платными услугами, где надо сначала заплатить денег, чтобы получить гипотетический шанс получить заказы.
Хотя ProZ, конечно, заслуживает доверия; но я там и с бесплатным аккаунтом заказчиков получил.

 kondorsky

link 15.09.2010 11:18 
Эдуард, как я понимаю, г-н Туманов в свое время преуспел в наборе хороших клиентов. Теперь созданная им для себя ниша его кормит. Здесь и его талант и усилия и конечно же ее величество госпожа удача. Честь ему и хвала. Вот только он уж больно агрессивно навязывает свою точку зрения и свои подходы, утверждая что все кто не согласен с ним - лохи. На самом деле есть много путей набора хороших клиентов - через Проз, через знакомых, рассылая резюме по организациям и др. и др. Мой знакомый, к примеру, нашел потрясную работу через знакомство в купе поезда, испробовав до этого массу других способов без успеха. Здешний уважаемый форумчанин Enote как то писал, что платное членство на прозе ему ничего не дало, но ведь никому в голову не придет (разве только Туманову) называть его лохом. Делиться опытом - хорошо, вот только делать это надо тактично, а не как Туманов.

 Anna-London

link 15.09.2010 11:23 
"Стало быть переводчику достается где-то половина этой суммы."

Нет, это то, что получает переводчик - Ваша покорная служанка. Бюро, как Вы правильно отметили, оставляет себе где-то столько же или немного больше.

 Rascha

link 15.09.2010 11:25 
Эдуард, я не умею впендюривать картинки в сообщения, но могу Вас заверить, что мне сегодня пришло предложение с того же сайта, что и цитировал Сергей, со всеми теми же регалиями. При чем у меня там тоже нет платного аккаунта.
и я тоже считаю, что просить деньги за возможность отвечать на заявку не есть гут. а там без оплаченного членского фи ни фига не получишь. только так - пооблизываться)) ну и показать потенциальному заказчику, мнущемуся на предмет "а не дорого ли Вы просите за свою работу" как убедительный аргумент)

 tumanov

link 15.09.2010 11:25 
Вы бы мне не приписывали того, что я не говорил.
В моем лексиконе и слова такого нет.

:0)

Пожалуйста, постарайтесь отойти от этого клише — создания негативного образа оппонента в споре, когда свои аргументы слабее.

Ваша позиция ясна - много денег не заработаешь, и даже стараться не надо.

Моя позиция такова - под лежачего лейтенанта и водка не течет.
++

Вот от этого прошу и отталкиваться.

 tumanov

link 15.09.2010 11:32 
г-н Туманов в свое время преуспел в наборе хороших клиентов.

Последний клиент мной «набран» в августе этого года.

Отвлекаясь от сайта, на котором публикуются предложения с «заоблачными» ценами, могу сообщить, что с одного бюро из страны бывшего варшавского договора мной вчера был получен заказ на перевод текста
Статистика вот:

Match Types Segments Words Percent Placeables Context TM 0 0 0 0 Repetitions 0 0 0 0 100% 0 0 0 0 95% - 99% 0 0 0 0 85% - 94% 0 0 0 0 75% - 84% 0 0 0 0 50% - 74% 0 0 0 0 No Match 121 1,218 100 0 Total 121 1,218 100 0

Words: 1,218
Cost: 97.44 EUR
Delivery Format: Original
Use CAT tool: Yes

++

 Эдуард Цой

link 15.09.2010 11:44 
Rascha,
конечно, это объявление действительно есть на этом сайте и что оно рассылается на e-mail.
Я и не думал подозревать Туманова в подделке скриншотов.
Только вопрос-то совсем не в этом...

P.S. А картинки и прочее в сообщениях на форуме МТ - по правилам HTML.
Пользуйтесь любым хостингом картинок или веб-альбомом.

 Эдуард Цой

link 15.09.2010 11:49 
Сергей, я искренне благодарен Вам за неустанную активную просветительскую деятельность в вопросах расценок на перевод.
Это действительно ценно и отчасти помогает.

