DictionaryForumContacts

 Guminaa

link 5.08.2009 13:35 
Subject: машинный перевод Промт
Люди,

Как вам машинный перевод Промт?

Я считаю что перевод не так уж плох как мне о нем говорили. Как вам?

 Валькирия

link 5.08.2009 13:37 
*шепотом*
Бегите, Guminaa, бегите!!! Бегите, пока не поздно :)

 Nina79

link 5.08.2009 13:39 
Guminaa,

I don't want to sound rude, but that is possible:
1. because your own understanding of English is poor.
2. you haven't given Prompt anything particularly complicated to do.
3. you work for Prompt and are trying to advertise it on MT.

 Аристарх

link 5.08.2009 13:44 
Cоглашусь с Nina79

 Guminaa

link 5.08.2009 13:46 
Спасибо,

все понятно :))))

 bvs

link 5.08.2009 14:05 
Валькирия +100!

 bvs

link 5.08.2009 14:05 
Валькирия +100!

 Сергеич

link 5.08.2009 14:20 
Guminaa,

I don't want to sound rude, but that is possible:
1. because your own understanding of English is poor.
2. you haven't given Prompt anything particularly complicated to do.
3. you work for Prompt and are trying to advertise it on MT.*

Я не хочу казаться грубым, но это возможно:
1. потому что Ваше собственное понимание английского языка плохо.
2. Вы не дали Быстрый ничто особенно сложное, чтобы сделать.
3. Вы работаете для Быстрого и пытаетесь рекламировать это на МП.

http://www.translate.ru/Default.aspx/Text

who is Mr. Bystry? :-)

 Karabass

link 5.08.2009 15:06 
а тут все промтеры, просто не признается никто )))
kiddin' конечно

 alk moderator

link 5.08.2009 15:18 
Если учесть, что система называется Promt, то перевод получится таким:
Я не хочу казаться грубым, но это возможно:
1. потому что Ваше собственное понимание английского языка плохо.
2. Вы не дали ПРОМТ ничто особенно сложное, чтобы сделать.
3. Вы работаете на ПРОМТ и пытаетесь рекламировать его на MT.*

тоже самое в translate.google.com:

Я не хочу звучать грубо, но это возможно:
1. потому что свой собственный понимание Английский является бедным.
2. Вы не дали Promt ничего особенно сложно сделать.
3. Вы работаете в Promt и пытаются рекламировать его на МТ .*

Вывод:
Я не хочу показаться работающим на Промт, но для понимания этого достаточно, а для перевода - нет.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 5.08.2009 15:23 
Этого достаточно в качестве очень плохой болванки для глубокой редактуры. И во многих случаях сильно облегчает жизнь.

 Dimking

link 5.08.2009 15:57 
...да черта с два, я щас за одной такой "болванкой" переписываю начисто, работы на всю ночь >8-[
повбывав бы. (с)

 langkawi2006

link 5.08.2009 16:05 
ИКБ, ту хум хау :-)))

 Val61

link 5.08.2009 17:09 
- Не люблю кошек!
- Ты просто не умеешь их готовить. (с)

 Karabass

link 5.08.2009 18:41 
Хвала Святому Иерониму, машинный перевод пока не способен справиться с чем-либо действительно стоящим.
День когда появится реально работоспособная система такого рода, будет черным днем для большинства из нас, коллеги.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 5.08.2009 18:45 
Val61 +

Надо же с разбором подходить к тексту. Видишь простую фразу - Промтом ее. Сменилась тематика текста - переключешь рабочий словарь Промта. А неленивые (я не в счет) подгоняют под Промт словари нужного содержания и редактируют их. Т.е. умеют эту кошку готовить.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 5.08.2009 18:54 
**День когда появится реально работоспособная система такого рода, будет черным днем для большинства из нас, коллеги.**

Думаю, не доживем.

