DictionaryForumContacts

 SirReal moderator

link 11.01.2010 11:51 
Subject: ОФФ. Мусор в словаре jarg.
Вот до чего докатились:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4786312_1_2
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4786300_1_2

Не пора ли ввести модерацию добавляемых терминов?
Верю, что пересечение множества желающих и множества компетентных не равно нулю...

 SirReal moderator

link 11.01.2010 13:03 
Алекс Одейчук, Юрий Гомон, alk... и прочие stakeholders... Ау!

 Alexander Oshis moderator

link 11.01.2010 14:16 
Надо, наконец, установить некие лексикографические нормы. Потому что мне, например, кажется неправильным и тот способ пополнения словаря, которым пользуется наш многоуважаемый коллега:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=MichaelBurov

И Вы правы, надо начать чистить словарь от совсем уж плохих статей.

 Alex_Odeychuk

link 11.01.2010 20:35 
SirReal, теперь лучше? или стоит совсем эти термины удалить?

Alexander Oshis,
Неоправданное увлечение количественным максимализмом (добавление терминов по схеме "дубовый стол - один термин, стол дубовый - второй термин, а где два, там и семь-восемь сделать можно и т.д."), существует, к сожалению, на сайте не первый день.

Пока нет средств автоматизации, бороться с количественным максимализмом в ручном режиме довольно трудно.
Поштучное удаление терминов с переводами, обладающими низкой или нулевой частотой встречаемости, требует времени. В любом случае, это не повод складывать руки.

К тому же, не каждое групповое добавление терминов говорит о количественном максимализме. Некоторые пользователи стремятся тщательно подбирать переводы и добавляют в словарь иногда и до десятка вариантов перевода. Однако, они затем проверяют их на частоту встречаемости по g-sort и удаляют лишние статьи в течение дня сами. В крайнем случае, оставляют два, изредка - три перевода, снабжая их комментариями со ссылками на авторитетные источники. Такой подход можно только приветствовать.

Просьба ко всем небезразличным пользователям:
Пишите, пожалуйста, в этой ветке о самых вопиющих случаях. Буду стараться оперативно реагировать на самые плохие словарные статьи.

Алексей.

 Игорь_2006

link 12.01.2010 2:44 
Алексей, я не совсем с Вами согласен по поводу удаления малочастотных вариантов. Я в свое время как раз начинал вводить слова в МТ с таких терминов, на которые когда-то (при переводе) потратил по 2-3 часа (на одно слово) именно из-за их малочастотности. Просто не хотелось, чтобы потом другой коллега потратил бы столько же времени на поиск перевода этого же слова.
Есть же и объективные причины малочастотности. Например, только что разработанная методика. Авторы придумали термин для ее названия. Он и на английском-то встречается пока 2-3 раза всего, а мне надо на русский как-то перевести. Предположим, я это сделал. И что, мне нужно лет 5 подождать, пока эти слова станут более распространенными, прежде чем заносить в МТ?
Критерий частотности полезен, но нельзя его доводить до крайности. Так можно будет сказать, что надо ограничиться словарем Мюллера, поскольку в нем собраны все самые распространенные английские слова. (словарь Мюллера - просто для примера, ничего против него не имею)
Для себя я в какой-то момент решил заносить в МТ все слова, которые встречаю, по принципу - раз оно мне встретилось, значит, может встретиться и еще кому-нибудь. Или, может быть, то, что Вы писали, просто не относится к такой высокоспециализированной лексике? (типа молекулярной биологии и прочих моих тематик)
А что Вы имели в виду под "g-sort"? Сортировка в Гугле? Есть какой-то вариант автоматической (полуавтоматической) проверки частотности?

 Alex_Odeychuk

link 12.01.2010 5:52 
Игорь_2006,
g-sort - ссылка на сайте МТ для проверки частоты встречаемости в Гугле терминов, внесенных в словарь.
Против узкоспециализированной лексики с объективно малой частотой встречаемости я не выступаю.

Я имел в виду ситуацию, когда вводятся несколько переводов только для количества, часто в тематику, не имеющую никакого отношения к этим словам, с орфографическими ошибками (у таких "переводов" и частота встречаемости ниже :-), причем в ситуациях, когда в словаре есть грамотные переводы в соответствующих тематиках с нормальной частотой встречаемости.

Например, вызывает только удивление, зачем понадобилось в качестве переводов "second-hand car" вносить в тематику "банк." такие словосочетания, как: "б/у легковая машина", "поддержанный автомобиль", "поддержанная легковая машина", когда в тематике "тех." изначально был внесен "подержанный легковой автомобиль":
http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=second-hand car&google=1

 Dimking

link 12.01.2010 6:12 
почитал первые шесть страниц про котел с псевдоожиженным слоем... проникся. :)

12 добавленных терминов в минуту! MichaelBurov - это бот! :)

Если переписать то же самое капсом - рейтинг удвоится. н-да...

 Сергеич

link 12.01.2010 6:58 
И что, мне нужно лет 5 подождать, пока эти слова станут более распространенными, прежде чем заносить в МТ?*
Именно, а Вы как думали словари составляют? То, что вы за два-три часа придумали в качестве перевода годно только для Вашего конкретного перевода и для сдачи оного Вашему конкретному заказчику. Занесение таких терминов в словарь - это превращение словаря в помойку. Для того, чтобы узнать перевод мнения по переводу таких терминов существует форум.

 Zierael

link 12.01.2010 7:18 
Игорь_2006
+100
Люди!! пожалуйста!!! заносите в словарь варианты, которые Вы нашли, невзирая на их малочастотность. Лично мне такие мультитрановские переводы много раз очень помогали.
+Огромное спасибо тем, кто тратит на это свое время!!

 Doodie

link 12.01.2010 7:26 
Alex_Odeychuk, реально подДержанный?? [без шуток]

 Alcedo

link 12.01.2010 8:48 
Поддерживаю мнение Игоря_2006.

Дело в том, что есть такие области техники, как биотехнология, мол. биология и т.п. Они развиваются стремительно, и переводов по этим тематикам будет всё больше. Потому что вся разработка лекарств, диагностических тестов уже сейчас сводится к биотехнологическим методам. Новые термины там появляются каждый год. Неспециалисту в генетике, действительно, приходится выискивать и разбираться ЧАСАМИ с переводом 1 фразы. Лично мне очень помогли термины, внесенные Игорем_2006.

 awoman

link 12.01.2010 8:57 
Больше беды, когда в МТ заносят очень высокочастотные слова.

 Serge1985

link 12.01.2010 9:24 
Коллеги, вот некоторые из моих соображений по этим, бесспорно, актуальным вопросам:
1. Цензура, которая, безусловно, необходима.
Вопросы: кто конкретно будет этим заниматься? Кто конкретно будет назначать тех, кто будет конкретно этим заниматься? А также кто конкретно будет контролировать работу "модераторов словаря" и по каким критериям? Более того, на каких началах будут работать вышеозначенные лица? На общественых?
Просьба делиться идеями, предложениями, мнениями.

2. Узкоконтекстуальные и узкоспециальные термины
Вероятно, такие термины необходимы коллегам, в достаточной степени не владеющим лексикой той области, за которую они по тем или иным причинам взялись. Предложение - оставить имеющиеся и дать "зеленый свет" потенциальным. НО! Необходимо эти термины помечать. Например (узк. - биол. или узк. - биотех.).

3. Дубликация терминов (на примере second-hand car, Alex_Odeychuk, 12.01.2010 8:52)
Полностью поддерживаю удивление (и, видимо, справедливое возмущение) автора поста фактами внесения "...нескольких переводов только для количества, часто в тематику, не имеющую никакого отношения к этим словам, с орфографическими ошибками, <...> когда в словаре есть грамотные переводы в соответствующих тематиках с нормальной частотой встречаемости".
Предложение - такие термины удалять.

PS но тут же возникают вопросы из п.1 ))))

 Doodie

link 12.01.2010 10:09 
может ограничить количество вводимых в день терминов, а кому хочется быстро и много, пусть высылают глоссарий, есть ведь ссылка, чтобы прислать глоссарий, а там уже на первой странице видно будет собирается ли человек массово вводить такие "термины" или делом занимается.

 Malinka09

link 12.01.2010 10:40 
Малочастотные слова тоже нужны, пользователей много, соответственно, и области перевода тоже самые разные.
Этой своей "универсальностью" МТ-словарь и отличается выгодным образом от других, что можно в результате многое найти, чего нет в других источниках. Другой вопрос, что надо хорошо выверять значения, прежде чем вносить в словарь. Согласна здесь с Сержем 85-ым насчет пометок "узк.-...".
Чем больше будет слов и вариантов их перевода, тем меньше люди будут тратить время на дискуссии и тем быстрее находить ответы на свои вопросы.

 _***_

link 12.01.2010 11:18 
По п.2 - проблема в том, что термин, пришедший в голову первому переводчику, совсем не обязательно правильный. Можете сделать поиск по форуму на "секьюритизацию" - и посмотреть, какие дискуссии тут были. Так что не стоит каждое свое озарение пихать в словарь...

 SirReal moderator

link 12.01.2010 11:29 
Алекс, спасибо за вмешательство. Однако слов rtard и r-tard в действительности не существует. Это лишь неофициальные варианты написания слова retard, не более чем сетевой/чатовский сленг:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=r tard
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=rtard

Если на то пошло, с тем же успехом можно добавить l33t, pwn, l8rz и несколько тысяч вариантов написания обычных слов, которые используются в чате и играх.

Это во многом эквивалент албанского. Надеюсь, кросавчега и преведа в словаре ждать не стоит?!

Или я ошибаюсь? Кто что думает?

 D-50

link 12.01.2010 11:33 
SirReal +1

эдак весь SMS езыг надо в МТ выкладывать, типа l8, nd, soz, tomoz, skl etc :-)

 Коллега

link 12.01.2010 11:51 
Лингоцеллюлозы тоже в действительности не существует
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=108&block=368&UserName=MichaelBurov&l1=1&l2=2

 Alcedo

link 12.01.2010 11:54 
"проблема в том, что термин, пришедший в голову первому переводчику, совсем не обязательно правильный"
Вот именно. Поэтому и нужен словарь со специализированной лексикой, чтобы поменьше было таких "озарений". Невозможно знать всё, но нужно знать где об этом прочитать.

По п.2 и владения лексикой. Проблема в том, что знать ВСЕ термины и ньюансы их употребления в области биохимических, медицинских, генетических и т.п. методов исследования практически невозможно. Да, наверное, есть такие спецы, которые знают одновременно все технические детали ИФА, MOLDI, ВЭЖХ , ПЦР и тп. и тд, и к этому еще умеют работать со специальными программами типа BLAST. Но на практике исследователи обычно просто связываются с коллегами и спрашивают что как делать. У переводчиков для этого есть интернет и мультитран.

 gel

link 12.01.2010 12:06 
Люди! Што такое l33t???

 gel

link 12.01.2010 12:06 
Йа фсю голаву сламал.

 Dimking

link 12.01.2010 12:07 
Надеюсь, кросавчега и преведа в словаре ждать не стоит?!

поздно :)

 Doodie

link 12.01.2010 12:13 
да, поздно

 Dmitry G

link 12.01.2010 12:15 
Электрисити? Элтёрнативити? :))

 D-50

link 12.01.2010 12:16 

 gel

link 12.01.2010 12:26 
Круть. А чего такое литспик?

 Olinol

link 12.01.2010 12:34 
Я за то, чтобы словарные единицы из области "сетевой/чатовский сленг", включая вышеупомянутые, присутствовали в Мультитране, с учетом их употребимости (тут, конечно, опять вопрос - когда частота употребления переходит границу "единичные случаи слово(графо)творчества / достаточно часто употребимое слово"), в соответствующих разделах с соответствующими пометками.

Мне понятно стремление "причесать" словарь и убрать мусор (выше указаны и случаи мусора, с которыми я согласен в смысле их чистки - различные повторы, явные ошибки и занесение в неподходящие тематики), но я опасаюсь даведения процесса до масштабов, ведущих к "академичности" (в не самом хорошем смысле) и мега-причёсанности-вычесанности словаря. А Мультитран не таков, по моему нескромному мнению. Живость подразумевает некотурую грязь. С другой стороны, "гигиенические процедуры" по идее должны уравновешивать её негативное влияние. (Но я, например, готов их сам проводить, встречаясь с этим (в смысле недопущения прилипания к себе), и сильно меня это не напрягает.)

пример: ничего хорошего не вижу в том, что мы, школьники средних классов, в свое время, пытаясь разобраться в текстах песен любимых групп, ни в одном словаре (а общедоступных словарей сленга тогда не было - рулил "академизм" и "причесанность") не могли найти некоторых слов - сленг, искаженное написание (при этом легко узнаваемое и принятое в некоторых кругах "носителей"), в том числе элементарных "gonna" и "wanna". чё б им не быть в масштабном словаре??

 D-50

link 12.01.2010 12:36 
Leetspeak
Also known as hakspeak, leetspeak is a type of communications where a user replaces letters for numbers or other characters. For example, leet in leetspeak would become 1337.

 Olinol

link 12.01.2010 12:37 
извените за ашипки, конечно :( торопилсо

 SirReal moderator

link 12.01.2010 13:29 
Спасибо за мнение, Olinol!

Я согласен с Вашей точкой зрения на академичность словарей. Она должна быть умеренной. Очень хорошо, что gonna и wanna (хотя они и имеют совершенно другой статус в английском языке, нежели rtard) cейчас в словаре есть.

Все это уходит корнями в основу словаря Мультитран -- ведь в его фундамент легли старые словарные базы, едва актуальные на середину 20-го века. Отсутствует целый пласт лексики, ранжирование значений слов не соответствует их частотности в современном языке, есть фактические ошибки. Хотя, конечно, этим грешат и другие англо-русские словари - Мультитран совсем не так плох.

С другой стороны, у Мультитрана есть особенность, которую можно воспринимать и как "фичу", и как "баг", а именно -- использование словарных статей в обоих направлениях. Удобство этой функции понятно, но есть и проблема. Например, если значение слова rtard можно объяснить на русском как придурок или дебил, и в некоторых ситуациях эти полуэквиваленты даже сгодятся как конечный перевод, то это совсем не значит, что при переводе слов придурок и дебил на английский следует выбрать rtard -- особенно при наличии в словаре правильного написания retard. (Между прочим, наивно было бы полагать, что эта проблема относится только к разговорному языку или только к общей лексике. В специализированных областях зачастую нет 100% соответствия в обе стороны.)