А как понимать игнорирование Вами моего конкретного вопроса по этому ресурсу?

 tumanov

link 15.09.2010 11:57 
Это не игнорирование
Иногда проекты надо не только получать, но и выполнять их.

:0))

С того сайта я ни одного проекта не получил.
И платные полгода мои закончились без доходов.
Сейчас я только получаю оттуда сообщения, не имея возможности помещать там свои заявки.

 Dmitry G

link 15.09.2010 12:22 
Совсем непонятно, почему переводчик должен стесняться повышать расценки на свою работу.
Вот, например, около нашего дома, находящегося в некотором отдалении от метро, всегда по утрам стоят бомбилы местные, которые до этого самого метро возят всех желающих коротким путём через дворы, минуя утренние пробки. Раньше брали пятьдесят рублей. А тут после Нового Года дружно посовещались, и стали брать по сто. Думаете, народ перестал ездить?
Или вот, дочь моя занимается английским с преподавателем. Хороший дядя, и нам нравится, и, главное, ей. Кроме того, пришлось ей в прошлом учебном году нанять репетитора по математике, ибо со школьными учителями совсем дело швах, в первом полугодии по этому предмету занятий вообще почти не было (это, кстати, к вопросу о лишних учителях).
Так вот, пришёл сентябрь, возобновились занятия, и оба преподавателя (не сговариваясь!) подняли свои ставки. Один на двести рублей, а другой сразу на пятьсот.
Думаете, мы отказались от их услуг?

Про цены в магазинах я вообще лучше помолчу.
:)

 Эдуард Цой

link 15.09.2010 12:33 
Сергей,
можете ли и хотите ли Вы не только доказать и распространить информацию о том, что такие расценки существуют, но и подсказать/научить, как найти и привлечь заказчиков с оплатой 9-и-более амерцентов за слово?
Если да, то подскажите/научите, пожалуйста.
Конкретнее:
1. Где найти таких клиентов?
2. Как сделать, чтобы они захотели сотрудничать именно с тобой?
3. Нужно ли ИП с возможностью заключения договоров / получения денег через банк от иностранных юр. лиц?
4. Что-то ещё?

 _MarS_

link 15.09.2010 12:40 
Dmitry G:
Стесняться не должен, это факт, но и уподобляться таксистам-бомбилам тоже не стоит. Потом, нt сравнивайте услуги таксистов и переводчиков - вспомните кризис, кого он больше задел: нас или их, и почему?
Про магазины и я промолчу - там вообще полная анархия и
беспредел, возьмите хоть цены на гречку...:(

*и оба преподавателя (не сговариваясь!) подняли свои ставки. Один на двести рублей, а другой сразу на пятьсот*.
И сколько после этого осталось учеников у того и другого, интересно бы узнать?

Вывод: поднимать цены периодически можно и нужно, но осторожно и без фанатизма, в разумных пределах...

 tumanov

link 15.09.2010 12:44 
ответы:

вопрос 1 - ответ : в интернете
вопрос 2 - ответ 2: убедить их в этом
вопрос 3 - ответ 3: нет, необязательно. Вопрос о том, как вы строите свои отношения с родным государством при этом не рассматривается. Это отдельный вопрос.
вопрос 4 - ответ 4: верить в то, что можно хорошо зарабатывать и НЕ БОЯТЬСЯ этого.

 Dmitry G

link 15.09.2010 13:07 
Вы уж простите меня, _MarS_, но это чушь какая-то...

Во-первых, что такое этот "кризис"? А во-вторых, с какой стати он должен был задеть переводчиков меньше, чем бомбил?
С апреля 2008 года цены на бензин АИ-95 в Москве выросли не более чем на 7% (с 23,50 до 25 руб.). Это, заметьте, не 50%.

Учеников у преподавателей (у того и у другого) прибавилось - на три и два соответственно.