 Karabass

link 5.08.2009 19:18 
2 Igor Kravchenko-Berezhnoy

ху новс... лет пятнадцать тому сегодняшний промт казался бы нам инопланетной технологией

 Val61

link 5.08.2009 19:44 
На самом деле, Промт программа, вежливо (очень вежливо) выражаясь, г*вЁнная. Оглашаю весь список.

1. Нереально, за гранью добра и зла, дорогая. Вконец убило, что за апгрейд (непонятно какой) с 8.0 до 8.5. просят 9 тыс целковых.

2. Программа глючная чисто с т.зр. софта как такового. Многие заявленные функции не работают или работают криво. Халтурная работа. Будут нужны примеры - с радостью накидаю.

3. Помощь и подсказки не сказать, что реализованы и расписаны плохо. Они не реализованы и не расписаны просто никак. При малейшем глюке прога пишет: "Юзер, ты козел! Нажми кнопку "ОК" и смирись". Что, где, почему, как поправить - жги себе моСК сам (если он у тебя есть).

4. Техподдержка из компании тоже нулевая. Как говорится. мы делаем вид, что работаем, а они делают вид, что платят нам. Квалификация и готовность помочь - как в советском гастрономе в эпоху тотального дефицита: Ходють тут всякие...

5. Словари сами по себе писал кто угодно, но не специалист. И специалисту на проверку/вычитку не давали, видать денег жалко стало (ну да, "жалкие" 12 тыс. за диск, я понимаю, на сухую корочку не хватает). Написать в нефтегазовом словаре что скважина это chink - просто за гранью рассудка.

Резюме: Будучи в принципе, в душе и в сердце, сторонником лицензионного ПО, на Промт эти свои моральные принципы распространять не желаю. Не заслуживает сей "продукт" цивилизованного с собой обращения. Ни с какого боку.

 langkawi2006

link 5.08.2009 19:47 
Вот. Не зря мне ещё в самом начале ветки вспомнился анекдот: "Марк Аароныч, вы либо трусики наденьте, либо крестик снимите" :-)))

 Сергеич

link 5.08.2009 20:12 
**День когда появится реально работоспособная система такого рода, будет черным днем для большинства из нас, коллеги.**
Строителей и черномырденно выражающихся на письме пока никто не отменял, так что согласен с "Думаю, не доживем." Такая, панимашь, загогулина, как говаривал ЕБН :-)
ЗЫ: а ведь еще и устный перевод бывает

 Galina Pan

link 6.08.2009 0:41 
Dimking
+1
Поубывала бы!! 2 недели правила такие переводы, аж подумалось - лучше бы дали все переводить самой.... а то решили сэкономить - заказали переводческому агенству из Мухосранска, вот и получили то, за что заплатили. Т.к. более-менее толковые переводчики из Мухосранска уже уехали, а те, что остались - могут выдавать на ура по 20-30 страниц машинного перевода, совсем не напрягая себя хотя бы одноразовым перечитыванием того, что в итоге вышло...

 Atenza

link 6.08.2009 1:34 
промт - кошмар..........
как то получилось, что надо было выполнить гигантские объемы работы за 4 дня.....наняли "переводчицу высокого класса", как она себя позиционирует. она за день сделала перевод 50 страниц. я была в шоке......думала, чтоо я такая черепаха безмозглая.....потом после проверки ее переводов, серьезной редакции, разговаривала с другим переводчиком, который лучше меня )) назвала все ее ошибки, и он мне сразу сказал, что это машинный перевод. и оба оказались в шоке)))))))))
а меня вообще жаба задавила))))))ей заплатили за перевод большие деньги (я в месяц столько не получаю), а меня директор побрил с премией, хотя и обещался))))))))