Учитывая оба эти обстоятельства, я считаю, что аккуратность при добавлении терминов соблюдать все же стОит. Ведь им пользуются в оба направления.

Конечно, очень важна и категоризация терминов. Если изменить тематику rtard с простого "сленга" на "интернет-сленг", то с грехом пополам оставить его, пожалуй, можно.

D-50 - спасибо за пояснение. Google is your friend, gel.

 D-50

link 12.01.2010 13:33 
К тому же тот же SMS язык сильно отличается не только в разных графствах, но и даже в разных районах Лондона (как и вообще сленг). Ну нельзя все воткнуть в МТ, будет полный mess

 SirReal moderator

link 19.01.2010 0:24 
Вот еще один наш деятель. Добавил терминов уже тысяч десять. Недавний пример: http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4789968_1_2

Имеет ли право на существование статья "fall of deaf ears" - "игнорировать просьбы"? По логике вещей, "я игнорировал ее просьбу" будет переведено как "I fell deaf on her ears". В крайнем случае, "she fell deaf on my ears". Но и то, и другое, - полный бред!

Разве не должны авторы статей удосужиться привести в таких случаях примеры употребления с полным переводом?

Вы не думайте, что я только жалуюсь на форуме. Стараюсь активно следить за этим по мере силе. В целом оставил почти 200 сообщений об ошибках. В частности, уже делал этому автору замечание по поводу перевода "down pat" как "репетировал".

Такое впечатление, что где-то в базе (TM) у него забиты некие условные смысловые соответствия (фразы, ключевые слова, не более), которыми теперь наполняется словарь.

Разве это нормально? Разве это не подлежит модерации?

 SirReal moderator

link 19.01.2010 0:27 
Опечатка в первом предложении второго абзаца: fall oN deaf ears.

 Doodie

link 19.01.2010 3:16 
Еще летом прошлого года было от меня обращение в частности к alkу насчет этого субъекта, когда он еще только разворачивался в личине Comandora

Все из головы не выходит его eat one's cake and have it too, правда он теперь оттуда убрал пример в котором женщина думает что хочет ребенка и много денег, но "противоположные действия-то одновременно неисполнимы"

 Supa Traslata

link 19.01.2010 6:32 
>>Вот еще один наш деятель. Добавил терминов уже тысяч десять...>>
А я узнал, что КНР по-английски - 'feed the dragon'. ( http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4790004_2_1 )
Смеяться или плакать?

 Doodie

link 19.01.2010 6:39 
I'd better fall on someones sword just not to see this sh*t
В смысле так с собой покончу, на амбразуру не пойду, не подумайте.

 bania83

link 19.01.2010 7:37 
я поддерживаю мнение Игоря_2006

иногда встречается термин, который отсутствует в словарях, и приходится пересматривать кучу литературы на русском и иностранном языках, чтобы разобраться в термине и подобрать соответствующий эквивалент.. очень часто мне помогает мультитран.. лучше вносить все термины, которые встречаются и которые отсутствовали до этого в словарях.. мне кажется, в этом и есть смысл МТ... а переводчики уже сами посмотрят, какое из значений им подходит...

 Юрий Гомон

link 19.01.2010 11:06 
SirReal, так Вы списались с разработчиком?

Dimking, я так понимаю, что такая частота добавления терминов достигается именно тогда, когда присылают глоссарий и он заливается в базу.

Serge1985, почему Вы о "цензуре" говорите в будущем времени? Редакторы у словаря появились давно, я в их числе. Работаем мы, естественно, на общественных началах, а допустил нас к редактированию Андрей Поминов aka pom и нашу работу он никак не контролирует. Я не понимаю, чего ещё можно ждать без денег и людей.
По поводу узкоконтекстуальных и узкоспециальных терминов - хорошая идея, поддерживаю. Только я не знаю, каким образом можно добавить термин в две области сразу.

 D-50

link 19.01.2010 11:42 
когда я слышу слово "термин" моя рука тянется к пистолету :-)

 Supa Traslata

link 19.01.2010 12:09 
"Весь мир - текст" (с)

 SirReal moderator

link 19.01.2010 14:08 
Юрий!

Честно говоря, моя здешняя репутация пока не дает мне возможности претендовать на статус редактора. Точнее, претендовать бы я мог, но пока не хочу.

Пока что мне комфортно оставлять комментарии к статьям, которые я могу улучшить. Вот если бы только кто-то их просматривал... И еще не реагировал вот так: http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4783033_1_2

 SirReal moderator

link 21.01.2010 12:34 
А вот это? Украинский язык я уважаю, но это же не украино-английский словарь... http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4790793_2_1

 SirReal moderator

link 21.01.2010 14:54 
Алекс, Вы просили писать о вопиющих случаях. Вот один: http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4236938_1_2

 Alex_Odeychuk

link 21.01.2010 21:09 
SirReal,

21.01.2010 15:34 - исправлено
17:54 - не нашёлся

 SirReal moderator

link 21.01.2010 21:22 
Спасибо.
Чудеса какие-то. Неужели автор статьи успел ее удалить всего за пару часов? Автор-то липовый, как и сама статья.
For the record, остатки статьи можно увидеть тут (англ. ввод = gfhj):
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=68&UserName=Franka_LV&l1=1&l2=2

 SirReal moderator

link 21.01.2010 21:24 
Подозреваю, что какой-то другой модератор, скорее всего alk, тоже просматривает ветку, но просто не сообщает о принятых мерах (а это и не надо - спасибо в любом случае!).

 oVoD

link 22.01.2010 6:23 
А как вам вот такая статья?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4790429_2_1

 Doodie

link 22.01.2010 6:53 
Згтещ Ыцшесрук yt dctulf ltkftn lj,hst ltkf )

 SirReal moderator

link 22.01.2010 12:43 
А как вам это? http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=%ED%E0%EF%E8%F1%E0%F2%FC%20%EF%E8%F1%FC%EC%EE

Кстати, Doodie, для чего Вы выделили жирным слово too в статье Interex? C too это выражение сегодня намного более употребимо, чем без.

 Doodie

link 22.01.2010 12:57 
1. потому что в словаре есть без too
2. если оно действительно так более употребимо, а в словаре есть без него, то надо так в комменте и писать "на сегодняшний день более употребимо".

Кстати, расскажите, пожалуйста, про употребимость "hermetically sealed" в значении, данном тем же Interexом.

 SirReal moderator

link 22.01.2010 13:03 
1. Разделы разговорного языка устаревают быстрее других. Например, буквально ВСЕ фразы общей лексики, взятые у Макарова, звучат архаично.
2. Да нет, это совершенно необязательно. Хорошо, что такая статья вообще добавлена. Плохо, что перевод неудачен! Я добавлю свой вариант.

Hermetically sealed - понятия не имею, не моя область.

 askandy

link 22.01.2010 13:21 
consider:
убрать статистику добавленных терминов ("Горячая десятка") - это провоцирует некоторых пользователей на "замусоривание" словаря. Это соцсоревнование ни к чему.

Все - по моему скромному мнению

 SirReal moderator

link 22.01.2010 13:27 
Ну, термины продерживаются в десятке не больше получаса. Не вижу в этом большого стимула.

 SirReal moderator

link 22.01.2010 13:29 
2 Doodie. Поправка: без too - британская версия, с too - более американская.

 askandy

link 22.01.2010 14:09 
кас. "термины продерживаются в десятке не больше получаса"

я имел ввиду табличку под "Горячей десяткой"

Имя Термины
MichaelBurov 50.286
vleonilh 44.831
Anglophile 25.890
dimock 24.702
ABelonogov 21.962
ВВладимир 15.809
Leonid Dzhepko 13.815
Alex Lilo 13.741
Alex_Odeychuk 13.518
Игорь_2006 12.370

 askandy

link 22.01.2010 14:12 
ИМХО такая публикация достижений наших уважаемых рекордсменов по добавлению словарных статей разжигает у некоторых пользователей желание увидеть свое имя в этом списке

 SirReal moderator

link 22.01.2010 14:14 
А, и такая есть, да. Но, знаете, **качество этого количества** у этих рекордсменов очень разное. Все видели, какое КПД у Бурова. Многие имеют претензии к Джепко. Известно, что dimock - не автор глоссариев, добавленных под его именем. Но не все, возможно, обращали внимание на исключительную точность терминов Anglophile, ART Vancouver и прочих. И качество, и, полагаю, мотивация у всех разная.

Алекс, вот Вы входите в Top 10. Скажите, что поощряет Вас на добавление многих тысяч терминов? Мне очень интересно.

 SirReal moderator

link 22.01.2010 14:16 
askandy, я с 225 статьями на 9-й странице :) Попасть в десятку для "обывателя" - нереально.

 SirReal moderator

link 22.01.2010 14:18 
On second thought, an alarming one at that, я знаю одного субъекта, который, вероятно, идет на рекорд...

 alk moderator

link 22.01.2010 15:21 
Есть одна неясность с комментариями и сообщениями об ошибках. После удаления/исправления статьи редактором или администратором они из статьи исчезают, но в базе и профиле комментатора остаются. Причем не видно какие из комментариев уже "мертвые", чтобы их окончательно удалить, а удалить из, опять же, может только комментатор. См., например, профиль пользователя SirReal
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=68&UserName=SirReal&l1=1&l2=2
многие слова уже исправлены - escort, maternity benefit, etc., а комментатор об этом не знает, его сообщения об ошибках "висят в воздухе"

 SirReal moderator

link 22.01.2010 15:23 
Вообще-то, я их отслеживаю. А вот "пособие иродам" (статья maternity benefit) провисело несколько лет!

 SirReal moderator

link 22.01.2010 15:24 
На самом деле, хорошо было бы на личной странице сообщений об ошибках не удалять записи насовсем, а помечать их как "принятые к сведению" или "исправленные".

 Doodie

link 22.01.2010 15:26 
1. Ну вот видите в свете англо-амеро (пост от 22.01.2010 16:29)стоит оставлять комментарий подобный представленному мной, не правда ли? Но субъект under consideration предпочитает накласть на термины, содержавшиеся в словаре до этого, и сделать свой термин, который при определенном стечении обстоятельств вообще никак не будет соотноситься с уже имеющимися, предложенный русский вариант даже не обсуждается, робот Вернер говорил более складно.
2. Спасибо большое, будьте так добры, искренне этому порадуюсь.

По Hermetically sealed
Да, это, похоже, уже сообщение модераторам, если ввести в поиск просто "sealed", то в самом низу будут видны термины Interexa "оговоренный заранее" и "решенный" в качестве соответствия словосочетанию "hermetically sealed", но если дальше кликнуть уже по этим терминам, то будет видно, что на самом деле он дал их в качестве соответствия английскому "sealed up", а не "hermetically sealed". Надо что-то делать.

 Juliza

link 22.01.2010 15:32 
Поддерживаю предложение askandy удалить горячую десятку.

 Leshek

link 22.01.2010 15:35 
Вернер? Это который с anekdot.ru? :)))))

 maugham06

link 22.01.2010 16:54 
Людям знающим "мусор" в МТ не мешает - все равно найдут, что им нужно.
А начинающие - они и у Мюллера что-нибудь этакое найти умудрятся.
Горячая десятка никогда не напрягала, но без нее было бы меньше проблем.

 SirReal moderator

link 22.01.2010 19:24 
Мусор - потому и мусор, что его нужно чистить. Это раз. Неверные переводы вводят в заблуждение, хоть и не всех. Это два. И мусор создает о словаре плохое впечатление. Это три. Извините, что пришлось сказать эти очевидные вещи.

 maugham06

link 22.01.2010 22:58 
Dear Sir Real,
Вы абсолютно правы.
Мусор - он и собственом доме мешает. Другое дело - давние пользователи и почитатели (вроде меня) на это не обращают внимания, как мы не замечаем иногда беспорядка в своем доме - все равно свое, родное))) Куда ж без него.
На самом деле, словарь - это не форум с десятками мнений. Должно быть все чисто и однозначно.

 maugham06

link 22.01.2010 23:04 
Насчет "горячей десятки"....
Извините деревенщину, но не понимаю ажиотажа вокруг. Напоминает всякие "добавить в друзья" и "подарки" от "Одноклассников". (Заранее прошу прощения - это исключительно субъективно).

 SirReal moderator

link 22.01.2010 23:14 
А был ли мальчик? (с)
А есть ли ажиотаж?

 maugham06

link 22.01.2010 23:31 
Молчу, молчу...

 SirReal moderator

link 22.01.2010 23:46 
Не поймите неправильно - может ажиотаж и есть. Хорошо бы как-то это выяснить.

 SirReal moderator

link 25.01.2010 10:29 
А что делать вот с такими статьями?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4785342_1_2

 Doodie

link 25.01.2010 10:36 
можете как со статьей про пирог сделать - наобещать и забыть

 SirReal moderator

link 25.01.2010 10:41 
Конструктивно. Вам, конечно, виднее, забыл я или был занят.

Вопрос от 13:29 остается.

 Malinka09

link 25.01.2010 10:45 
*Людям знающим "мусор" в МТ не мешает - все равно найдут, что им нужно.* Найти-то найдут, да вот времени у них на это побольше уйдет. А как быть не вполне "знающим" людям, которых тоже немало?

Sir Real +1 по Вашим трем тезисам о мусоре.
Только, господа, что мы можем ожидать от бесплатного (!) и такого богатого и шикарного при своей бесплатности ресурса, в котором даже нашлись замечательные энтузиасты, пытающиеся придать словарю должный вид и форму? Уверяю вас - платили бы люди за выброс и за уборку мусора, и за такой сайт в целом - больше бы думали, перед тем как его выбросить.

 Doodie

link 25.01.2010 11:23 
~11 постов запостить (только в этой ветке с момента произнесения громких слов) и статейку про магазин найти не занят, а дело сделать занят?

 SirReal moderator

link 25.01.2010 11:29 
Doodie, за это время я просмотрел более 3000 статей различных пользователей, оставил более 40 комментариев к ошибочным и неправильно оформленным статьям, внес дюжину своих, перевел порядка 6 тысяч слов, положил мать в больницу. Надеюсь, теперь, когда я добавил
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=have+your+cake+and+eat+it+too
Вы успокоитесь и займетесь своими делами, вместо того чтобы лезть в мои.

 Doodie

link 25.01.2010 11:52 
Не стоит кипятиться, мне захотелось испытать чувство сильной признательности Вам.
Насчет мамы сочувствую от всей души, желаю скорого выздоровления и непоколебимого здоровья в дальнейшем.
С наилучшими пожеланиями.

 SirReal moderator

link 25.01.2010 11:55 
Спасибо.