 _MarS_

link 15.09.2010 13:15 
А с такой стати, Дмитрий, что во время кризиса эти бомбилы бомбили себе, как и раньше. А у переводчиков было гораздо больше проблем - по-моему, это всем известно.
И что, что на 7%? А насколько они свои тарифы повысили?
Для меня бомбилы вообще не существует как класс, если надо, заказываю такси через частные фирмы, не занимающиеся грабежом...

 Эдуард Цой

link 15.09.2010 13:29 
Спасибо, Сергей.

 Монги

link 15.09.2010 13:39 
полу-офф:

1) Я за ведение общей "просветительской работы" по вопросам ставок, поиска клиентов, управления отношениями с клиентами и т.п.

2) Я категорически против конкретных ответов на конкретные вопросы по теме. По крайней мере бесплатных ответов.

 Эдуард Цой

link 15.09.2010 15:02 
(OFF)
Монги,
Вы даже не намекнули, каким образом такая позиция улучшит жизнь Туманова и переводческого рынка в целом.
Все должны не давать халявных советов только потому, что Вы их продаёте за деньги?
При этом ничто Вас не стесняет, когда Вы просите бесплатные советы по конкретным вопросам здесь же, на форуме МТ.

 translenka

link 15.09.2010 15:27 
2 Рудут & Tumanov
"...еще и про качество перевода нужно помнить, а не только про евроценты! А то народ из педов сейчас повалит окучивать тамошние бюро переводов :-) "
"Так они уже массированно окучивают. Пусть хоть цены нормальные ставят".

Господа, вы вгоняете меня в глубочайшую депрессию. "Человек из педа" - это приговор? То есть, педагогическое образование необратимо разрушает головной мозг?

Если без шуток - я понимаю, конечно же, что речь идет об отсутствии специального образования. Но (!) недавно на одном из форумов дипломированный медик жаловался, что платят копейки.

Любому выпускнику приходится поначалу работать за небольшие деньги - ради опыта, специализации и т.п. Так что какое-то количество дешевой рабсилы на рынке - это неизбежно.

Другое дело - что есть БП, которые на всю катушку этим пользуются. Набирают ребят, готовых переводить за 100 деревянных, без специализации, и используют их вместо Традоса.

Я в эту систему попала несколько лет назад - и, черт возьми, не так-то просто из нее выбраться! Проблема в том, что ПРИОБРЕСТИ СПЕЦИАЛИЗАЦИЮ, переводя совершенно разнородные тексты по 15 часов в день, НЕВОЗМОЖНО!
Отсюда (Рудут, вы правы) и проблемы с качеством - надо быть гиперответственным человеком и перелопатить массу литературы, чтобы не выдать брак. У меня дедлайны летели чуть ли не каждый день!
Сейчас у меня процентов 60 текстов - для постоянных клиентов, и это уже счастье!

Вывод: БП невыгодно нанять отдельного спеца по геофизике, другого - по медицине, и т.д. Выгодно работать с "неграми": платить не надо, договор заключать не надо, и заменить можно в любой момент. А что клиент получает брак - так кого это е... то есть, пардон, волнует?

P.S. Если кто может подсказать бюро, учитывающие специализацию переводчиков и работающие с ИП - буду крайне благодарна.

 Enote

link 15.09.2010 15:51 
У этой ветки неправильное название - неявно предполагается, что тариф сильно зависит от страны. Тариф действительно зависит от страны и от массы других факторов, но в первую очередь он зависит от переводчика. Есть переводчики, переводящие и по 100, и по 300, и по 1000 руб за стр.
Правда, сииииильно сомневаюсь что из штатов вам будут платить менее 450 руб./стр (6 центов/слово), но ведь кто ищет, тот всегда найдет :)
2 translenka:
Все БП учитывают специализацию переводчиков и работают с ИП.
Док-во:
1. Вам присылают перевод не по вашей теме. Вы отвечаете - спасибо за предложение интересной работы, но, к сожалению, я специализируюсь не в этой теме, а в общей теории муравейников (например). Ответственно заявляю, что через несколько десятков таких ваших ответов даже самый забитый менеджер из БП будет заметно реже присылать вам переводы не по теме, ч.т.д.
2. Некоторые БП могут пренебрегать вашим счетом ИП и платить серым налом. Тем не менее - вы ИП, а они с вами работают/платят, ч.т.д.
Некоторые БП работают только по серым схемам, другие - только по белым. Совмещение встречается, но редко. Что интересно, серые схемы встречаются и на Западе.