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 6.08.2009 3:17 
А при всём при том..... См. мой пост от 5.08.2009 18:23 ..... Когда идёт однородный техно текст с многократными повторами, и словарь тоже достаточно узок и однороден (скажем, "маркетологический анализ" производства того-сего по всей Руси великой и и конкурентность этого дела с импортными аналогами) - тупо, вяло, простыми фразами, воображения никакого - я такой семидесятистраничный текст пропустил через П. и довёл до ума за неделю. Клиент (западный) остался шибко доволен. И заплатил по верхней планке, как договаривались. Т.е. по 35 долл. за страницу. Это 2450 долл. за неделю. Это сильно плохой результат?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 6.08.2009 3:38 
Кто-то скажет, что он и так за неделю 70 стр. сделает. Я тоже сделаю, если это рядовой геологический отчет. А тут была тематика мне совершенно чуждая, из области абразивных материалов и инструментов. Конечно, мне пришлось практически каждый термин проверять по солидным источникам. И тем не менее - я это выдал, посредством П., а без него не выдал бы. Т.к. он сработал как полуглухая машинистка-рекордсменка по скорости - ну так и что, где он "недопонял", я его подправил.

 Redrum-wt

link 6.08.2009 3:56 
будущее за традосом, промт отдыхает (как профессиональный инструмент)

 Galina Pan

link 6.08.2009 4:46 
To Igor Kravchenko-Berezhnoy
Согласна, когда такой подход как у Вас с проверкой по солидным источникам и с текстом, написанным простыми фразами то не спорю - вполне осуществимо (как показывает Ваш опыт). НО! Когда есть документ, состоящий из десятка глав по разным тематикам, со сложными предложениями длиною в абзац, то тут уж машинный перевод - гиблое дело... Лучше уж самому, нежели потом редактировать ((

 Юрий Гомон

link 6.08.2009 5:12 
Igor Kravchenko-Berezhnoy, всё это Гугл Транслейт лучше сделает. Его можно там улучшать как-то, "предлагать лучшие варианты перевода", не знаю уж, насколько это работает...

 Сергеич

link 6.08.2009 6:27 
Доброго времени суток!
Из разговора поисковиков:
Вчера за чАчей в нижнем раскОпе двух верховых подняли, а заодно еще и гУзно прихламились.

И переводите, хоть промптом, хоть фигомптом

ЗЫ: перевод ЭТОГО был одним из самых моих запоминающихся косяков в карьере :-)

 WerWoelfin

link 6.08.2009 6:38 
2 Сергеич
ыыыы.... фиг ли я сюда полез почитать :)))
поисковиков переводить не приходилось, но ежели повезет, в субботу поеду присутствовать при том, как самолетег времен Второй Мировой будут поднимать... ффсе, настроение напрочь нерабочее)

 Val61

link 6.08.2009 6:40 
Мне интересно, каков объем продаж Промта? Т.е., если отвлечься от гневных выкриков и закидания помидорами да тапками, насколько успешен бизнес компании Промт? Не сильно ли вредят ей пираты?

 Сергеич

link 6.08.2009 6:44 
WW, в помощь, если встретится на Вашей встрече:

чача - болото
раскоп - яма, в которой откапывают Ваш самолетег
верховой - (барабанная дробь) ни разу не всадник, это останки, лежащие не в глубине, а почти у самой поверхности земли
прихламиться - кроме останков откопать еще и вещи (эсэсовские перстни, смертные медальоны, оружие, боеприпасы и т.п.)
гузно - no comment :-)

 WerWoelfin

link 6.08.2009 6:46 
*шепотом* знааааю ;) но мне ж не переводить, мне... в общем, с моими функциями пока не определились.

 Сергеич

link 6.08.2009 6:47 
rev.: прихламиться - кроме останков откопать еще и вещи (эсэсовские перстни, смертные медальоны, оружие, боеприпасы и т.п.) и присвоить их себе

 WerWoelfin

link 6.08.2009 6:48 
Сергеич
угу, присвоить... (озирается по сторонам, вдруг кто слышал)

 alk moderator

link 6.08.2009 7:33 
WW и С-ч - флуд в ветке прекращаем.

 WerWoelfin

link 6.08.2009 7:40 
2 alk

а) мы уже давно переехали в нашу офф-овую ветку.

