DictionaryForumContacts

 Мостовая

link 22.04.2008 4:46 
Subject: к вопросу о пресуппозиции
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: это название статьи - как будет правильно на англ. я его почти не знаю

Заранее спасибо

 Alexander Oshis moderator

link 22.04.2008 7:47 
Коллега,
М-Тран даёт два варианта перевода
Либо "On ~"
Либо "~ Revisited"

http://multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=%EA%20%E2%EE%EF%F0%EE%F1%F3&order=1&l1=2&l2=1

Нужный вариант подберите исходя из содержания статьи.

С ув.,
АО

 lesdn

link 22.04.2008 7:54 
+ In terms of presupposition

 Leonine

link 22.04.2008 7:59 
Всё просто на самом деле. Корректно:
To the question of presupposition
Взгляните на правильное оформление заголовка здесь:
http://www.springerlink.com/content/k0633k867txw6230/

 Alexander Oshis moderator

link 22.04.2008 8:06 
Leonine,
сегодня 22, а не 1 апреля. Д.р. дедушки Ленина, а не День смеха.

Ведь же ж так же ж не говорят же ж по-английски-то!
Не шутите так, плиз :)

С искренним уважением,
АО

 Leonine

link 22.04.2008 14:42 
Вы серьёзно? Ах, как жаль!!!:-))))) Искренне порадовалась Вашему чувству юмора. Честное слово, так приятно работать в дружном и весёлом коллективе! Вряд ли прочтёте мой ответ. Поздновато я к компьютеру выбралась. Советую Вам REVISIT некоторые вопросы, в которых, судя по всему, извините, Ваших знаний явно недостаточно. Я, однако, не имею в виду Вашу неправоту по данному вопросу. Вариант on вполне возможен, но лингвисты, с которыми работаю я, предпочитают вариант to. Cкажу Вам больше, уважаемый Alexander Oshis, знаете ли Вы, что (как не ужасно, должно быть, это для Вас звучит), но возможен даже перевод towards the question of... И уверяю Вас, в чём в чём, а уж в переводе научных статей по филологии опыта у меня предостаточно.
С искренним уважением,
Leonine.

 Alexander Oshis moderator

link 22.04.2008 22:56 
Гм... Раз уж началось такое веселье, да ещё с искренним уважением, давайте определим предмет обсуждения.

Итак.

1) Выражение "towards the question of " в английском языке действительно существует.
2) Но, гм, насколько мне известно, русский заголовок типа "К вопросу о... " выражением типа "Towards the question of..." переводить, гм, нельзя.

Если уважаемая коллега придерживается на этот счёт иной точки зрения, я буду ей благодарен за ссылку на достоверные источник.
Только убедительная просьба: ссылки на переводы с русского и/или труды учёных из стран СНГ, размещённые на springerlink, предлагать не надо. Это нечистый источник.

Надеюсь на Ваш ответ.

P.S. Посмотрите в справочнике правила написания "не" и "ни". Гарантирую открытий чудных ;)

 Leonine

link 23.04.2008 7:57 
Обязательно отвечу Вам, уважаемый коллега, только чуть позже, если позволите. Не поленюсь, проконсультируюсь по данному вопросу с авторитетными источниками.
P. S. Знаю несколько сайтов, подобных этому, где самоутверждение за счёт коллег-участников категорически запрещено. Хотите адресок? Вам каааак раз подойдёт!:-)))
PPS. К ВОПРОСУ о "не" и "ни"....Ну если уж на то пошло, может сначала внимательно прочитаете своё собственное сообщение? "Чудных открытий" не гарантирую, но кое-что Ваш зоркий глаз всё-таки упустил...;-)
Leonine.

 Alexander Oshis moderator

link 23.04.2008 8:18 
Кас. "самоутверждаться за чей-то счёт" — и в мыслях не было. Мне это просто не нужно. Я осознаю свое несовершенство и указания на ошибки принмаю с благодарностью.

В связи с этим буду благодарен, если Вы мне укажете на ту грамматическую/ пунктуационную/ иную ошибку / ошибки, которые я сделал в этой ветке.

При этом прошу не забывать и основной темы нашей увлекательной беседы.