 translenka

link 15.09.2010 17:12 
2 Enote:
Что касается 1., то так примерно и получилось, хотя диалоги были несколько сложнее. "Извините, это перевод не по моей теме." - "Ничего не поделаешь, нам больше это некому дать!" - "Хорошо. Но - я не могу сказать, сколько это займет времени." и так далее. Действительно, со временем чужая тематика приходит все реже. Но "Все БП учитывают специализацию переводчиков" - это все же немного преувеличено. Что касается 2., то такие предложения были, но на серые схемы подписываться не хочется.
Но суть поста все равно не в этом, а в том, что есть специалисты, а есть новички. Первые стоят дорого, вторые - сто рублей в час, и это - естественно. Вопрос в том, как перейти в первую категорию. И только после этого - грамотная ценовая политика.

 tumanov

link 15.09.2010 17:23 
Первые стоят дорого, вторые - сто рублей в час, и это - естественно. Вопрос в том, как перейти в первую категорию.

Коготок увяз — всей птичке пропасть.
И это — естественно.

:0))

Из подтанцовки никогда к микрофону не попадешь.

+
Если серьезно, то вы, на мой взгляд НЕПРАВИЛЬНО проводите границу.
Это не переводчик стоит сто рублей страница.
Продукт его труда стоит сто рублей страница.

Отсюда с самого начала попадание в трясину дешевых ставок.
А поскольку базис с самого начала не тот, то и результат плохой.

Запомните, вы продаете НЕ СЕБЯ, вы продаете СВОЙ ПЕРЕВОД.

 Aiduza

link 15.09.2010 23:03 
tumanov,

да ладно Вам насчет "подтанцовки", вот первый из пришедших в голову примеров обратного:

"Окончила Киевский техникум гостиничного хозяйства (1987, специалист по организации обслуживания в гостиницах). Работала администратором в гостинице «Братислава» в Киеве. В 1988 году познакомилась с Натальей Ветлицкой, солисткой музыкальной группы «Мираж», которая проживала в «Братиславе» во время гастролей. По предложению Н. Ветлицкой поступила в «Мираж» костюмером.

После ухода из «Миража» Натальи Ветлицкой в конце 1988 года Овсиенко стала солисткой группы вместе с Ириной Салтыковой. Как и большинство других солисток в группе, выступала под фонограмму М. Суханкиной. Работала в группе до конца 1990 года, когда была заменена на новую солистку Е. Болдышеву. После ухода Татьяны Овсиенко из группы в прессе развернулась критика по поводу того, что все солистки пели под фонограмму другой исполнительницы. Так как «лицом» группы была Овсиенко, она стала главным объектом критики."

http://ru.wikipedia.org/wiki/Овсиенко,_Татьяна_Николаевна

;-)

 D-50

link 20.09.2010 12:42 
kondorsky так и не ответил на вопрос по зарплате в $30К. Так вот, хотелось бы ему напомнить, что ПОРОГ БЕДНОСТИ в Штатах определяется доходом в $21,954 на семью из 4 человек.

The bureau defines poverty as any family of four living on less than $21,954 a year
http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-11332635

For a family of four in 2009, the poverty threshold was $21,954, the report said
http://www.allvoices.com/contributed-news/6782421-the-poverty-threshold-for-a-family-of-four-in-2009-was-21954-the-report-said-the-census-report-relies-on-cash-income-and-government-payments-in

Это что ж за спициалисты такие, получающие 30К?

 

You need to be logged in to post in the forum