 SirReal moderator

link 26.01.2010 22:07 
Было: "I will damned".
Я оставил сообщение: "пропущено be: I'll BE damned".
Стало: "I'll be will damned". http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4792237_1_2
Попахивает безысходностью.

Но некоторые другие даже благодарят за найденные опечатки и ошибки.

 Aiduza

link 27.01.2010 0:26 
SirReal:
Ваш последний пост напомнил мне анекдот про "ананасы-бананасы"... :)

для не совсем древних процитирую:
"На базаре грузин продаёт фрукты и кричит на весь базар:
- " Ананасы, бананасы! Ананасы, бананасы!"
Русский проходит мимо и говорит:
- " Какие ещё бананасы? Бананы!"
Грузин почесал затылок и закричал:
- " Бананы, ананы! Бананы, ананы!"

 d.

link 27.01.2010 5:46 
http://multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=car&sc=225&l1=1&l2=2

Миша, ты Дон-Кихот - эти ветряные мельницы надо бульдозером..

 Malinka09

link 27.01.2010 6:15 
second-hand car (в последней ссылке) - вариант "б/у автомобиль" крайне неудачный. Про автомобили говорят "подержанные".

 Supa Traslata

link 27.01.2010 6:22 
RE: вариант "б/у автомобиль" крайне неудачный

А на автопортале AUTO.RU этого почему-то не знают - http://www.all.auto.ru/extsearch/cars/used/

 Malinka09

link 27.01.2010 6:31 
Не буду спорить, я же сказала - неудачный, а не неправильный. Ну некрасиво так говорить по-русски про автомобиль. А на порталах мало ли что напишут.

 Alexander Oshis moderator

link 27.01.2010 6:36 
d., это Вы хорошо, про ветряные мельницы.
И ссылка на страничку с secondhand car во всех ракУрсах впечатляет до крайности.

Так теперь и буду детям рассказывать о подвигах Геракла, мол, "Геракл и авгиевы ветряные мельницы".

 Doodie

link 27.01.2010 6:54 
б/у и подержанные - неполиткорректно, правильно а/м с пробегом

 Serge1985

link 27.01.2010 7:11 
кста, самое смешное, что там "поДДержанная легковая машина", "поДДержанный автомобиль", но "поДержанная машина"

PS
смИшно )))

 Serge1985

link 27.01.2010 7:11 
кста, самое смешное, что там "поДДержанная легковая машина", "поДДержанный автомобиль", но "поДержанная машина"

PS
смИшно )))

 d.

link 27.01.2010 7:25 
Навверное, не самое удачное вышло сравнение - я Мишу всячески поддерживаю.

АО: Шейлок и Прометей, Илья Муромец и Прокрустище поганое, и проч. 8)

 d.

link 27.01.2010 8:27 

 d.

link 27.01.2010 8:27 

 DTO

link 27.01.2010 9:28 
долго смеялась )) этот алик-ангел жжот )))
наверное ждет когда количество перейдет в качество ))

 nephew

link 27.01.2010 9:32 
да он как-то непоследователен - где же "услуги для клиентов банка комплексные" etc?

"спинами тесно прижавшись друг к другу, три обезьяны сидели" с)

 d.

link 27.01.2010 9:46 
Если эти термины заливает скрипт из готовых глоссариев, то это глюк скрипта - вместо перечисления всего этого барахла через запятуя он лепит отдельные статьи. А потом мы удивляемся, отчего движку тяжело.

 DTO

link 27.01.2010 9:55 
еще из классики ))
6.10.2009 9.01 fancy party нарядная вечеринка
6.10.2009 9.01 fancy party вечеринка нарядов
6.10.2009 9.01 fancy party вечеринка забавных костюмов
6.10.2009 9.01 fancy party вечеринка забавных нарядов
6.10.2009 9.01 fancy party вечеринка смешных костюмов

 nephew

link 27.01.2010 10:10 
вот и у меня такое подозрение - человек механизировал процесс, а у него в словарной базе данных все варианты собраны

 d.

link 27.01.2010 10:12 
но мы ведь против механицизьма (махизма и мазохизма), нес па

 SirReal moderator

link 27.01.2010 10:20 
Спасибо за поддержку.

В целом, вариант создания нескольких статей имеет свои преимущества. Так проще найти обратный перевод. Например, при вводе с русского "нарядная вечеринка" или "вечеринка нарядов" сразу будет найдено fancy party. А если бы они шли через запятую, то перевод fancy party появился бы только во фразах.

Что касается этого Алика, тут дело действительно плохо. Вот посмотрите на реакцию:

http://multitran.ru/c/m.exe?&s=legal%20fees
оплата за услуги адвоката (Alik-angel)
Franky: неверное управление. правильно: оплата услуг адвоката
Alik-angel не надо умничать Franky, оплата услуг адвоката - payment for legal services, оплата за услуги адвоката (то что полагается адвокату - вознаграждение) - legal fees, и не надо тут умничать, умник - лучше иди - учи русский язык.

http://multitran.ru/c/m.exe?a=68&UserName=Alik-angel&l1=1&l2=2
credit portfolio -- кредитное портфолио (прим.: статья уже удалена)
Alik-angel: все верно, мы в банковских документах используем это слово, ты бы лучше книги прочитал бы перед критикой, умник.

 DTO

link 27.01.2010 10:26 
вообще-то вы правы насчет преимуществ. потому, что часто при поиске адекватного перевода самостоятельно приходиться строить синонимический ряд и методично забивать в м-тран, но при этом как же обогащается твой словарный запас ))). но все равно ИМХО: это палка о двух концах.

 nephew

link 27.01.2010 10:27 
граждане, оплатите за проезд!

 Malinka09

link 27.01.2010 11:14 
Вот вам хихи-хаха, а наш любимый Гугль при этом почти одинаковое ссылок на оба варианта "оплаты" дает :(

 Franky

link 27.01.2010 12:37 
SirReal, спасибо за линк! Не знал о столь бурных последствиях :-))

 SirReal moderator

link 27.01.2010 14:15 
Franky, a Вы же, кажется, модератор. Вправе принять меры по данному случаю?

 Franky

link 27.01.2010 14:29 
Уже нет. Наверное, был бы вправе. А что с такими делать? Предупреждать и банить?

 Сергеич

link 27.01.2010 14:34 
Я как бы в этом технически не особо разбираюсь, но обычно администрация сайтов для защиты от ботов и чрезмерно рьяных графоманов прикручивает к сайту капчу.

 Franky

link 27.01.2010 14:37 
http://89.108.112.68/c/m.exe?t=106570_2_27 (с) Главная страница МТ
Медленно, но верно :-))

 alk moderator

link 27.01.2010 14:50 
капча защищает от роботов, от рьяных графоманов - нет, к сожалению.
Но люди в отличие от ботов устают, меняют привычки и направления своей кипучей деятельности. Безумцев нужно, конечно, "отлучать" с последующей чисткой контента.

 Malinka09

link 28.01.2010 7:07 
*б/у и подержанные - неполиткорректно, правильно а/м с пробегом*
Здесь не так все просто. А/м с небольшим пробегом может быть еще не подержанным, пока не прошел первую регистрацию. Все зависит от конкретного контекста.
Но прочитав формулировку "автомобиль, бывший в употреблении", я бы такой покупать не пошла.

 Юрий Гомон

link 28.01.2010 18:06 
SirReal, ну а что репутация? У меня вот тоже репутация неоднозначная, спросите nephew или D-50.

d., а чем плох механицизьм?

 Dimking

link 29.01.2010 4:43 
MichaelBurov
26.01.2010 19.54 Cabeus лунный кратер Кабеус
26.01.2010 19.54 lunar crater Cabeus Кабеус
26.01.2010 19.54 lunar crater Cabeus лунный кратер Кабеус
26.01.2010 19.49 ЛКРОСС исследовательский аппарат ЛКРОСС
26.01.2010 19.49 ЛКРОСС лунный исследовательский аппарат ЛКРОСС
26.01.2010 19.48 исследовательский аппарат ЛКРОСС ЛКРОСС
26.01.2010 19.48 лунный исследовательский аппарат ЛКРОСС ЛКРОСС
26.01.2010 19.47 LCROSS Lunar Crater Observation and Sensing Satellite
26.01.2010 19.47 Lunar Crater Observation and Sensing Satellite LCROSS
26.01.2010 19.46 LCROSS ЛКРОСС
26.01.2010 19.46 LCROSS исследовательский аппарат ЛКРОСС
26.01.2010 19.46 LCROSS лунный исследовательский аппарат ЛКРОСС
26.01.2010 19.46 Lunar Crater Observation and Sensing Satellite ЛКРОСС
26.01.2010 19.46 Lunar Crater Observation and Sensing Satellite исследовательский аппарат ЛКРОСС
26.01.2010 19.46 Lunar Crater Observation and Sensing Satellite лунный исследовательский аппарат ЛКРОСС

=8-О
Кто-нибудь! Остановите его!

 Doodie

link 29.01.2010 4:47 
давай лучше деньги с него брать будем )

 Supa Traslata

link 29.01.2010 5:45 
=8-О
+1

 SirReal moderator

link 9.02.2010 12:53 
Мусор начинает вонять
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796442_2_1

 Supa Traslata

link 9.02.2010 13:08 
Есть ли смайло, изображающее больший "ужос", чем это =8-О ?

 Dorian Roman

link 9.02.2010 13:43 
Боюсь, что задача отделения "хороших" переводов от "спама" неподъемная и даже теоретически нерешаемая. Естественно, когда словарь обогащают все кому не лень, он превращается из выставки достижений в свалку. Но, с другой стороны, на этой свалке при желании почти всегда можно найти самую актуальную информацию по переводам всяких самых разных терминов. Это оправдывает все недостатки, хотя и предъявляет повышенные требования к пользователям. Дык, не бывает так, чтоб одни пряники - смотреть надо чего потребляешь и помнить, что не все переводы из мультитрана одинаково полезные. А для ограничения энтропийной деятельности особо зловредных маньяков-засорителей предлагаю установить лимит времени - сделать так, чтобы ввести новый термин можно было только 1 раз за 15 минут (полчаса, час, ...)

 Dimking

link 9.02.2010 13:48 

При таком развитии событий, пмсм, целесообразней вообще приостановить добавление терминов в словарь.

 Segun

link 12.02.2010 11:12 

 Yeldar Azanbayev

link 13.02.2010 8:23 
Уважаемая Администрация сайта Мультитран,

Хочу вам всем выразить свою благодарность за то, что вы создали нам этот сайт!

Спасибо Администраций, Коллегий Мультитрана и Андрею за то, что вы дали нам возможность добавлять слова, выражения, терминологию и.т.д.. Дай Бог вам всем здоровья, и процветания вашего сайта, пусть этот сайт станет единственным уникальным словарем во всем белом свете. Это самый уникальнейший словарь когда-либо встреченный мною. Я искренне благодарен вам!!!
Скажу вам, я многих словарей встречал в своей жизни. Я бы не сказал, что те словари оказали мне огромную поддержку в моих переводах. Но Мультитран превзошел во многом и во всем все мои ожидания.

Благодарю,
С уважением,
Ельдар

Господа Переводчики, Форумчане, и просто Прохожие мимо!!!

Я прочитал тут, кто, что сказал. И знаете что, тут столько отрицательной эмоции.

По моему скромному мнению, если кому-то что-то не нравится здесь, выбор всегда есть покинуть сайт и больше никогда в жизни не входить на сайт и быть незарегистрированным. Это свободный сайт - свободных людей, со свободными подходами к языку и главное с целью помочь и способствовать людям, которые нуждаются в них.
Если вы хотите сделать без ошибок со всеми исправлениями – пожалуйста, создавайте свой сайт, исправляйте, как хотите и творите что хотите. Вы говорите о каких-то ошибках людей, указываете на это, на то. Да, вы что ребята, зачем так, скажите?! Ведь в этом-то и заключается изюминка Мультитрана. Вы ничего не понимаете и вряд ли поймете, как знать.
Мультитран – это реальный переводческий Проект!
Говоря насчет людей в великой десятке, эти ребята хоть как-то стараются помочь обществу в переводах и.т.д..
Будьте добропорядочными людьми, не отзывайтесь о них так строго. Данные специалисты теряют свое драгоценное время, добавляя слова, новую терминологию и.т.д.
Нельзя ли просто направить этому человеку запрос на отмену или отредактировать слова, пересмотреть, если он конечно примет. У этих людей наверняка нет куча времени проводить на форуме как вы это себе позволяете время от времени. Я их понимаю. Работа не позволяет.
Если вы тоже хотите войти в эту десятку, тоже выкладывайтесь, как они выкладываются. А то создается такое впечатление, что вы завидуете в прямом смысле этого слова, что вы не в этой десятке. Пардон!

Народом трудно управлять! И народу никогда не угодишь! И это было во все века и во все времена!

P.S.
Находясь в Америке, я встречался с переводчиками разного уровня и не только переводчиками, но и обычными пользователями. Скажу вам одно, большинство из них давно пользуются данным словарем Мультитрана с момента его выхода в свет и хорошо отзываются о Мультитране.
ЗАПОМНИТЕ!!!
Не бывает уникального сайта!!!
NO ONE IS PERFECT!
Но всегда найдутся критики, без чего наша жизнь была бы не интересной.:-))
Лично я, не знаю как вы, использовал выражения, слова, терминологий великой десятки. И знаете что, они здорово помогли мне.
И если копаться глубоко и у каждого, можно найти много чего несоответствующего. Давайте не будем так настырно копаться в ошибках, на то мы есть люди. Прошу вас быть терпеливыми и не сильно кртиковать этих людей.

Имя Термины
MichaelBurov
50.345
vleonilh
44.827
Anglophile
25.967
dimock
24.702
ABelonogov
22.027
ВВладимир
15.944
Leonid Dzhepko
13.816
Alex_Odeychuk
13.767
Alex Lilo
13.750
Игорь_2006
12.469

Дорогие Форумчане, Переводчики и просто Прохожие!!!
Вы уж меня извините, если где-то я мог вас обидеть или задеть.
Однако…это было чисто мое мнение.

С уважением,
Ельдар

 Пан

link 13.02.2010 9:56 
Ельдар, спасибо. Тперь есть портрет, так сказать. Все намного яснее... )

 Yeldar Azanbayev

link 13.02.2010 18:03 
Вообще, Пан, на сегодняшний день нет ни одного доброго сайта на свете, который так красочно описывал бы переводы как Мультитран. Зайди, в другие электронные словари, и что, найдешь то слово, которое ищешь. Нет же, там выйдет надпись, «no match found» и.т.д.. А Мультитран универсален тем, что он выдает не только найденные переводы, но ищет ответов даже на форуме. И 99% слова и выражения можно найти здесь, не уходя далеко. И необходимо добавлять все слова, независимо от того, «малочастотные» или «узкочастотные». Вот этим то и отличается Мультитран.