2) почему я не вижу подобных замечаний другим пользователям в других ветках, которые флудят куда больше нашего? вопрос риторический.

 alk moderator

link 6.08.2009 7:42 
2) видимо, потому что ни в какие темы, кроме оффовых, не заглядываете.

 WerWoelfin

link 6.08.2009 7:58 
поверьте, заглядываю.

 Сергеич

link 6.08.2009 8:01 
alk, извиняюсь, что нафлудил, но мы на самом деле уже давно ушли флудить в другое место.

Что касается качества промпта как переводчика, то они сами его описывают. Достаточно лишь зайти на их сайт на вкладку "Ручной перевод".
Т.е. там разработчиками четко прописано:

1. Если нужен хороший перевод: выполняется человеком и за большие деньги (Тариф Бизнес)
2. Нужен плохой перевод - человеком, но за меньшие деньги (Тариф Эконом)
3. Нужно незнамо что - Промпт

http://www.translate.ru/HumanTranslation.aspx

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 6.08.2009 11:56 
Да я ж не говорю, что П. - золото. Я говорю, что его можно и имеет смысл использовать, при этом достигая экономии времени и усилий. Никто меня здесь в этом не разубедил - имею соответствующий опыт.

 eu_br

link 6.08.2009 12:31 
Igor Kravchenko-Berezhnoy, как очень часто здесь бывает, прав. Можно Промт использовать, причем с огромной пользой. Я вот, например, установил его некоторым сотрудникам, не знающим английского, и они примерно на 90% меньше теперь меня дергают на предмет "а что тут написано?" и "переведи мне этот абзац". Так что не только фрилансеры его использовать могут - инхаузерам он тоже вполне помогает избежать лишней работы...

 Валькирия

link 6.08.2009 12:37 
>>Я вот, например, установил его некоторым сотрудникам, не знающим английского, и они примерно на 90% меньше теперь меня дергают на предмет "а что тут написано?" и "переведи мне этот абзац"

Аналогично. Только я не устанавливала, а дала ссылку на google-переводчика. По моим наблюдениям переводит он чуть-чуть получше Промта. Мелких писем на перевод стало процентов на 60 точно меньше.

 Сергеич

link 6.08.2009 12:47 
Установить проги машинного перевода сотрудникам, не знающим английского и успокоиться - это бомба замедленного действия, которая рано или поздно взорвется.

 Валькирия

link 6.08.2009 12:52 
Сергеич, у меня в конторе все понимают, что это только для общего понимания картины. А все более или менее серьезное я перевожу.
После того, как я лично пару раз раздала пряников мастерам, которые изменения в договоре Промтом перевели под предлогом "Ну там же мало!!!", все знают, что так делать нельзя :))

 eu_br

link 6.08.2009 13:02 
Сергеич, 1) покой нам только снится; 2) сотрудников, не знающих английского, обычно набирают не для того, чтобы они работали с англоязычными документами... но у них есть интернет, они читают интересные статьи и анекдоты, получают офисные рассылки, покупают разные вещи с надписями на иностранных языках, а раз есть в соседней комнате переводчик - почему бы у него не спросить, как по-английски будет "за", потому что "я хочу поговорить с директором за премию"...

 Bauirjan

link 6.08.2009 13:10 
Уважаемые коллеги. Я недавно нашел очень хороший сайт
www.translate.google.com
Там написано буквально так: "Если компания Промт узнает об этом сайте, то она обанкротится". Потому что, поверьте, этот сайт переводит гораздо лучше, чем Промт. Хотя с ошибками стилистическими некоторыми, но не так, как Промт. Смысл текста, переведенного Промтом, невозможно понять. А что касается этого сайта - wow!
Thanks for attention.

