Subject: уважаемые друзья, жесть, сегодня презентация!а я не переводчик!зашиваюсь!ПОМОГИТЕЕ scient. Основные сведенияо земельном участке на территории промышленной зоны г. Кировск Ленинградской области. № п/п Основные показатели Характеристика • водоснабжение Получены Технические условия МУП «Водоканал Кировского муниципального района» на подачу воды из систем коммунального водоснабжения. Расчетная потребность промышленной зоны в воде для хозяйственно – бытовых нужд составляет 50-60 м3/сут. 12. Наличие трансформаторной подстанции и ее мощность в МВА, Сведения о загрузке, ВЛ ПС 110/6 Кв № 382 и моя версия перевода:::::::::: BASIC INFORMATION № Basic data Characteristics 1. Industrial zone name industrial zone of Kirovsk town 2. Location Leningrad region, Kirovsk district, Kirovsk town, Pesochnaya street, land plot № 7 4 Purchase conditions chattels real 5. Area which includes it not buld – up and it ‘s characteristics: soil classification, existance forestry, land user 6. Distance from the nearest settlement, proximity to apartment block (km) Located Kirovsk town. Railway: 8. Distance branch-raillines (m) Have technic specifications to connect branch-raillines. It is possible to take stock of the railway deadlocks. • minimum distance to center St. Petersburg • heat supply • steam supply • electricity supply 12. Existance transformer substation and MVA, information about load, high-voltage power line |
риэли жесть )) |
ОК. Стоимость редактуры -- 1,5 доллара учетная страница. По-божески, можно сказать, почти бесплатно. |
что значит учетная страница? |
у кого как: бывает 1800 знаков с пробелами, бываел 240 слов. Разные системы учета. Но я шучу: даже если Вы готовы платить, у меня нет возможности принять такой микроплатеж. Разве что Вы на телефон денежку зашлете. С другой стороны, контроль такого платежа нереализуем. Подождите, кто-нибудь менее загружен и посмотрит, все ли у Вас в порядке. Да... Вижу, там поправить-то кое-что нужно... |
zaharf 1,5 ам.руб/1800 зн - Вы щедро шутите...))) аскер |
да, понятно всё, у меня базовый англ. А руководство считает, что если говоришь , что знаешь англ. значит переводчик экстра класса=((( вы, хотя бы подскажите, понятно - то что-нить будет??? |
maslenka понятно-то? что-нить... будет ))) сообщите руководству, что за качество не отвечаете и смело гоните в Промт - http://www.translate.ru/Default.aspx/Text |
maslenka На уровне базового английского - не совсем плохо. Проверьте орфографию еще раз. Я бы всё так и оставила, если только ваше начальство не раскошелится на редактирование. В противном случае в следующий раз на вас навалят еще больше и будут ожидать качественного перевода. Они же знали, что вы не переводчик, когда дали вам ЭТО задание. Удачи! |
канализация - sewage what is "Logistic convents"? gas-supply = gas supply technic specifications = technicAL specifications Existance motorways = existing motorways etc. etc. Это стоило $25.0. |
но и в промте не идеальный перевод! |
к сожалению, они на меня так и наваливают постоянно, и я не знаю как объяснить, что текст такого уровня должен переводить специалист! |
Однако, Transl, это Вы по какому тарифу так считаете? Поделитесь секретом... 5 долларов за термин? |
maslenka если руководство искренне хочет идеальный перевод, то... сколько там Transl запросил?! )))))) Juliza |
Меня один очень грамотный специалист поправил, когда я написал sewage. Это то, что по канализации течет, а сама канализация - sewarage. Он как раз обратил внимание на то, очень многие сами это уже путают у себя в Англии. |
Нет, за усилия. Все равно не заплатит.. |
|
link 3.11.2009 12:28 |
maslenka, а вы где работаете? |
|
link 3.11.2009 12:30 |
tumanov, это ТОЧНО??? есть сомнения. |