Всем Удачи,
Ельдар

 tumanov

link 13.02.2010 18:12 
И необходимо добавлять все слова, независимо от того, «малочастотные» или «узкочастотные».

И даже неправельные. :0)

Пусть расцветают ВСЕ цветы ©

 Yeldar Azanbayev

link 13.02.2010 18:50 
The mote that is in thy brother's eye thou seest, but the beam that is in thine eye, thou seest not. When thou castest the beam out of thine eye, then thou wilt see clearly to cast the mote out of they brother's eye.

 tumanov

link 13.02.2010 18:54 
Бревно - не бревно
Но ваш русский язык оставляет желать лучшего.
Вы бы воздержались от внесения записей в словарь.
Это я вас прошу и умоляю, как пользователь услуги, которую вы (пусть добросовестно, возможно, но) оказываете НЕКАЧЕСТВЕННО.

Nothing personal, just business.
And no offense meant.

 Codeater

link 13.02.2010 19:01 
Песдец. Тоже можно внести в словарь, а словарь назвать соварь (от слова совать), но это для тех, кто русским языком владеет.

 Codeater

link 13.02.2010 19:24 
Вообще, Мультитран рулеззззз! Это я без сарказма. Если бы мне предложили выбор "или я или она" (черт возьми, никогда не мог сделать правильный выбор) то я бы однозначно выбрал МТ. Ничего аналогичного даже рядом нет. Тут и обсуждать нечего, просто нет и все! Пусть пишут. Но мусорщик нужен. А мне, так и не нужен, я и сам могу отделять зерна от плевы ... пардон от плевел. Я к чему? Дилемма, однако. Пусть чисто, но пусто, или грязно, но есть, где алмаз поискать.

 tumanov

link 13.02.2010 19:28 
Ага.
Это ну прямо как удачно жениться.
Типа «завязать плотно глаза и в темной комнате засунуть руку в мешок с гадюками, чтобы вытянуть ужа»

:0))

 Codeater

link 13.02.2010 19:37 
Ну, как там в фильме Some Like it Hot (В джазе только девушки), никто не безупречен. :)

 Yeldar Azanbayev

link 13.02.2010 23:52 
Codeater:

Я за то, чтобы было все.
Я с вами согласен насчет "песдец", а если хотите назвать можно как «пипец» или «физдец», а может «пиздец» и что это меняет?. Если хотите, то вносите. Если нет, то пожалуйста. Не все же на верху такие образованные и такие грамотные как вы ребята, это свободный сайт. Но это не предел. Дальше еще будет интересно. Согласен с вами в одном: «Дилемма, однако. Пусть чисто, но пусто, или грязно, но есть, где алмаз поискать». LOL. Это «тяма» сказано!!! Также вы правы, что «никто не безупречен». Пусть все идет так, как было начато. Ничего не будем менять и не совать нос в чужие дела. Добро нравится, пожалуйста, пользуйся, если нет, то иди … А те кто создает шум, пусть шумит. Ведь это в их природе.

 Yeldar Azanbayev

link 13.02.2010 23:53 
tumanov:
Вы тоже “, «no offense» насчет моих слов по поводу бревен. Качественно или некачественно – это не вам решать. Главное, чтобы помочь людям. У меня цель – довести до людей перевод, вот и все. Но скажу вам «tumanov», если вы заметите, что в переводах, которые вносятся мною в МТ – есть ошибки, сразу пишите мне «репорт». Пожалуйста, пишите, я буду только рад узнать об этих ошибках и исправить. Кстати, мне иногда пишут репорт по ошибкам или изменить то или иное слово, я принимаю во внимание.
Я в своих предыдущих сообщениях уже говорил об этом. Видимо, сообщение 11:23 13.02.2010, не доставлено до адресата. Эх-х, ладно.
Насчет русского языка, базара нет, я не носитель, может мой родной язык мешает. Но я стараюсь изо всех сил. Ведь таким макаром как ваши слова насчет моего русского языка «можно докопаться и до столба». Надо быть просто лояльным. Я тоже вижу где-то там, какие-то ошибки у других людей. И что? Ровным счетом ничего. Да, ладно, Бог с ним, но я же ведь не кричу направо-налево этим людям…вот вы совершили ошибку здесь, тут, там. Жизнь слишком коротка, чтобы обращать внимание на такие вещи. Нужно плыть дальше.

Ельдар

 tumanov

link 14.02.2010 0:19 
Народ!
Настоятельно предлагаю прислушаться к мнению «коллеги» и расступиться.
Ельдар плывет!

 tumanov

link 14.02.2010 0:28 
Качественно или некачественно – это не вам решать.

Объясните, почему?

++
если вы заметите, что в переводах, которые вносятся мною в МТ – есть ошибки, сразу пишите мне «репорт». Пожалуйста, пишите, я буду только рад узнать об этих ошибках и исправить.

Вот я вам пишут тут «репорт».
Внося свои неточные переводы в словарь, вы вредите людям.
Настоящим и будущим пользователям словаря.

Я НЕ СТЕСНЯЮСЬ ОБ ЭТОМ вам сообщить.

 Yeldar Azanbayev

link 14.02.2010 3:03 
"tumanov"!
Мы немного отошли от темы. И все же.
Вопрос снят с повестки дня.
Огромное вам спасибо за участие.
Не сомневаюсь, что без вас в данном шоу было бы весьма не интересно:-))
Если я вас мог чем-то обидеть, не принимайте близко к сердцу, это всего лишь дискуссия и ничего больше.

С уважением,
Ельдар

 Игорь_2006

link 14.02.2010 3:36 
Ельдар, поскольку некоторые Ваши высказывания я, без ложной скромности, принял и на свой счет, то спасибо за теплые слова.
У меня была такая логика рассуждений. Когда я перешел на безлимитный тариф (за Интернет), то решил, что, если влить мою личную "записную книжку" в общий котел, то потом будет удобнее и мне самому работать, и, надеюсь, кому-то еще из коллег. Это я как бы отдаю "долг" за те времена, когда больше "брал" от МТ.

 Interex

link 14.02.2010 5:52 
To Yeldar Azanbayev.

С какой целью вы ссылаетесь на это:
(США, Нью-Йорк, Downtown Brooklyn;
(США, Нью-Йорк, Downtown Brooklyn, Bay Ridge Avenue 95;
(США, Нью-Йорк, район Бруклин, Bay Ridge Avenue 95);
(Каражанбасмунай / пос.старый Жетыбай);
(м/р "Каражанбасмунай" - пос.старый Жетыбай/Мангыстау/Западный Казахстан)

 Codeater

link 14.02.2010 6:44 
Ельдар, когда я писал про "будет, где алмаз поискать", я не имел в виду совсем полный бред, которым насыщен МТ. Присоединяюсь к вопросу Interex. А Туманова по генеральному, так сказать, курсу поддерживаю.

 Yeldar Azanbayev

link 14.02.2010 7:41 
Interex: Долго объяснять. Свяжитесь со мной по моей электронной почте.
Кстати, я принял во внимание отчеты об ошибках.
Спасибо, что уделили мне ваше внимание. Я их исправил.

Благодарю Вас.

 Yeldar Azanbayev

link 14.02.2010 7:51 
Codeater:
Может я вас где-то как-то не понял. Но ваше высказывание насчет "поиска алмаза" мне очень понравилось.
Вы тоже напишите мне имейл, представьтесь...и.т.д.и.т.п.
Возможно, мы сможем наладить контакт и стать партнерами.
Дело в том, что я собираюсь приехать в скором будущем в Москву, чтобы работать в одной фирме. Может мы еще встретимся, поговорим за чашкой кофе.
Спасибо за ваш интерес. Я очень рад.
Насчет слов, которых я внедрил в МТ, не судите меня очень строго.
Ведь я новичок в этом деле.
Буду рад с вами всеми сотрудничать в плане улучшения глобального сайта "Мультитран".

Спасибо,
С уважением,
Ельдар
США, Нью-Йорк

 Codeater

link 14.02.2010 9:26 
Спасибо, Ельдар, на добром слове. Но вряд ли встретимся, я не из Москвы, я живу в далеком северном городе Архангельске. А вам удачи в Москве.

 Juliza

link 14.02.2010 12:07 
**Yeldar Azanbayev
Долго объяснять. Свяжитесь со мной по моей электронной почте.
Вы тоже напишите мне имейл, представьтесь...и.т.д.и.т.п.**

А почему ответ только по электронной почте?
Мне тоже любопытно знать, зачем вы указали, например, "пос.старый Жетыбай/ Мангыстау/ Западный Казахстан", если речь о внесенных вами отельных терминов. То есть этот перевод действителен только в этом поселке??

 Juliza

link 14.02.2010 12:09 
P.S. русский действительно вам следует подтянуть

 Baxter

link 14.02.2010 12:50 
Yeldar Azanbayev
Для человека, для которого русский язык не является родным, вы прекрасно им владеете. Однако - не обижайтесь - не в совершенстве, и это дает некоторым участникам основание для нападок. В то же время, вы делаете нужное дело, добавляя в словарь слова и словосочетания живого английского языка. Чтобы избежать дальнейших нападок, я бы порекомендовал вам перед добавлением в словарь сначала постить эти фразы на форуме - тут найдется немало желающих исправить их.

С уважением,
Baxter

 Codeater

link 14.02.2010 13:02 
Да не в этом дело, робяты. Живой язык тем и хорош, что он живой, он и меняется быстро, то что еще вчера было cool сегодня уже sucks, а завтра вообще "моя бабушка так говооит". Многим здесь, и мне в т.ч., просто нелепо видеть в словаре очевидные вещи (типа I could't care less) с несколько, как бы это сказать, не совсем адекватным и сильно эмоционально окрашенным переводом. Видимо отсюда и неприятие. Просто нужно помнить, что в МТ может заглянуть человек малознакомый с английским, и словарь для него, что естественно, последняя инстанция. Вы можете оказать такому человеку медвежью услугу. Вот и все в общем то. Так что давайте уважать и себя и других.

 DTO

link 14.02.2010 14:31 
2 Yeldar
вот эта ваша статья, и даже не статья, указанная местность меня вообще убила.
http://multitran.ru/c/m.exe?t=4182700_1_2
послушаешь вас и решишь, что все там называют унитазы "shitter". это вообще несерьезно и даже оскорбительно в какой-то мере. думаю вам стоит послушать совета и перестать пополнять (читать: засорять) м-тран. а то в итоге придется "искать алмаз" уже не в грязи, а кое в чем посерьезней ...

 Codeater

link 14.02.2010 14:37 
Я кстати про пос. ст. Жетыбай вообще нчего не понял. Там так называют унитаз? Жители поселка? Жетыбайцы говорят по-английски?

 Dorian Roman

link 14.02.2010 20:24 
Елдар, ты прав! ("Скажу вам, я многих словарей встречал в своей жизни. Я бы не сказал, что те словари оказали мне огромную поддержку в моих переводах. Но Мультитран превзошел во многом и во всем все мои ожидания.").
Да ... много есть на свете словарей, красивых, разных, толстых, дорогих...смотришь, ну все в них есть, кроме того что тебе нужно в данный момент. Сразу понимаешь, что не для тебя лично доктора наук составляли эти замечательные словари. А мультитран народный словарь, доступный, демократичный - если чего в нем нет, добаваляй сам - никто не мешает. В случае чего - пиши на себя жалобу. Сообщения об ошибках - хороший путь, но ведь тоже требует определенной квалификации. В принципе ничуть не меньшей, чем добавление новых терминов... Безвыходное получается положение. Очевидно приходится признать, что мультитран будет жить, пока существуют грамотные пользователи. Если их окажется меньше чем неграмотных, то энтропия победит (а она всегда побеждает, рано или поздно...)

 Demirel

link 15.02.2010 6:48 
To Yeldar Azanbayev:

'Ведь я новичок в этом деле' (!)
Право, вы всех достали.
Новичок - а туда же, улучшать ! словарь.
Сразу видно, что делать вам нечего в раб. время.
Мне, кстати, Мультитран нравится вполне, однако без ваших
статей. И как не стыдно только!

P.S. Ребята, вот увидите, он все равно отпишется, строчек на 15.

 bania83

link 15.02.2010 7:02 
да ладно вам... главное, чтобы МТ продолжать работать, и желательно чуть лучше, чем в настоящий момент, технически... а каждый сможет сам подобрать по своей ситуации и котексту подходящий перевод из множества вариантов в МТ, как в словарях, так и на форумах. Лучше больше, чем меньше.

 axpamen

link 15.02.2010 7:36 
ввести тест на IQ/знание англ. в качестве капчи на добавление новых терминов.

 Malinka09

link 15.02.2010 11:01 
axpamen, кто этими тестами будет заниматься на бесплатном ресурсе? :)
Поддерживаю bania83, на то и голова у людей на плечах имеется - чтобы понять, например, где можно употребить тот же shitter, а где нельзя (указано же автором, что это вульг.значение).
И спасибо энтузиастам, обогащающим словарь, а МТ вечного процветания!

 Leonid Dzhepko

link 17.02.2010 8:06 
To Sir Real:
Мое внимание случайно обратили на эту ветку. Просматривая ее, я с удивлением наткнулся на Ваше утверждение: "Многие имеют претензии к Джепко."

Это очень странно, поскольку я постоянно получаю от пользователей МТ отнюдь не претензии, а положительные отзывы и слова благодарности за свой вклад в словарь. Прошу Вас или подтвердить фактами свои публично высказанные слова, порочащие мою репутацию и причиняющие мне моральные страдания, или принести мне свои извинения за невольное преувеличение.