 Сергеич

link 6.08.2009 13:14 
eu_br, таких сотрудников (если они не являются моим непосредственным руководителем или непосредственным руководителем моего непосредственного руководителя) лично я или отправляю лесом или перевожу, если в хорошем настроении, для них сам. Просто рано или поздно такой сотрудник может подумать, что знает английский и такого напереводить с промптом наперевес. Если в Лингво такие жирные косяки попадаются, то что уж тут говорить

Вот отсижу — пойду работать. — А кем? — Хотя бы переводчиком, английский я знаю.. (Джентельмены удачи)

 Аристарх

link 6.08.2009 13:20 
Гораздо лучше переводит, говорите...

Попытался перевести с английского на русский
A lot has been written about U.S. Vice President Joe Biden’s recent visit to Kyiv. But the man didn’t say anything earth shattering, because there really wasn’t anything earth shattering to say. More importantly, it really wasn’t clear whom he should have been trying to deliver Washington’s message to in Ukraine, as no one has been in charge of the newly independent country for a long time.

Много было написано о вице-президента США Джо Байдена недавнего визита в Киев. Но мужчина ничего не сказал потрясающий землю, потому что там действительно не было ничего земле потрясающий сказать. Еще важнее то, что действительно было не ясно, кого он должен был пытается доставить сообщение Вашингтона в Украине, поскольку никто не отвечает за новые независимые страны на протяжении долгого времени.

Перевод промтом для сравнения
Много был написан о недавнем посещении американского Вице-президента Джо Бидена Киева. Но человек ничего не говорил земное разрушение, потому что действительно не было чего-нибудь земля, разрушающаяся, чтобы сказать. Что еще более важно действительно не было ясно, кому он должен был пытаться поставить сообщение Вашингтона в Украине, поскольку никто не отвечал за недавно независимую страну в течение долгого времени.

Напоминает одну школьную историю, как один пацан схватил кол, а другой двойку с двумя минусами. По этому поводу второй загордился собой :-)

 Варди

link 6.08.2009 14:38 
Я когда начинала работать переводчиком мне Промт здорово помогал. Со временем, когда опыта прибавилось, использование этой программы стало откровенно мешать. Программа для начинающих, моё ИМХО.

 Martinie

link 6.08.2009 15:20 
Разрешите и мне сказать (может, никого не заинтересует). Писали турецкие коллеги по работе:
Please find attached four copies of as-built schema prepared for backfilling works at tunnel area.
You are kindly requested to approve and return us two signed copies of the same. (примеч. Schema - слово турецк.яз., перенесенное в англ.яз. в связи с одинаковым звучанием (русск. - [схемь], турецк. - [шемь]) и используемое наряду с другими словами. Причем считается уже вполне англ.словом!)

Гугль переводчик:
Ниже прилагается четыре копии, как встроенные схемы подготовили для засыпки работает в туннеле области.
Вас просят утвердить и вернуть нам два подписанных экземпляра одного и того же.

 Martinie

link 6.08.2009 15:21 
Вот простой текст, и местами некорректный. Даже с ним интернет-переводчик не справился

 Аристарх

link 6.08.2009 15:31 
Подытожим:

Я не думаю, что "Если компания Промт узнает об этом сайте, то она обанкротится", как здесь писалось, потому что хрен редьки не слаще. Если для общего понимания смысла (кто вообще не знаком с тем или иным языком) все эти программы и годятся, то точно никак не для профессиональных переводов. Хватит на наш век переводов, и устных и письменных и каких угодно. Замена на этом поприще человека машиной - дело очень далёкого будущего.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 6.08.2009 15:48 
Ну, значит переводчик я никакой и мне за мои Промт-aided опусы платят по 35 долл. за старницу от патологической щедрости и по полному незнанию предмета заказчиком. Ну что ж, буду и дальше халтурить, благо в шею пока не гонят......

 black_velvet

link 6.08.2009 16:20 
Я когда начинала работать переводчиком мне Промт здорово помогал.---------------- А можно подробнее: в чем именно помогал?