maslenka "и я не знаю как объяснить, что текст такого уровня должен переводить специалист" очень просто: раз за разом В ПИСЬМЕННОЙ ФОРМЕ сообщать руководству, что за качество перевода ОТВЕТСТВЕННОСТИ НЕ НЕСЕТЕ, далее загонять в Промт; при наличии желания можете в меру знаний править наиболее дикие перлы Промта. Иногда можете выкладывать на МТ некоторые благополучно переведенные и сданные материалы (разумеется, убрав конфиденциальную инфу), а мы вместе посмеемся ))))) |
самое интересное, что подписан контракт с бюром переводов, но они долго переводят и тоже не качественно,как итог -мой мозг вскрыт! руководство жалеет деньги на качество! |
tumanov Маэстро, извините, но вынужден обратить внимание аскера sewErage Transl |
maslenka перевод делается НА англ, следовательно, о качестве могут судить лишь носители языка. И кто в Вашей конторе этим занимается? |
Да. май бэд. опечатка у меня... хорошо у меня пепел с головы быстро ссыпается :0)) http://en.wikipedia.org/wiki/Sewer Sewer may refer to: * A system for transporting sewage: ++ http://en.wikipedia.org/wiki/Sewage Sewage is water-carried wastes, in either solution or suspension, that flow away from a community. Also known as wastewater flows, sewage is the used water supply of the community. It is more than 99.9% pure water and is characterized by its volume or rate of flow, its physical condition, its chemical constituents, and the bacteriological organisms that it contains. Depending on ... |
tumanov )) |
Transl ну... раз все равно не заплатит, значит надо просить больше ))))) я понимаю, что Вы возможно квалифицированный специалист, Вы здесь работу ищите? К чему сарказм? |
|
link 3.11.2009 12:46 |
maslenka, если не секрет, где вы работаете? |
maslenka нет, работу ни в коей мере здесь не ищу нет, квалифицированным специалистом по данной тематике не являюсь Пожалуйста, извините за сарказм, перегнул ((( Искренне желаю Вам убедить руководство в необходимости нанимать квалифицированых специалистов, либо в случае их упорства, по крайней мере, найти способ не ломать голову |
По сути вопроса. Автор вопроса НЕ РАБОТАЕТ ПЕРЕВОДЧИКОМ, там где работает. По этому поводу еще пара оффов. 1. Однажды, на одном судне, где мне пришлось работать, все любили играть в волейбол. Одну из игр наша команда, возглавляемая стармехом, по совместительству парторгом, проиграла. Начались сложности. Пришлось срочно разучиться играть в волейбол. Меня просто перестали брать (в обязательном порядке, кстати - пожелание парторга не шутка) в команду. 2. Есть такой анекдот про кролика, который попался в лапы к волку и тот потребовал от него сосать. :0)) |
cherrybird если не секрет, где вы работаете? не хотелось бы публиковать данную информацию. |
|
link 3.11.2009 12:54 |
ок, просто места родные )) стало интересно )) |
maslenka Как-нибудь обратите внимание на ветку "OFF: отношение коллег к должностям типа "секретарь-переводчик","менеджер-переводчик" и т.п.. " уверяю, не пожалеете |
ага, анекдот № 2 про меня, каждый день хрум-хрум! |
И все равно? Надо, тогда, очень серьезно завалить какое-нибудь мероприятие. |
я думаю, что этот перевод имеет 99 % из 100% выставить меня полным лузером! надеюсь, что мои дни не сочтены.. |
А почему бы вам тогда и по-китайски чего-нибудь не сварганить? Чтобы не выглядеть еще более худшим лузером. А почему ваше руководство уборщицу не затребует на перевод презентации. Она ведь тоже зарплату от него получает. Должна справиться. Две работы за один оклад. А чего? |
cherrybird, а Вы переводчик в этой области? сколько реально стоит такой перевод и какой уровень знания англ. должен быть???и где нужно учиться?? |