 Leonid Dzhepko

link 17.02.2010 9:28 
По поводу ведущейся здесь дискуссии замечу, что некоторые лексикографы просто не могут понять, что интернет-словарь - совсем не книжный словарь, технология другая, и это надо использовать, а не ругать. В книжных словарях ошибки изначально недопустимы, поскольку их можно будет исправить только при переиздании словаря (хотя и там они встречаются). В интернет-словаре исправить ошибку можно легко в любой момент, поэтому лично я считаю, что лучше увидеть в МТ не совсем удачный вариант перевода, чем вообще никакого. Ведь со временем его можно улучшить. Само появление любого варианта уже означает начало процесса его улучшения, поскольку позволяет начать процесс накопления знаний, на чем ведь и построена вся человеческая цивилизация и наука. Считать, что словарь - это истина в последней инстанции, панацея от всех бед, может только дилетант. Профессионалы знают, что подбор правильного эквивалента только начинается со словаря, и здесь МТ незаменим. Если бы все дело было только в словаре, то уже лет 20-30 перевод бы делали машины, а мы все сменили бы работу. Главное - голова переводчика, если в ней процесс перевода не отлажен как надо, то никакой словарь не поможет. Лично я особенно благодарен Мультитрану и его соавторам за подсказки, в каком направлении рыть, которые помогают сэкономить усилия и время и не рыть не в том направлении.

 axpamen

link 17.02.2010 9:31 
скоро в бой пойдут нотариально заверенные скриншоты

 gel

link 17.02.2010 9:45 
...и дипломы.

 gel

link 17.02.2010 9:45 
и может быть даже наличие ферментов пойдёт в бой...

 gel

link 17.02.2010 9:47 
Да пребудет с нами Сила!

 Surefire

link 17.02.2010 11:12 
...Просматривая ее, я с удивлением наткнулся на Ваше утверждение: "Многие имеют претензии к Джепко..."

А вот глянул. Интереса для. И действительно:

http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=185912&l1=1&l2=2&SearchString=dzhepko nephew&MessageNumber=185912#mark

http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=193019&l1=1&l2=2&SearchString=dzhepko%20nephew&MessageNumber=193019#mark

и помнится, nephew что-то когда-то говорила... )

ЗЫ А ещё... он назвал вас...(с) :)))))))

 nephew

link 17.02.2010 11:21 
вечер становится томным

 Peter Cantrop

link 17.02.2010 11:22 
"лучше увидеть в МТ не совсем удачный вариант перевода, чем вообще никакого." - YES.

 Malinka09

link 17.02.2010 11:34 
2Surefire
Вы знаете, возможно я что-то упустила, но вот странным кажется мне все-таки этот критерий истины - в духе "nephew что-то когда-то говорил..." или "многие имеют претензии". Когда есть "классика жанра" - признаные во всем мире бумажные словари и другие авторитетные печатные издания. По-моему, в проблемной ситуации выбора значения ориентироваться лучше именно на них. Ну почему все время забывают, что МТ - "любительский", если так можно выразиться словарь, он создается и пополняется по совершенно другим принципам - например, на основе индивидуального опыта людей, общавшихся с носителями и т.д. И в этом его уникальность. Сколько раз он меня выручал, тут нет, там нет, а в МТ есть! Этот словарь настолько помогает в работе, что мы даже как-то устроили забастовку, когда случайно этот сайт попал в число "запретных". Мы сказали - пока не откроете доступ, работать не будем! :) И нам все наладили.

Поэтому надо радоваться любому нужному и важному слову, это правда лучше, чем ничего.
Другое дело, что надо уважать чужое мнение и прислушиваться к нему - взаимно и по справедливости. Когда кто-то пишет кому-то, что тот добавляет в МТ "неправЕльные слова" и при этом обвиняет этого добавившего в незнании русского языка, он абсолютно несправедлив.

 Sjoe! moderator

link 17.02.2010 11:44 
Кас.: "Прошу Вас или подтвердить фактами свои публично высказанные слова, порочащие мою репутацию и причиняющие мне моральные страдания, или принести мне свои извинения за невольное преувеличение." - Во, Mike, типа, за базар отвечаешь? :))

 SirReal moderator

link 17.02.2010 11:46 
Уважаемый Леонид!

Порочить Вашу репутацию у меня не было и мысли, и меня удивляет Ваше утверждение о причинении Вам каких-либо моральных страданий. Я не усматриваю в своем высказывании никаких ЛИЧНЫХ претензий к Вам. Слова свои могу подтвердить, поскольку ссылаюсь на мнения других, более сведущих в юридической тематике лиц.

Помимо устных отзывов от знакомых мне юристов я полагаюсь на суждения форумчан, например, в этой ветке: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=193019&l1=1&l2=2

С уважением,
Михаил

 SirReal moderator

link 17.02.2010 11:46 
Уточнение: во фразе "мнения других, более сведущих в юридической тематике лиц" я имел в виду "более сведущих, чем я".

 Surefire

link 17.02.2010 11:49 
2 Malinka09

Вы, сэр или мадам, не заметили. Я нейтрален, как Швейвария, в этом споре. Всего лишь реплика и ссылки. Как гриттся, nothing personal.

По сабжу: да, я считаю, что МТ — лучшее из всего, что сейчас есть в Сети. Несмотря на многое. Включая отсебятину от юзеров, которым до Леонида Джепко, по-видимому, оччень далеко . И даже невзирая на отдельных не совсем (или совсем не) адекватных пользователей. Вот. )

 Surefire

link 17.02.2010 11:52 
млин, Швейцария... пока не набежали )

 Casual Asker

link 17.02.2010 13:02 
Я еще не встречал ни одного "непереводчика", который бы знал или даже слышал об МТ.

МТ - для переводчиков. А переводчик за себя должен уметь постоять, в смысле его не нужно оберегать от "шыта" - он сам делает выбор, сам проверяет все через поисковик, сам решает в итоге, употребить вариант - или нет.

"Чистый" МТ - утопия. Борьба за его чистоту - донкихотство. Либо вот это: http://lurkmore.ru/GN

 _Ann_

link 17.02.2010 13:32 
Casual Asker, классная ссылка. вообще, заметила, что этот lurkmore очень реальная такая википедия

 Dorian Roman

link 17.02.2010 13:34 
"проверяет все через поисковик" - ключевая фраза для понимания современного положения в составлении словарей. Еще НИКОГДА в истории человечества не было возможности пробить тот или иной вариант термина по общемировой базе документов. Эта возможность есть теперь у всех - посмотри в яндексе, посмотри в гуголе - иногда сразу все становится ясным и понятным. А то бывает изобретешь какой-нибудь термин - так нравится, что гордишься собой, а посмотришь в гуголе - он там вообще никем не упоребляется, или встречается три раза: один раз в документах азербайджанского посольства, и два раза в документах болгарского министерства внутренних дел.
...сразу становится ясно, что надо думать дальше...

 Malinka09

link 17.02.2010 13:37 
Casual Asker, спасибо за ссылку, очень актуально и злободневно...

 axpamen

link 17.02.2010 13:42 
2 Dorian Roman:
http://grammcheck.org/

 Casual Asker

link 17.02.2010 13:44 
Malinka09, _Ann_, de rien, как говорится :)

У меня жена, кстати, обершарфюрер получается :) В общем, статья и впрямь "жизненная".

 Dorian Roman

link 17.02.2010 13:47 
http://grammcheck.org/ - прелесть какая...спасибо!

 Leonid Dzhepko

link 17.02.2010 13:49 
Уважаемый Михаил!
Я внимательно просмотрел всю указанную Вами ветку и не нашел там ни одного факта, кроме пары неаргументированных и туманных высказываний, а некие отметившиеся там лица вообще известны как тролли, которых, как известно, кормить нельзя. В Вашем понимании, очевидно, "многие" значит "больше двух". Впрочем, похоже, мне придется удовлетвориться Вашим признанием, что Вы не очень сведущи в юридической тематике и сделали свое заявление просто понаслышке. Втайне я надеялся хотя бы узнать что-то новенькое, чего не знал, раз уж меня критикуют, но если Вы не делаете юридические переводы, то как Вам оценить практическую пользу моих вариантов перевода.
По поводу ссылок, приведенных Surefire, где говорится, что какое-то из предложенных мной словосочетаний не гуглится, это ничего не говорит об ошибочности моего варианта. Попытаюсь объяснить ниже (извините, что приходится повторять здесь азы теории перевода, но, возможно, не все здесь оканчивали переводческий факультет). Когда существующее в одной стране явление, обозначенное термином на одном языке, отсутствует в другой стране и, соответственно, в другом языке, на который делается перевод, то переводчик оказывается перед непростым выбором. Можно оставить это слово без перевода (но это будет сложно для лиц, совсем не знающих переводимый язык), можно дать "толковательный" перевод (но это будет длинно и утяжелит текст перевода), можно попытаться дать самый близкий по значению имеющийся эквивалент (но в юридическом переводе такой вариант обычно не годится, поскольку иностранный юрист может понять то, чего на самом деле нет в исходном тексте), и можно подобрать такой эквивалент, которого нет в языке перевода, но который будет понятен иностранному юристу, не вызывая у него нежелательных коннотаций и смыслов. Вот именно к таким словесным "уродцам" и приходится порой прибегать грамотному юридическому переводчику, балансируя между максимальным подобием и показом наличия различия. И скажите, причем тут Гугл? Очень много чего нет в Гугле, что существует в реальном мире. Главный критерий, чтобы носители языка понимали о каком феномене чужой правовой системы идет речь, но не путали его с похожим, но совершенно другим феноменом своей правовой системы.

 SirReal moderator

link 17.02.2010 13:59 
Спасибо, Леонид. Еще раз подчеркиваю, что комментировать Ваш вклад в словарь не являлось моей целью. Надеюсь, данные мной и Вами пояснения всех удовлетворили, и теперь обсуждение в ветке вернется к своему исходному назначению.

 Sjoe! moderator

link 17.02.2010 14:35 
Кас. "Вот именно к таким словесным "уродцам" и приходится порой прибегать грамотному юридическому переводчику, балансируя между максимальным подобием и показом наличия различия." - Дело в том, Леонид Палыч, что вы ваших "уродцев", ваши ad-hoc однодневки (а они, как вы сами признали в предыдущем предложении, ответили только вашим тоюминутным потребностям и легли только в тот ваш контекст) внеся в словарь, по умолчанию, заметьте, рекомендуете тем самым практически на все случаи жизни. Когда же вам на это - на это, именно на это и только на это - указывают (справедливо, как многие со мной согласятся), вы умываете руки:

"И не чувствую никакой ответственности за других и не несу никакой ответственности, о чем честно и предупредил. А выбор, замечу, в жизни есть всегда и у всех. Почему-то зеленые девчонки не нанимаются на работу хирургом, а переводчиком запросто, хотя порой и там и там ценой оказываются человеческие жизни." (с) ваш.

Эк вы... Себя вспомните в юности. Или вы юристом и переводчиком прям таки родились? Или обоими в одночасье, overnight, стали? Так вы б тогда б так бы б и написали б на вашем сайте.

Ну, и зубодробительное:
"Вы не очень сведущи в юридической тематике"
"... если Вы не делаете юридические переводы, то как Вам оценить практическую пользу моих вариантов перевода".
Заткнись, типа.

Я, знаете ли, из юртематики не вылезаю последние 25 лет. И такого насамопалил (и продолжаю самопалить) на четырех (4) языках), что вам мало не покажется. Но скажите: вы мой самопал - мои однодневки, мои одноконтекстовки - в МТ видели?

И вот что я вам скажу. Здесь, в форуме конкретными ответами на конкретные вопросы в конкретных контекстах (если и когда их дают), как показывает опыт, за полгода вы наберете спасиб в разы больше, чем вы рекордными вкладами с того времени, когда решили возглавить список контрибьюторов.
Так не хотите ли попробовать? Или на такую ерунду у вас времени нет?

 Sjoe! moderator

link 17.02.2010 17:17 
Леонид Палыч, тут за углом на соседних ветках svetlana_1981 над переводом заурядного договора купли-продажи парится (похоже, впервые в жизни)... Народ таки кинулся помогать. Так, может, и вы блеснёте? За отдельное спасибо?

Или у вас обратно семинар? Или обратно мастер-класс? И обратно, взад, такскать, времени нет?

 Dimking

link 17.02.2010 18:51 
Вы б не уподоблялись... хамью-то...

 Sjoe! moderator

link 18.02.2010 7:02 
Dimking, ви это таки за шо, вообще-та?

 gel

link 18.02.2010 7:07 
Там чёс у людей. Кризисный. Поди ещё не кончился. ггг

 SirReal moderator

link 24.02.2010 0:21 
Все больше наталкиваюсь вот на такие "нетривиальные" статьи:

feature
выступить (На концерте выступили ... - The event featured performances from the Alpha Secondary School Choir, the Magic of Bob and a Return Performance by Elvis. ART Vancouver)

Вполне себе хороший контекстуальный перевод "на концерте выступили" как "the event featured" - c этим никто не спорит. Но почему его нужно всовывать как *прямое* соответствие глагола feature глаголу выступить? Ведь выступили-то исполнители, а featured-то event! Я ни в каких словарях такого раньше не видел.

Что скажут настоящие лексикографы, если они здесь есть? Или хотя бы те, кому не все равно?

 oVoD

link 26.02.2010 7:03 
Вопрос: нужны ли в словаре ссылки наподобие тех, что приведены вот в этой статье:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=%E2%FB%EF%E8%F1%ED%EE%E9+%FD%EF%E8%EA%F0%E8%E7

ведь в данном случае гораздо проще воспользоваться функцией g-sort, не так ли?

 Supa Traslata

link 26.02.2010 8:21 
SirReal,
несколько лет получения зарплаты за работу в области лексикографии и подготовки словарей, может, и не делают меня "настоящим" лексикографом, но в данном случае я с вами соглашусь. К публикации подобных статей (несмотря на, как вы заметили, "хороший контекстуальный перевод") следовало бы относиться очень осторожно.

 Dorian Roman

link 26.02.2010 10:51 
Мне очень нравятся такие словосочетания как "на концерте выступили" ("the event featured"), и я горячо приветствую обогащение мультитрана такими находками, только, конечно, не следует их привязывать к какому-либо конкретному слову, например "feature", иначе соответствующая статья вырастает до километровой длины и в ней становится трудно ориентироваться. Пускай такие словосочетания вводятся как отдельные фразы, тогда все будет ОК....
Метровой длины ссылки затрудняютпользование словарем и ухудшают самочуствие. Это лишнее, разумнее включить в статью кусочек контеста такого же размера, и если кому понадобится - тот сам найдет остальное через гугл, а если этого материала в гуголе уже нет, то ссылка вообще теряет смысл, и мы имеем абсолютно бесмыссленное засорение словаря битыми ссылками ....

 Азери

link 26.02.2010 11:13 
Мои замечания насчет повторных терминов (например, добавляемых Михаилем Буровым) модератор alk счел ненужными и закрыл тему.
Но кажется, проблема все такие остается.