 Martinie

link 6.08.2009 16:28 
Igor Kravchenko-Berezhnoy,

я так понимаю, никто и не думал, что Вы халтурщик. Здесь разговор, по-моему, о том, что машина пока еще не скоро человека заменить сможет. Скорее, мои работы можно назвать халтурой, но пока в шею не гонят и на хлеб с маслом хватает, будем работать, как можем.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 6.08.2009 16:39 
Здесь разговор, как я понял, о том, что П. - дер*ьмо полнейшее и вредное. Я же того мнения, что нет, не полнейшее, и даже полезное, со всеми вышеперечисленными оговорками))))

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 6.08.2009 16:42 
А машина, в широком смысле, человека не заменит никогда, т.к. покуда жив человек, он будет продолжать создавать машины.

 Val61

link 6.08.2009 17:05 
Игорь, не шуми. Мы все знаем :))) Я себе свой Промт классно подзаточил под контракты, массу времени экономит.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 6.08.2009 17:52 
Val61, эт ты знаешь, а другие не шибко. П. по контрактам лучше всего и работает, без заточки, насколько я успел понять. А под геологию затачивать ты не пытался, и если да, то каков эффект?

 Val61

link 6.08.2009 18:04 
А другие пусть и дальше не шибко знают. Это их проблемы, а нам больше достанется :)) Геологический словарь лабаю потихоньку но на "боевых" текстах пока не обкатывал, у меня сейчас просто нет геологии. Вообще. Полная тишина. Механика, оснастка, ручной инструмент, гадравлические системы да электродвигатели, да контракты + таможня. На этой шняге промтик помогает. Не сильно, но какая-то экономия времени все же есть. Просто руки не доходят пролечить его всерьез. Мож, студента найму, пусть словари делает какие мне нужно, подумаю еще над этим.

 black_velvet

link 6.08.2009 18:10 
Val61, ага студента.
А потом, когда вы успеете ему надоесть, он возьмет ваши словари с заточенным промптом и загонит по спекулятивной цене. ;)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 6.08.2009 18:24 
Да то-то и оно, что руки ваще не доходят. Работа, стройка....

 Val61

link 6.08.2009 18:24 
black_velvet: пусть загоняет. Я свои деньги в другом месте делаю. Я даже помогу, если у него (нее) мозгов хватит.

 black_velvet

link 6.08.2009 18:35 
Val61, а как же профессиональная солидарность?

 Val61

link 6.08.2009 18:47 
black_velvet, да не переживайте вы так :) Промт есть система настолько кривая, что правильная работа с ним сама по себе требует изрядных навыков. И терпения, кстати. К тому же я изготавливаю собственные словари под свои собственные нужды. Думаю, что если их тупо вставлять в систему и пытаться переводить тексты с направленностью "чуть в сторону" они уже могут принести больше вреда, чем пользы. По ходу, с базами ТМ то же самое. Штучная работа под узкие нужды.

 Сергеич

link 6.08.2009 18:47 
Если честно, не понимаю смысла этих всех телодвижений. То, что нормальный перевод, который не стыдно было бы сдать заказчику без серьезной редактуры, тем промптом, который есть сейчас, по-моему очевидно. "Затачивать" промпт под свои тематики, нанимать студентов - к чему все эти геморы, когда давно придумали ТМки?

 Deserad

link 6.08.2009 18:53 
Не знаю, господа, на мой взгляд, Промт ничего хорошего не дает. И по содержанию, и по форме, и по грамматике с текстом надо возиться все равно, после того как его прогнали через Промт. Машинный перевод - он и есть машинный, ничего тут не попишешь.

 black_velvet

link 6.08.2009 18:57 
Промт есть система настолько кривая, что правильная работа с ним сама по себе требует изрядных навыков. И терпения, кстати.---------------- Есть такие, которые предпочтут вот так "извращаться", не имея нужных навыков, чем честно самим в чем-то разобраться.

 black_velvet

link 6.08.2009 18:58 
зы вот за их работу и переживаю ;))