Еще один офф по теме. Недавно на прозе переводчики обсуждая вопрос, вспомнили шутку про одну даму, которая знала 16 языков, и ни на одном не знала, как сказать "Нет". :0)) |
Мы тут потихоньку издеваемся над аскером, а воз и ныне там.... Бедный, ему презентацию придется делать по любому. |
есть несколько уровней англ яз: моя работа предполагает переводить деловую переписку! НО , .не знаю каким образом так случилось, что возложили на меня неподъемный труд. И когда я сказала, что это не мой уровень англ. мне сказали:либо перевожу, либо увольняют! без вариантов! я пошла на курсы англ языка, но даже тот препод не может мне помочь, и друзья, которые закончили лингво вузы, НИКТО!!!не поможет. А сейчас кризис, выбора нет, вот такая грустная история |
да, всё уже, отдала материалы, так что КОНЕЦ |
в чт можете в новостях(финских)смотреть , точнее служать этот перевод ! |
Она сама бедная такая. Я еще понимаю на подлодке на практике приходи старпом и заявляет: "Сегодня приказом по лодке самый лучший почерк у тебя!" И тыкает пальцем в курсанта. "Тебе и писать боевой листок". А так, завтра ее попросят бухгалтерский отчет сделать, потому что бухгалтер в отпуск ушла надолго. Послезавтра черного лебедя станцевать. Да так, чтобы приз обязательно выиграть. |
Ну тогда я понимаю, почему мне в последнее время вместе с английскими материалами финские оригиналы запрашивать, дабы разобраться что к чему. :0) Из последних жемчугов - board hatch covers |
tumanov, хочу Вас осведомить, что рабство никто не отменял! И если, на сегодняшний день, Вы можете позволить "не угождать" своему руководству, то я искренне за Вас рада! |
Увы! Я в еще худшем рабстве чем вы. На тему угодить руководству. С другой стороны, осуждать кого-то за то, что он добровольно взвалил на себя непомерную ношу и тащит ее, - это, конечно же, нехорошо. |
На тему угодить руководству. Так можно далеко зайти. На работу, кажется, не за этим ходят. это зависит от руководителя! у меня он как "Дьявол носит Прада". |
нет, maslenka, дело не во времени и не в желании: 1) переводчики заинтересованы в том, чтобы труд переводчиков оплачивался 2) переводчики не заинтересованы в том, чтобы переводы поручались "секретарям/манагерам/ассистентам со знанием англ. яз." 3) Вам могли бы помочь... ну раз, ну два... но не постоянно... ибо то, что от Вас требует руководство - бред |
maslenka, честно, не понимаю желания намеренно ставить себя в рабское положение... на рынке труда все не так уж плохо, а вакансий "ассистент руководителя" хоть пруд-пруди.... |
На рынке труда все не так уж и хорошо, кстати. Бросаться работой нельзя, надо уметь ценить, что имеешь. А работу сдайте в том виде, в котором в состоянии сдать - какое отношение к сотруднику, такая и работа. И не торопитесь сильно (досрочно)сдавать, если сроки позволяют. Иначе в следующий раз они Вам сядут на шею. |
**Вам могли бы помочь... ну раз, ну два... но не постоянно... ибо то, что от Вас требует руководство - бред** +100 **а надеялась, что помогут с переводом! Но увы, мало времени и желающих! ** Охотников, пожалуй, мало найдётся (с) Тем более, что многие до предела загружены своей работой и заходят сюда лишь на пять минут, чтобы перевести дыхание. А на то, чтобы править Ваши, маслёнка, переводы, потребуется намного больше времени. Но если Вам нравится та ситуация, в которую Вы сами себя поставили, что ж.... |
Аристарх однако периодически помогают и по-крупному, но... это другие случаи! |
|
link 9.11.2009 21:09 |
Автор, кризис-кризисом, а себя надо немножко уважать. Впрочем, и к начальнику Вы проявите больше уважения, если будете с ним говорить как с равным, а не как с тем, который "все равно не поймет". И обратите внимание на русский язык - у Вас с ним тоже есть немаленькая проблема. Удачи. |
You need to be logged in to post in the forum |