 Doodie

link 27.02.2010 7:12 
Скажите, пожалуйста, а вот термины Interexа для "bee in one's bonnet" соответствуют истине?
По нему получается, что
Я заинтересован - I'm (a) bee in one's bonnet
или нет?

 Demirel

link 27.02.2010 8:49 
Я заинтересован - неверный перевод. С чего бы вдруг?

 SirReal moderator

link 5.03.2010 1:32 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4804160_1_2
Ees a bed
He is in bed. (Interex)

Прошу обратить внимание на массовое засорение словаря. Особенно модераторов словаря.

 Peter Cantrop

link 5.03.2010 5:24 

 D-50

link 5.03.2010 11:11 
Мусора полно, и что удивительно, многие entries внесены недавно
вот еще пример от некоего Nibiru
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4580051_1_2

Nibiru, чмо британским быть не может, чмо = это человек московской области :-). Потом, это из 19 века. Тогда слова "чмо" еще не было.
TEABAG n. sl. One of those subjects of Her Britannic Majesty who happens to be inhabiting the United States. Or, in the old slang, a Brit.
.
А вот современных значений много,
1. Teabag is London Cockney rhyming slang for an unplesant person (slag).
2.British slang for to dip one's penis in another person's drink
3. to drop one's nutsack into the open mouth of another person for sexual pleasure.

Только нужно ли это все в МТ? Это вопрос. Эдак можно весь Урбандикшнри сюда перенести.Даю Вам наводку, в МТ еще не хватает слов Blumpkin and Crumpkin нужно срочно внести :-)))

 Dorian Roman

link 5.03.2010 12:38 
Э-э-э-э... издержки открытой системы. Сиськи-письки непобедимы - они везде пролезут, как не запрещай..... (см. всю историю человечества....)

 D-50

link 5.03.2010 12:50 
да фиг с ним с письками-сиськами. Сленг меняется чудовищно быстро. Бритский сленг сильно привязан к политикс, шоубизу и т.п. А кокни раймз отдельный разговор. Ну стоит же всерьез включать такую к примеру статью:

Dustin Hoffmans is London Cockney rhyming slang for Rothmans (cigarettes). :-))

 D-50

link 5.03.2010 12:52 
к тому же. Молодежный сленг оооооочень сильно разнится в разных районах всего одного города - Лондона. До полного непонимания, серьезно..

 Dorian Roman

link 5.03.2010 13:02 
...все нужно включать...или ничего....
Я за то, чтобы все включать - пускай себе меняется - с этим ничего поделать нельзя... жизнь - вообще суета, а хорошая жизнь - особенно...

 _MarS_

link 5.03.2010 13:05 
К teabag тогда уж можно, наверное, и такое внести:
He slipped her a teabag in thanks for her help — В знак благодарности он сунул ей сигарету с марихуаной (informal).

 YelenaPestereva

link 5.03.2010 14:38 
Просила бы убрать из словаря перевод total equity как совокупного капитала как явно ошибочный http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=total+equity

 Aiduza

link 5.03.2010 14:44 
_MarS_
тогда уж вносите и tea-bagging в контексте сексуальных затей! %)

 Dorian Roman

link 5.03.2010 15:29 
может быть установить ценз какой-нибудь?.. Скажем, термины могут вносить только авторизованные пользователи... да нет, нереально.... все застопорится....да и ошибиться может каждый, и каждый может ошибочно подумать, что другой ошибся.
Наверное выход один - знающие друг друга пользователи объединяются в сообщество (Общество квалифицированных пользователей Мультитрана - ОКПМ), добровольное, бесплатное, но с ограниченным доступом - т.е. сами будут решать кого принимать в члены, а кого нет (а кого, м.б. даже исключить за плохое поведение). Термины, добавленнные членами ОКПМ, выделяются на экране какой-нибудь подсветкой и все пользователи знают, что, качество перевода данного термина, скорее всего, выше, чем термина, добаленного нечленом ОКПМ.
Это даст возможность [пока ещё] неквалифицированным пользователям Мультитрана лучше ориентироваться в накопленном материале и, в то же самое время, не будет препятствовать всем желающим участвовать в расширении и обновлении любимого словаря....

 tumanov

link 5.03.2010 15:31 
А портфели давать будут?

 Dorian Roman

link 5.03.2010 15:38 
... я ж говорю, дело абсолютно бесплатное и неблагодарное... единственных выигрыш - моральное удовлетворение. Все держится на голом энтузиазме. Поэтому такая затея просто обречена... на успех....

 D-50

link 5.03.2010 16:07 
да и ошибиться может каждый, и каждый может ошибочно подумать, что другой ошибся

Эт точно. Как здесь в слове "запил"
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=�����

 Alex_Odeychuk

link 5.03.2010 17:28 
to YelenaPestereva
по Вашему сообщению от 5.03.2010 17:38:
всё исправлено :-)

 Olinol

link 5.03.2010 17:53 
D-50,
объясните пожалуйста, разницу между риффами и ликами - я ччестно хочу узнать, пока нет у меня четкого понимания различия - пользуясь случаем - хочу вашу версию :) не шлите на гуголь раз вы в четком курсе :))

 Olinol

link 5.03.2010 17:59 
"Dustin Hoffmans" почему-то напомнило чеховскую "Жозефину Павловну" - не знаю, байка или правда про то, что интерпретаторы не смогли правильно интерпретировать :) даж на родном язЫке :)) так что я за такие варианты. "А если бы у интерпретаторов был мультитран :)))))" шутко

 4uzhoj moderator

link 5.03.2010 18:06 
Мультитран для того и создан, чтобы переводчики выкладывали окказиональные соответствия, которых вы нигде больше не найдете, зачастую даже в Гугле (или потратите на это день).
ИМХО легче потратить минуту на отфильтровку "мусора", чем несколько часов на поиск и разбор контекстов, найденных в поисковике. Это касается и слов с разной стилистической и т.п. окраской - когда-нибудь это сэкономит время или спасет от "ломания головы", если вы 2 часа кряду не можете вспомнить то, что "вертится на языке".
Хотя, конечно, нечего постить по 10 вариантов одного и того же слова, вроде тех подержанных автомобилей.

 D-50

link 5.03.2010 18:13 
Olinol,

к примеру, соло в Child in Time = lick
Smoke on the water = riff.
на ссылке Steve Vai licks
http://www.youtube.com/watch?v=BCNh_YlO_dQ

 Olinol

link 5.03.2010 18:14 
чужой, я с вами :)

 Olinol

link 5.03.2010 18:17 
D-50, вы хитрый :) предлагаете мне самому сформулировать :) как лингуисту :) А вы можете словами разъяснить разницу? Сложно? В вашем понимании? Я "понятливый" (блин профессия такая), рискните попробовать :)))

 4uzhoj moderator

link 5.03.2010 18:24 
Гильдия переводчиков проти кучи формалистов) И я с Вами)

 D-50

link 5.03.2010 18:29 
riff = a short rhythmic phrase, especially one that is repeated in improvisation.

Ну не знаю, Smoke on the water, Satisfaction, Day Tripper, Stormbringer etc. Конкретная короткая фраза, обычно играется тутти.

а "запил" - это импровизация, особливо длинная и технически сложная из-за скорости, ну типа 16 или 32. Это старое словечко, мы еще в 70-е говорили "копать" или "запиливать". Копать, наверное еще и потому, что гитару называли "лопата", "палка". Ну это мои догадки :-)

 Сергеич

link 5.03.2010 18:30 
Риф и запил - абсолютно разные вещи, учите матчасть.

ЗЫ: когда вы наконец поймете, что один неотфильтрованный вариант может привести да хоть в той же экономике к тому, что переводяга следуя вашему варианту от чистого сердца кинет родную контору лямов на 10 евро (про последствия постинга непроверенных медицинских терминов вообще молчу)?

 Olinol

link 5.03.2010 18:39 
А, так вы всё еще о несоответствии "riff" и "запил". Меня-то lick vs. riff интересовал :) Лик - это те самые "запилы"? (что это, я примерно представляю) Я думал, лики это тоже короткое что-то, вот и не мог разобраться толком.

 Olinol

link 5.03.2010 18:41 
Сергеич, сдуру можно кинуть родную контору и без Мультитрана :))) Дисклеймер им что-ли написать "предалагаемые варианты не истина в последней инстанции" и т.п..............

 Сергеич

link 5.03.2010 18:44 
Так вот сначала толком разберитесь, а потом вносите в словарь
Olinol, это не лично вам, а в принципе

 SirReal moderator

link 5.03.2010 18:45 
Сергеич, золотые Ваши слова.

 4uzhoj moderator

link 5.03.2010 18:46 
Сергеич, а переводчику голова на что?) И Гугл для проверки, если речь идет о лимонах? Если кто-то на что-то и влетит, это будет целиком вина такого "переводчика" от лесорубки, который, располагая готовеньким (МТ) еще и облажается при ВСЕГО-ЛИШь выборе нужного слова и проверки узуса по интерету. Гнать таких надо!

 4uzhoj moderator

link 5.03.2010 18:49 
Вы не можете знать, кому и где может пригодиться тот или иной вариант. А случаи бывали, и не раз, когда мы благодарили тех, кто кинул кажущийся на первый взгляд "фигней" перевод.

 eu_br

link 5.03.2010 18:52 
A lick is different from the related concept of a riff in that riffs can also include repeated chord progressions. Licks are usually associated with single-note melodic lines rather than chord progressions. However, like riffs, licks can be used as the basis of an entire song. Single-line riffs or licks used as the basis of Western classical music pieces are called ostinatos. Contemporary jazz writers also use riff- or lick-like ostinatos in modal music and Latin jazz.
http://en.wikipedia.org/wiki/Lick_(music)

 D-50

link 5.03.2010 18:57 
eu_br

Гугл и у меня есть, и тырнет быстро работает. Но при чем тут это?
БЭС вон вообще дает такое определение "РИФФ (англ. Riff), прием мелодической техники рока, джаза, особенно характерный для свинга. Представляет собой многократно повторяемую группой инструментов короткую мелодическую фразу. В биг-бэнде могут исполняться одновременно несколько разных риффов, иногда их серия проводится в последовательном чередовании."

Я вносил слово "запил", что равно в английском LICK, но слово "запил" относится исключительно к гитаре. Биг-бэнды и свинг тут ни причем. Запилить на тромбоне будет нелегко :-)

 eu_br

link 5.03.2010 19:37 
хм... D-50, это было не для Вас, а для Olinol, да и мало ли кому будет интересно... при этом, очевидно, что википедию нельзя воспринимать как 100% авторитет (а что можно?) - это лишь одна из точек зрения...

насчет перевода слова "запил" - уверенно судить сложно, т.к. слово относится к слэнгу, а не к "официальной" терминологии, но для меня и тех, с кем я общался, это слово обычно обозначало просто "соло", скорее всего, быстрое и достаточно сложное. Поэтому мне сложно принять lick как эквивалент - под lick, как мне представляется, чаще подразумевается более короткий кусочек, и из таких кусочков гитарист составляет соло... Естественно, это субъективно, и зависит от той или иной группы музыкантов и/или "фанатов"... Поэтому, имея такое сомнение, я дерзаю высказать его здесь, но не полезу в словарь исправлять статью... как-то так... ))

 D-50

link 5.03.2010 19:45 
eu-br

в таком случае, тоже "хм". Так как Olinol буквально за несколько минут до этого попросил "не шлите на гуголь"

 eu_br

link 5.03.2010 19:57 
ну, раз уж на то пошло, еще один "хм"... ))
а в каком месте я послал Olinol на гуголь?? или еще куда-нибудь?

 D-50

link 5.03.2010 21:28 
Olinol,

если есть возможность принимать ВВС Four, то сейчас идет классная программа про риффы и все остальное
http://www.bbc.co.uk/bbcfour/programmes/schedules

Nigel Planer narrates a documentary which traces the origins and development of British heavy metal from its humble beginnings in the industrialised Midlands to its proud international triumph.
In the late 60s a number of British bands were forging a new kind of sound. Known as hard rock, it was loud, tough, energetic and sometimes dark in outlook. They didn't know it, but Deep Purple, Uriah Heep and, most significantly, Black Sabbath were defining what first became heavy rock and then eventually heavy metal.
Inspired by blues rock, progressive rock, classical music and high energy American rock, they synthesised the sound that would inspire bands like Judas Priest to take metal even further during the 70s.
By the 80s its originators had fallen foul of punk rock, creative stasis or drug and alcohol abuse. But a new wave of British heavy metal was ready to take up the crusade. With the success of bands like Iron Maiden, it went global.
Contributors include Lemmy, Sabbath's Tony Iommi, Ian Gillan from Deep Purple, Judas Priest singer Rob Halford, Bruce Dickinson from Iron Maiden and Saxon's Biff Byford.

 Sjoe! moderator

link 5.03.2010 23:33 
Кас.: "Сергеич, а переводчику голова на что?" - Если у переводчика есть голова, ему не вообще не нужен словарь (и особенно такой, как МТ, под завязку набитый хламом, нерассортированным и немаркированным (т.е. маркированным не больше, чем "тематиками2, маркированным, скажем, примерами, как в бумажных словарях, как в Lingvo))
Словарь нужен ЧАЙНИКАМ. А вот у них "головы" (т.е. знаний, опыта) как раз и НЕТ. А зарабатывать (или, как минимум учиться) надо.
Таким образом, внося однодневки и прочий хлам, контрибьюторы подставляют (сознательно или нет) новичков - своих будущих конкурентов.
Опровергните меня доказательно, кто хочет.
ЗЫ. Я сказал "доказательно". Без демагогии, и особенно без примеров из медицины, brain surgery, аэронавигации и прочего.

 Erdferkel

link 5.03.2010 23:46 
"Если у переводчика есть голова, ему не вообще не нужен словарь" - значицца "я заявлю без доказательств, а вы опровергайте доказательно"
пойду заварю в себе чаю...

 Sjoe! moderator

link 5.03.2010 23:57 
....
Ну мне-то... не нужен :).
Чифирять на ночь глядя вредно.