 Сергеич

link 6.08.2009 18:59 
То, что нормальный перевод, который не стыдно было бы сдать заказчику без серьезной редактуры, тем промптом, который есть сейчас, сделать невозможно :-) по-моему очевидно

 User_name_value

link 6.08.2009 19:04 
переводить, а потом ещё раз переводить, не бывает быстрее и качественнее, чем делать сразу, и начисто. так же, когда картинку, или видео обрабатываешь, два формата сжатия - минус процент качества гарантирован :)) хотя я могу понять, когда сначала переводят массив, а потом цитаты\стихи\пояснения\ссылки, как бы, приводят в соответствие с общепринятыми нормами перевода исторических фактов, и всякое такое. автоматический помошник - такая дура, хужэ пунто-свитчера, и спэлл чекера :)
(возможно вы имели в виду flick?) lol

 Val61

link 6.08.2009 20:02 
Аристарх

6.08.2009 16:20 link
But the man didn’t say anything earth shattering

Но мужчина ничего не сказал потрясающий землю

Перевод промтом для сравнения

Но человек ничего не говорил земное разрушение, потому что действительно не было чего-нибудь земля, разрушающаяся

Напоминает одну школьную историю, как один пацан схватил кол, а другой двойку с двумя минусами. По этому поводу второй загордился собой :-)

1. Наверное, если заранее вбить в словарь правильный перевод словосочетания earth shattering, а не надеяться на всем-известно-что-кривой словарь Промта, то и выдаст система перевод как надо.

2. Вроде как все пришли к единому мнению, что из-под Промта готовый перевод не получишь никогда. Промт если и нужен для чего-то, то лишь для экономии времени при переводе однородных текстов.

2 Сергеич: Лучше Промт или хуже, чем ТМ - исключительно тема на любителя. Кому Традос нравится, кому Промт, кривизна совершенно одинаковая и зависит исключительно от кривизны извилин тех, кто эти базы или словари составляет.

2 User_name_value - качественнее - нет не будет. Быстрее - будет. "Проверено электроникой" (с) Учитесь готовить кошек и они вам понравятся :)

 Сергеич

link 6.08.2009 20:36 
Val61, кривизна совершенно одинаковая и зависит исключительно от кривизны извилин тех, кто эти базы или словари составляет.* - это красиво сказано, бурные и продолжительные: -)
Просто в ТМке ты сам словарь делаешь, причем в процессе перевода. Т.е.одновременно делаешь два дела, переводишь и глоссарий пополняешь, а для промпта я так понимаю под его, как Вы выразились, "заточку" специально время выделять нужно, студентов опять же;-) т.е. сам смысл процесса - скорость перевода, не то, чтобы совсем теряется, но ставится под сомнение

 Val61

link 6.08.2009 21:17 
Сергеич, мне сложно судить, с ТМ я работать не пробовал. Возможно, когда-нибудь и попробую. Мне известно, что у того же Традоса своих тараканов хватает. Что поделать, нет в мире совершенства. Мне также лично известны несколько очень опытных, матерых, переводчиков, виртуозно освоивших Промт и умеющих выжимать нереальное из этого пылесоса.

Прошу понять меня правильно, я не только не агитирую за Промт, а наоборот, еще и еще раз предупреждаю: штука эта кривая, опасная, не умеючи не суйтесь, может оторвать мозг от черепа.

Просто лично для меня тут своего рода вызов: смогу ли я "нагнуть" Промт куда мне нужно или нет. И если смогу, то до какой степени. Пока вожусь потихоньку. Давить его со всей силы времени нет. Оттого и подумываю, не взять ли помощника по прикручиванию к Промту вменяемых словарей. Но это все мечты туманные, а не реальные планы.

Прочее же типа Промт vs. Trados это где-то из области халивара. Как у фотолюбителей: поклонники Никона готовы в любое время суток перегрызть глотки поклонникам Кэнона.