 YelenaPestereva

link 6.03.2010 5:28 
" Здесь, в форуме конкретными ответами на конкретные вопросы в конкретных контекстах (если и когда их дают), как показывает опыт, за полгода вы наберете спасиб в разы больше, чем вы рекордными вкладами с того времени, когда решили возглавить список контрибьюторов. Так не хотите ли попробовать? Или на такую ерунду у вас времени нет? "

Мне кажется, что каждый сам вправе выбирать, в какой форме ему участвовать в работе форума. Кто-то пополняет словарь, кто-то отвечает на вопросы, а кто-то постит офф-топики. Отвечающие на вопросы тоже ведут себя по-разному. Кто-то считает, что нужно дать 100-процентный ответ, вероятно, для того, чтобы никто не усомнился в его собственной квалификации, а кто-то полагает, что достаточно просто натолкнуть спрашивающего на мысль, и не особо заботится о том, что о нем подумают потенциальные работодатели. У кого-то в данный момент есть время и желание, чтобы написать подробно, а кто-то занят и заглянул просто на минуточку. То же самое с пополнением словаря -- каждый ведет себя, как считает нужным. Кто-то думает, что нужно 100 раз отмерить и только потом отрезать, а кто-то думает, что на безрыбье другим может пригодиться и не до конца проверенная догадка. Я думаю, в этом и есть демократия, и не стоит ее ограничивать и стричь всех под одну гребенку.

 YelenaPestereva

link 6.03.2010 6:00 
Не могу не сказать о еще одном замеченном мной отличии. Кто- здесь неизменно корректен, а кто-то агрессивен и постоянно хамит то одному, то другому и никак не может остановиться. Чего-то ему, видно, все не хватает, чем-то он не удовлетворен -- возможно, положением своих дел или отсутствием к себе особого внимания со стороны окружающих. А те, кому он хамит, либо его игнорирует, либо вступает с ним в объяснения, хотя в большинстве случаев просто прошел бы мимо такого человека, столкнись они с ним в "реале".

 Dorian Roman

link 6.03.2010 8:08 
Шу, не стреляйте в контрибьюторов - они переводят как умеют...
Хорошо, конечно, когда переводчик еще и юрист (химик, врач, астроном, военный, торговец накотиками, сутенер, карточный шулер, ковбой, и т.п., [нужное подчеркнуть]), да к тому же ещё специализирующийся в этой области, а если нет, что делать? Ждать когда данный отдельно взятый за ж...пу переводчик закончит вечерний университет и овладеет всеми премудростями профессии?... Мне представляется более перспективными следующий путь - включать в мультитран перевод термина в реальном контексте, т.е. обязательно давать конкретный пример употребления, по возможности одобренный специалистом (юристом, врачом и т.д.). Тогда любой "чайник" сам сориентируется, не подвергаясь специальному высшему образованию(ям), какой ему выбрать вариант, и прекрасно сможет (в большинстве случаев) обойтись без консультаций специалистов. Правда этот путь подрывает статус и кормовую базу спецов, которые отнюдь не горят желанием лишиться исключительного положения, завоеванного годами каторжной учебы, но, увы, прогресс остановить невозможно - все будет именно так, по крайней мере в области переводов. А специалист будет востребован всегда, просто его использование для переводов - это использование микроскопа для заколачивания гвоздей...

 Sjoe! moderator

link 6.03.2010 9:37 
Кас. "Кто-то думает, что нужно 100 раз отмерить и только потом отрезать" - Я называю это ответственным подходом. Лингво тоже ведет пользовательский словарь. Но посмотрите, что из предложенного в него попадает. Он растет медленно, да. И тоже никаких гарантий, что бездумно хватающий из него первое попавшееся, не накосячит. Но одноконтекстовок, а тем более откровенной дури вы в нем не найдете.

Кас. "кто-то думает, что на безрыбье другим может пригодиться и не до конца проверенная догадка." - А вот это подстава. Как (во сколько, скажем, процентов) вы оцениваете вероятность правильного "попадания"? Опять заговорим за "голову на плечах"? Я за это уже высказался.

Кас. "Хорошо, конечно, когда переводчик еще и ... [нужное подчеркнуть]), да к тому же ещё специализирующийся в этой области, а если нет, что делать?" - Учить языки. ИЯ и ПЯ. Расширять вокабуляры. Это необходимо, неизбежно ведет и изучению матчасти. Хотя бы минимально. Чтобы знать, что к чему, что за что цепляется. Кому-то и "Введения в гинекологию" хватит, а кому-то и аспирантуры МГУ будет мало. От уровня "специальности" текста зависит.

Кас. "Мне представляется более перспективными следующий путь - включать в мультитран перевод термина в реальном контексте, т.е. обязательно давать конкретный пример употребления, по возможности одобренный специалистом (юристом, врачом и т.д.). Тогда любой "чайник" сам сориентируется, не подвергаясь специальному высшему образованию(ям), какой ему выбрать вариант, и прекрасно сможет (в большинстве случаев) обойтись без консультаций специалистов. " - Эта хорошая идея давно уже реализована в бумажных словарях (по минимуму) и в Лингво.

Кас. "специалист будет востребован всегда, просто его использование для переводов - это использование микроскопа для заколачивания гвоздей..." - Не соглашусь. Забыли, как инженеры и с.н.с. на улицах с лотков книгами торговали?
А вот те, которые свои "тысячи" и кандидатские минимумы вовремя апгрейдили и вовремя подсуетились, не пролетели. 10-4, Igor Kravchenko-Berezhnoy, SirReal, Obiter Dictum. Еще назвать? Или они сами себя назовут?.

 YelenaPestereva

link 6.03.2010 9:42 
Возможно, я ошибаюсь, но мне кажется, что SirReal -- совсем молодой человек, т.е. вряд ли он относится к поколению тех дипломированных специалистов, кому пришлось торговать книгами и не только книгами.

 Dorian Roman

link 6.03.2010 9:46 
" - Эта хорошая идея давно уже реализована в бумажных словарях (по минимуму) и в Лингво."
...не знал... привык к тому, что что ни посмотришь в Лингво, так там ничего нужного и нет...
Ладно, учту....
А бамажных словарей шуршать сил, времени и слюней не хватат....

 YelenaPestereva

link 6.03.2010 9:48 
+1 насчет Лингво. Для экономистов он как-то не очень...

 Sjoe! moderator

link 6.03.2010 9:52 
SirReal - математик. Или сутенер? :) (Tell them, Mike). Он не из тех, кто торговал. Он из тех, кто апгейдил.

Кас. "А бамажных словарей шуршать сил, времени и слюней не хватат...." - Хороший совет. Будем хватать "безрыбье" на авось и небось и косячить. Как всегда... in this country :). Прав Андрей Михалыч Буровский. Не хочет Питер Пэн взрослеть.

Кас. "+1 насчет Лингво. Для экономистов он как-то не очень..." В штатной комплектации нет, конечно. А вот в левой... У вас глаза разбегутся и на харде места не хватит ставить. :))

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 9:56 
Sjoe: "Если у переводчика есть голова, ему не вообще не нужен словарь (и особенно такой, как МТ, под завязку набитый хламом...)"
Что ж Вы тогда еще здесь?

В наши дни переводчик может жить без энциклопедических знаний (если заплатить за интернет), но без головы ему и нынче никуда. Некоторые не могут даже найти, что копипейстить. Но если Вы, Sjoe, считаете себя переводчиком и при этом полагаете, что словарь Вам не нужен, то позвольте спросить: Вы, случаем, не гений какой, да еще так пекущийся о чайниках?
Отличие Мт от того же (весьма неплохого) Лингво как раз в том и состоит, что здесь есть из чего выбрать. А уж выбрать с умом - это или дано, или нет. Не надо думать, что у чайников совсем башка не варит. Переводчиками становятся из-за умения находить вариант. Те, кто берет первую словарную статью, вообще зря пошли учиться на переводчика.
По поводу спроса: сейчас не те времена, и хороший переводчик востребован. Естественно, который ищет, где предложить свои услуги, а не ждет, что его найдет ФБР и предложит работу.
Dixi.

 Dorian Roman

link 6.03.2010 10:00 
"Забыли, как инженеры и с.н.с. на улицах с лотков книгами торговали?" - это экстрим, и как аргумент не годится. Грохнулась почти вся экономика - форс мажор. Вот посади электронщика на необитаемый остров - он же с голоду подохнет, несмотря на то, что песка (кремния) для чипов вокруг навалом... Что ж теперь всех учить на всякий случай добывать огонь трением, торговать бусами и метать бумеранг?

 Dorian Roman

link 6.03.2010 10:34 
..." В штатной комплектации нет, конечно. А вот в левой... У вас глаза разбегутся..."
А что такое "левая комплектация"? Как ее добыть? Я тоже хочу, чтобы глаза... и всё-такое прочее....

 Sjoe! moderator

link 6.03.2010 10:37 
С конца.
Кас. "Что ж теперь всех учить на всякий случай добывать огонь трением, торговать бусами и метать бумеранг?" - Только не надо юродствовать, ёрничать, ок? Вы меня прекрасно поняли.

Кас."Грохнулась почти вся экономика - форс мажор." - Оdd. Именно тогда переводчики и были востребованы со страшной силой. Я (и мой одногрупник) к тому времени подошел с очень неплохими наработками и был нарасхват. А так как бы работали в тандеме на первых еще лаптопах из Гонкога, мы промолачивали невдолбенные объемы "контрактов". Об одном жалею - дешевили, блин... А ведь конкурентов на том уровне качества у нас не было...

Кас. "это экстрим, и как аргумент не годится." - Да нет, с голоду никто не умер. Произошла переоценка ценностей под "рынок" - дикий, но рынок. Вот он и показал, что почем и кто почем. У кого голова была, тот быстро сориентировался - кто стал вором и впоследствии олигархом, а кто - переводчиком.

Кас. "Переводчиками становятся из-за умения находить вариант. Те, кто берет первую словарную статью, вообще зря пошли учиться на переводчика." - Согласен. Только вы это рассказывайте не мне (поскольку я это знаю). Вы просто ЭТО в ответ на КАЖДЫЙ вопрос каждого аскера здесь, на этом форуме ставьте. Они же даже копипейстить и гуглить не умеют. Вашу мудрость (как и мудрость Леонида Павловича Джепко) сразу оценят. Здесь был один такой... mtconsult. Тот прям сразу, с порога и заявлял: зачем, мол, вы взялись за перевод? Здорово отличился на форуме Лингво. Три (или четыре?) поста с мудрыми советами оставить перевод как занятие - и его забанили.

Кас. "Не надо думать, что у чайников совсем башка не варит." - Как это согласуется с цитированным выше?

Кас."В наши дни переводчик может жить без энциклопедических знаний (если заплатить за интернет)," - И не учить языки. Онлайн-словари и грамматики же есть... Зачем учить-та? :) Пральна я грю?
Да и врачам, там, юристам тоже знаний не надо... Всё в онлайне. В Википедии.

Кас."Что ж Вы тогда еще здесь?" - Я на вопросы аскеров отвечаю, если заметили. Здесь, в форуме, на соседних ветках. Когда время есть.

Кас."Но если Вы, Sjoe, считаете себя переводчиком и при этом полагаете, что словарь Вам не нужен, то позвольте спросить: Вы, случаем, не гений какой, да еще так пекущийся о чайниках?"

По порядку.
Англо<>русский словарь не нужен. Я работаю в узкой теме: право. Только в праве. Так карта легла. Я мою тему за последние 25 лет изъездил вдоль и поперек. У меня два верхних образования в предмете - российское и американское. Ну... не нужен мне словарь. I know better. :)
Но вот французскими, немецкими, нидерландскими, африкаанс словарями я пользуюсь. И юридическими тоже. И очень интенсивно. Но толковыми. Русская часть мне, опять же, не нужна. Мне только понять надо. А сформулировать-то я смогу.
Гениальности для этого не надо. Достаточно хорошо знать матчасть. Я таки знаю. И таки хорошо. Оттого и произвожу впечатление гения. :)

Кас. печения о чайниках. - Так жалко же ж :). Глядишь, научатся.

 Sjoe! moderator

link 6.03.2010 10:38 
"Я тоже хочу..." Dorian, вы знаете, что такое культ карго? с)
:))

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 10:40 
Ничего там не разбегается, поверьте. А если т.н. "левая" коиплектация - те словари, что выкладываются на http://www.lingvoda.ru/dictionaries/index.asp то, я повторюсь, это все же словари в привычном понимании - то есть не включающие окказиональных соответствий, которыми ценен мультитран.

 Sjoe! moderator

link 6.03.2010 10:45 
Лингвода... Там только буквари. Процентов так... восемь. И, похоже, вас оттуда наладили мешалкой, когда вы халявы попросили?

И опять вы за окказиональные соответствия...
Интересно, сколько окказиональных соответствий у "take"? И как, "умея находить вариант" найти нужный, чтобы перевести реплику "Take two"? Это ж сколько скроллить-то нужно? И вот прям все читать?

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 10:46 
Sjoe - в таком случае Ваша уникальность не определяет потребностей других в словаре. Я не могу похвастаться тем же, что и Вы, но мне и всем моим друзьям-переводчикам существующее положение дел с МТ никак не мешает, а если брать сам принцип свободного словаря - часто помогает.

Да, не поленитесь и прочитайте.

 Dorian Roman

link 6.03.2010 10:49 
А языков, конечно, хорошо бы знать побольше, да получше - 4 или 5, как минимум! Но, увы... что-то знания никак в голову не лезут - здоровый организм отторгает чужеродную материю...:=(((

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 10:55 
И давайте не съезжать на такие варианты, Sjoe. Я говорю об узко- или не очень узкоспециальных терминах, которые в разных тематиках переводятся по-разному. Тут как-раз чайники и страдают, поверьте, от отсутствия выбора.

 Dorian Roman

link 6.03.2010 10:56 
"вы знаете, что такое культ карго?"
...Нет, а зачем?..

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 10:57 
Да, и раскройте нам секрет левой комплектации лингво, будьте любезны. А то так, знаете, свежо предание..

 Sjoe! moderator

link 6.03.2010 10:59 
Да перестаньте вы за уникальность. Таких толпы, просто их здесь нет.
За свободный словарь... Вдруг мелькнула мысль: а что, если устроить опрос... Кого подставил чей-то "свободный" вклад в МТ? В чем это выразилось? Каковы были последствия? Да вот не всех пользователи форумы посещают, а тем более не все эту ветку увидять

Кас."Да, не поленитесь и прочитайте." :)) Ну, тогда переведите мне "Take two." Только эти два слова. Без "вариантов". Считайте, что я вас нанял. По ставке 12 евроцентов за слово (моя собственная ставка). Итого - 24, ок, четвертак для ровного счета. Переведете правильно с первого раза - сброшу вам во вторник в рублях на баланс вашего сотового телефона. У вас 15 минут.
Флаг вам...

 nephew

link 6.03.2010 11:04 
жаловалась девочка на лингво, ей бюро переводов, специализирующееся на медпереводах, завернуло тест из-за Мтраньских контрибуций (справедливо завернуло).
знаю редакторов, которые после слов переводчика "Так в Мтрани написано!" переводчика посылают далеко и навсегда. Сама так была вынуждена поступить, когда искала переводчика для глянцевого журнала.

 nephew

link 6.03.2010 11:07 
объективности ради замечу, что хороша функция g-sort

 les-nick

link 6.03.2010 11:09 
4uzhoj, насколько я понимаю, имеются в виду дополнительные словари, которые приобретаются за дополнительную плату (а в левой версии пачкуются по умолчанию)
http://www.lingvo.ru/buy/

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 11:09 
"Не беспокойтесь"

 Dorian Roman

link 6.03.2010 11:10 
Take-Two - итальянская торговая марка молодежной одежды.

 Dorian Roman

link 6.03.2010 11:10 
"Возьми пару" - так в переводе с английского звучит "Take Two". Самое интересное, что название бренда как нельзя лучше соответствует истине.

 nephew

link 6.03.2010 11:11 

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 11:12 
или "взять реванш"

 Sjoe! moderator

link 6.03.2010 11:13 
непью, расскажите юноше за культа карго... :)) Сцылко дайте, на крайняк.

Кас."Да, и раскройте нам секрет левой комплектации лингво, будьте любезны. А то так, знаете, свежо предание.." - Секрет прост. Это конвертированные слева словари. Они копилефтовые. За это сажают и штрафуют. И основная ценность там - не двуязычные словари, а толковые. За них вообще еще в СИЗО сгноят. Чтобы к ним доступ получить, надо как бы кровью повязаться. Тем более их все равно дают на обмен на равноценные (просителями сделанные) словари под Лингво. Бартер, типа. Рынок. А бесплатный сыр лежит на Лингводе, без такого же качества :).

 Dorian Roman

link 6.03.2010 11:14 
...30 евро за страницу (1800 знаков)... О Великий Шу - ты воистину велик!

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 11:15 
И где бы достать такую "пачку"?

 Sjoe! moderator

link 6.03.2010 11:15 
За 1700 с пробелами.

 YelenaPestereva

link 6.03.2010 11:17 
"кровью повязаться" за словари... не смешите меня!:)

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 11:18 
У кого-то мания величия.

 nephew

link 6.03.2010 11:19 
у кого-то просто хорошее настроение :))

 Dorian Roman

link 6.03.2010 11:20 
...Ну, если переводить "Take Two" без контекста, то любая хрень сойдет.
Предлагаю такой вариант - "А в глаз?.."

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 11:23 
еще я бы сказал, что, в зависимости от контекста, take two может озачать "попробуй еще раз" или "передохни". Возможно, я и не справился с переводом, но Вы, Sjoe, тупо кидаете понты.

 Sjoe! moderator

link 6.03.2010 11:29 
Кас. "не смешите меня" - ВЫ меня не смешите. Конвертировать, в Лингво, допустим, Black's Law Dictionary - это МЕСЯЦЫ, если не годы работы. А сесть за это можно конкретно. Вы ЭТОТ продукт на халяву хотите? Не смешите меня. Вот конвертируйте под Лингво, скажем, Мерриам-Уэбстерский словарь синонимов тысяч на 500, и "конвертор" Блэкса с вами поговорит об обмене.

Кас. "У кого-то мания величия." - У кого? И в чем это выражено? Мне интересно. Непью тоже ;)

 Dorian Roman

link 6.03.2010 11:32 
4uzhoj, не наговаривайте на себя. Задание было перевести и Вы его выполнили. ("Ну, тогда переведите мне "Take two." Только эти два слова.")
Или теперь будем дискутировать о том что такое "правльно"?
Раньше надо было, а сейчас - задание выполнено!

 Sjoe! moderator

link 6.03.2010 11:36 
Все, время вышло. Перебор значений take ничего не дал. Понты об умении выбрать вариант кидали вы, 4uzhoj.
Take two - "дубль два"/"дубль второй" при съемке фильма и "часть вторая" при его показе (с пленки).
Еврочетвертак возвращается к банковавшему.

Всем приятных выходных. Меня ждет увлекательное дело: конверсия под Лингво англо-африкаанс юридического словаря.
ЗЫ. nephew... присмотрите тут за мОлодежью. Шоб не флудила.

 Dorian Roman

link 6.03.2010 11:36 
Шу, остановитесь... я конешна никому ничего не скажу, но мы здесь не одни... :+)))

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 11:36 

 Dorian Roman

link 6.03.2010 11:38 
Вот, 4uzhoj, учитесь, как надо оппонентов мордой об асфальт.... А главное ничем не рискуете, вариантов море...

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 11:47 
Нет, тут было все просто. Никто, играя в ГТА, не задумывался о том, что значит "Take Two Interactive". Уже узнал - сочетание употребляется как в киноной речи, так и переносно - прям как у нас.
И да, крутой переводчик юр.тематики получает такие деньги - бывает, и больше.
И да, я облажался.
НО все равно это и все остальное - понты Шу.

 nephew

link 6.03.2010 11:57 
"если у вас паранойя - это еще не значит, что за вами не следят", "если у вас мания величия - это еще не значит, что для этого нет оснований"

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 12:01 
Я не отрицаю.

 eu_br

link 6.03.2010 12:13 
про торренты и т.п. - можно почитать на досуге...
http://base.garant.ru/10164072-069.htm (осторожно, многабукаф)
http://www.info-law.ru/kodeks/5/1217/
http://www.ukru.ru/code/07/146/index.htm

и (не так интересно, но тем не менее)
http://forum.ixbt.com/topic.cgi?id=15:25733

 Dorian Roman

link 6.03.2010 12:57 
насчет "облажался" категорически не согласен. Каков вопрос - таков ответ, и неча тут наводить тень на плетень, дескать мой вариант (который я тайком ото всех загадал и на бумажке записал, а бумажку ту съел) самый правильный. Мы переводим или мысли читаем на расстоянии?.. Вопрос отнюдь не праздный - сплошь и рядом попадаются клиенты, которым даже в голову не приходит что другие не подозревают, о чем те думали, когда свое творение сочиняли... если думали вообще...
Контекст - всему голова!

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 13:05 
Кстати, я этот вариант добавил в словарь) А то знают, но прячут от общественности!
Спасибо, Роман.

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 13:06 
А насчет контекста - это конечно.

 Dorian Roman

link 6.03.2010 13:11 
В принципе Шу прав (что совсем не означает, что остальные неправы). Там, где специалист прекрасно владеет обоими языками - переводчику делать нечего. День, когда все специалисты всего мира в совершенстве овладеют всеми языками, будет самым печальным днем в истории техничеого перевода.
Вопрос, как я понимаю не в этом, а в том что делать тем, кто языками владеет, а специалистом стать не сподобился. Я думаю, надо продолжать жить, как будто ничего не произошло, заполнять мультитран (кто во что горазд) и надеяться на лучшее.
Заодно поздравляю всех с наступающим уникальным праздником, который, как я понимаю, проходит под лозунгом "Женщина - тоже человек!"

 Zierael

link 6.03.2010 13:52 
а что делать тем, кто языками владеет, а специалистом стать не сподобился"

Переводчик, который стал специалистом в своей области (в переводе то есть), переведет любой текст из любой области в отличие от сподобившегося специалиста, который до конца дней своих будет забивать микроскопом гвозди исключительно в пределах видимости своей изученной вдоль и поперек проф области.

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 13:57 
Zierael, Вы не правы.
"Переводчик, который стал специалистом в своей области" - это не в переводе, а в узкой тематике, и такие товарищи очень высоко ценятся.

"переведет любой текст из любой области": только посидев пару дней в форумах, энциклопедиях и поисковиках, и все равно не будет уверен. Получения высшего образования поверхностно за два часа спасает только в простеньких текстах. ИМХО.

 Zierael

link 6.03.2010 14:16 
Уважаемый 4uzhoj, дело в том, что на примере нескольких замечательных людей я убеждена в обратном и не думаю, что фраза "Вы не правы" сможет это изменить.))

 YelenaPestereva

link 6.03.2010 14:17 
Вот именно. За 2 часа высшего образования по нефтянке или, скажем, атомной энергетике, не получишь. Да и по экономике с правом тоже.

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 14:18 
Да пожалуйста.

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 14:18 
Вас никто и не переубеждает, просто Вы неправы)

 Dorian Roman

link 6.03.2010 14:53 
"Надо, наконец, установить некие лексикографические нормы. Потому что мне, например, кажется неправильным и тот способ пополнения словаря, которым пользуется наш многоуважаемый коллега:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=MichaelBurov"

.......А вот взять бы, да и сделать добавление терминов в словарь платным, ну хотя бы по 5 рублей за слово. То-то Михаил Буров обрадуется....

 YelenaPestereva

link 6.03.2010 14:57 
Слушайте, а Вы не экономист?:)

 Dorian Roman

link 6.03.2010 14:59 
по духу или по букве? :*)))

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 15:20 
non verbum ad verbo, sed pecunia ex primere pecuniam.)

 Dorian Roman

link 6.03.2010 15:38 
Pecunia non olet...а со спамом справиться могут....

 Doodie

link 6.03.2010 16:56 
А вы все тут, с водой и ступой?

 Codeater

link 6.03.2010 18:19 
А я думал, что take too = "ох-еть, дайте две!"

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 18:28 
Оказывается, что говорить такое не может только один человек - режиссер)

 Olinol

link 7.03.2010 8:56 
eu_br, D-50,
спасибо за ответы на мои вопросы.

 SirReal moderator

link 11.03.2010 18:14 
Вернемся же к нашим баранам. Причем в буквальном смысле.

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=108&UserName=dmipec&l1=1&l2=2&block=0

Десятки и десятки неправильно оформленных статей.

Модераторы, может быть, стоит сделать предупреждение пользователю? Или, может быть, сразу всё подчистить?

 Dimking

link 11.03.2010 19:08 

С этими спортсменами надо что-то делать, чем быстрей - тем лучше.

 Alex_Odeychuk

link 11.03.2010 20:48 
SirReal,
по поводу сообщения в 21:14
теперь упомянутый список терминов выглядит лучше

 Franky

link 13.03.2010 9:45 

 123:

link 13.03.2010 11:09 
я бы добавил еще один вариант перевода "can do attitude" - "могу копать...."

 Franky

link 13.03.2010 11:19 
а это для какого случая: в кавычках или через дефис? 8)

 123:

link 13.03.2010 11:30 
Это из анекдота: спрашивают одного, что ты можешь делать
- Могу копать.
- Так, а что еще?
После длительной паузы
- Могу не копать...
Ну, чем не can do attitude? :))

 Юрий Гомон

link 14.03.2010 6:07 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&&UserName=Flash_AD
Шыдевр, блин. Удаляю на фиг, потому что связаться с пользователем низя.

 Юрий Гомон

link 14.03.2010 6:12 
Только Big Fucking Gun пока оставлю, хотя у нас не словарь аббревиатур.

 Olinol

link 14.03.2010 9:34 
"хотя у нас не словарь аббревиатур"

Юрий, вот это я чуточку немножко не понял. В Мультитране есть раздел сокращений и аббревиатур, как и в любом нормальном словаре.
Как скоро можно услышать "у нас не словарь сленга/табуированной лексики и т.д. и т.п., у нас приличный словарь"?
(за уборку мусора спасибо. но такие реплики слегка настораживают - тут "особенно тщательнЕе" надо)

 Юрий Гомон

link 14.03.2010 10:10 
"у нас не словарь сленга/табуированной лексики и т.д. и т.п., у нас приличный словарь"
Услышите ещё не раз от особо умных. Но я Вас понял.

 Codeater

link 14.03.2010 13:01 
Любопытное тут выше было высказано мнение (убеждение), что хороший переводчик, что угодно перевести может. И я полностью согласен - может, только иное переведет так, что потом ичего не понятно будет. Я тоже могу хоть пароход построить, только он сразу утонет. А разделяющие это глубоко ошибочное мнение не пробовали на родном языке читать специальную литературу по геофизике, например, да мало ли еще интересных областей? Им там все понятно было?

 123:

link 14.03.2010 14:46 
Сначала бы неплохо решить вопрос о принципиальной возможности перевода с одного языка на другой...
А то была в свое время такая задачка под названием "квадратура круга", тоже народ долго спорил... :=)

 Codeater

link 14.03.2010 14:49 
Принципиальная возможность очень даже существует, особенно в техпереводе, где круг - круглый, а квадрат - квардатный :)

 123:

link 14.03.2010 15:08 
Теоретически - да. А как начнешь переводить - то сплошные вопросы, вопросы, вопросы...:=))((

 Codeater

link 14.03.2010 15:34 
Хорошо, что у вас вопросы. Вот у некоторых нет вопросов, им что кардиохирургию, что атомную энергетику переводить, все едино.

 Supa Traslata

link 15.03.2010 5:30 

 Serge1985

link 15.03.2010 8:23 
Supa Traslata
смеялсо ))

 SirReal moderator

link 15.03.2010 13:28 
И в чем смех?
Вопрос с подвохом ;)

 eu_br

link 16.03.2010 16:59 

 SirReal moderator

link 16.03.2010 17:01 
eu_br, Вы про опечатку? оставьте сообщение об ошибке.

 VIadimir

link 16.03.2010 17:18 
Кстати, по-моему здесь пер. неправильный: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=guilt+by+association

В юр. терминологии несведущ, но исходя из прямого и пер. значений в англ., не клеится.

 Doodie

link 26.03.2010 5:19 
Кляуза: здесь

 EnglishAbeille

link 26.03.2010 9:16 
Сюда говорить про неправильности? http://multitran.ru/c/m.exe?&s=Connect to network

 DTO

link 26.03.2010 10:53 
2Doodie
умилило: " Ну давайте вообще все засрем зеленым цветом."

 Doodie

link 26.03.2010 11:32 
Меня там все умилило, но не считаю нужным терпеть, когда оскорбляют on the sly, тем более гуру

 DTO

link 26.03.2010 11:42 
да ладно, он же не знает, что это был гуру )))
в любом случае, я стала думать, что мы слегка драматизируем ситуацию. и предпочла бы, чтобы не выходить в действиях за рамки нынешних дискуссий... и потом на то и есть гуру, чтобы учить простых смертных, пусть даже хамов...

 Doodie

link 26.03.2010 14:15 
DTO, по секрету, "в кАвычках" )

 Doodie

link 28.03.2010 5:01 
модераторы словаря все в отпуске что ли?

 Alex_Odeychuk

link 28.03.2010 11:39 
по сообщению от 26.03.2010 12:16
словарь подчищен

 

You need to be logged in to post in the forum