А снимает-то фотограф :))

На сём свое участие в данной ветке заканчиваю, т.к. сказал все, что хотел. Нет, еще не все. См. ниже, после чего уже точно все :))

"Карфаген должен быть разрушен" (с):
Покупать Промт, какой он есть сейчас, за те совершенно дурные деньги, которые за эту "цацку" хотят ее авторы и хозяева - Абсолютное Зло! Хватит кормить этих озверевших от жадности халтурщиков! Пусть сначала сделают продукт, если и не с человеческим лицом, то хотя бы с обезьяньей рожей, а не с крокодильей, и только потом смеют просить за него хоть что-то.

 Alexander Oshis moderator

link 7.08.2009 13:49 
Интересный случай произошёл со мной сегодня, 07 августа 2009 г.

Коллега-юрист решил меня не беспокоить, перевёл письмо на английский с помощью Гугл-транслятора, и попросил подредактировать. Я, не глядя в текст, скривился и объяснил, что программы-переводчики нужны для того, чтобы понять смысл иностранного текста, а на язык переводят только люди.

А после этого посмотрел на перевод — и был искренне удивлён. Судите сами.
================================
Русский исходник

В связи с изменением законодательства Российской Федерации о государственной регистрации юридических лиц компании NNN требуется приведение учредительных документов в соответствие с новым законодательством.

Устав компании NNN утверждается общим собранием участников.

В преддверии общего собрания участников, которое должно состояться в мартобре 2009 г. уведомляем Вас о том, что в доверенности на уполномоченное лицо должны содержаться следующие полномочия: право представлять интересы Закрытого акционерного общества «XXX» на собрании, право подписи протокола общего собрания участников, право подписи заявлений о покупке или отказе от покупки долей компании NNN, продаваемых другими участниками и другие соответствующие права.

Такие же полномочия должны содержаться в доверенности на уполномоченное лицо «YYY».

Просим Вас направить нам по электронной почте или по факсу копии доверенностей на уполномоченных лиц Закрытого акционерного общества «XXX» и «YYY» после того, как будут подготовлены соответствующие доверенности

---------------
Сделанный Гугл-транслятором перевод:

In connection with the change of the Russian Federation legislation on state registration of legal persons NNN company is required to bring the founding documents in line with new legislation.

Charter companies NNN approved by the General Meeting participants.

In anticipation of the general meeting of participants to be held in Martober 2009 to alert you that the authorization for the authorized person must include the following powers: the right to represent the interests of Closed Joint Stock Company «XXX» at the meeting, the right to sign a protocol of general meeting of participants authorized to sign applications to purchase or refusal to purchase shares of the company NNN, sold by other parties and other relevant law.

Such authority should include in the power of attorney to any person authorized by the « YYY».

Please send us an e-mail or fax a copy of power of attorney to the authorized persons of Closed Joint Stock Company «XXX» and « YYY », once prepared a power of attorney.
=========================

Лично я ожидал, что будет набор слов или словосочетаний. А здесь — да, сделано с терминологическими ошибками, но, ПМСМ, иностранный читатель сможет понять более 90% текста.

В общем, прогресс не стоит на месте.

 Kuno

link 7.08.2009 15:02 
Почему-то некоторые пишут "ПРОМПТ". Правильно "ПРОМТ".
http://ru.wikipedia.org/wiki/ПРОМТ

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 7.08.2009 15:34 
Так ото ж. Если бы разработчики Промта не были тем, кем их верно определил Val61, они бы начали наконец выпускать продукт с характеристиками не хуже проиллюстрированных в посте 7.08.2009 16:49 link

 black_velvet

link 7.08.2009 15:42 
"Если бы разработчики Промта не были тем, кем их верно определил Val61, они бы начали наконец выпускать продукт с характеристиками не хуже проиллюстрированных в посте 7.08.2009 16:49 link" ------------- А зачем? Теперь на вырученные деньги они могут приобрести этот продукт ;)

 

You need to be logged in to post in the forum