 Leonine

link 24.04.2008 15:16 
Добрый вечер.
Указывать кому-либо на ошибки не в моих правилах, поэтому, если возможно, давайте обойдём стороной эту деликатную проблему. Относительно несовершенства - Вы явно скромничаете. Я ни в коей мере не подвергаю сомнению Ваш профессионализм. Напротив - я с уважением отношусь к посетителям форума и стараюсь использовать каждую возможность , чтобы чему-то научиться.

К основной теме нашей "увлекательной беседы". Вы знаете, чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется предпочтительным именно вариант... toward(s). Поскольку Вы просите не давать "ссылки на переводы с русского и/или труды учёных из стран СНГ" (хотя, за что же Вы так наших учёных-то?), осмелюсь предложить следующие источники:
1. http://www.allacademic.com/meta/p_mla_apa_research_citation/1/5/0/9/2/p150928_index.html
2.
http://works.bepress.com/karen_rowlingson/1/
(в этом документе поинтересуйтесь научным званием автора)
3.
http://org.sagepub.com/cgi/content/abstract/3/1/31
(а здесь немного ниже можно осведомиться, в каких работах была процитирована данная статья).
Если и этого будет недостаточно, скажу, что подобных ссылок у меня много. Вопрос лишь в том, "чистыми" ли являются данные сайты с Вашей точки зрения.

P.S. Ещё раз отмечу, что вариант on некорректным не является.
Leonine.

 Leonine

link 24.04.2008 19:37 
Простите, недавно цитировала "Человека играющего" Хейзинги в переводе В. Ошиса. Это Ваш родственник?
Leonine.

 Tante B

link 24.04.2008 20:29 
2 Leonine, вполне благожелательно и с полным уважением
Я тоже
*** стараюсь использовать каждую возможность , чтобы чему-то научиться. ***
Приведенных Вами трех ссылок действительно недостаточно, поскольку ни в одной из них нет "towards the question".
"Тowards что-то другое" предметом обсуждения не было, насколько я понимаю. Согласитесь, разница есть.

 оlgа_т

link 24.04.2008 22:28 
господа, а вам не кажется, что слово "question" тут вообще не вполне уместно ? *unsure*

мне вот казалось, что "issue" - как-то благозвучней, что ли....

ведь если подумать, то "к вопросу о...." - это сокращение от чего-то архаичного, похожего на "размышление/исследование к вопросу о..."

может, [research] On the issue of presupposition ?

 Leonine

link 26.04.2008 23:55 
К ВОПРОСУ о чистоте источника "Шпрингерлинк". За эти дни я немало прочла об этом издательстве и пришла к выводу, что это очень авторитетный холдинг (Русский Newsweek, Forbes, OK, Computer Bild, оказывается, тоже они выпускают). Решила дать несколько ссылок.

http://www.springer.com/?SGWID=5-102-0-0-0

http://www.maik.rssi.ru/cgi-perl/news.pl?lang=rus&action=news&rubric=1&news=20060110

Вы меня извините, но для учёных это же просто - клад!

А книжные издательства холдинга *Гардарики*

http://www.gardariki.ru/

*Академкнига*, (кстати связанного с РАН)
http://www.akademkniga.ru/cgi-bin/page.cgi

*Флинта*...
http://www.flinta.ru/

Неужели никто не пользовался их книгами?

Позволю себе процитировать фразу с сайта *Шпрингерлинк* (ссылку см. выше):
**Отличное качество перевода достигается привлечением к работе высококлассных переводчиков, многие из которых имеют научные степени. Английский вариант трудов полностью адаптирован к восприятию иностранными читателями благодаря обработке текста стилистами из Америки и Канады**
Коллеги, Вы полагаете, СТИЛИСТЫ-носители языка (я не случайно выделяю это слово, ибо именно эти люди выдерживают научный стиль статей, а уж тем более - заголовков, ведь это лицо публикации) могут ошибаться? Я думаю - нет.

 nephew

link 27.04.2008 0:17 
Leonine, таких "стилистов из Америки и Канады" в рубашках с петухами полно на ПроЗе. Там их Шпрингерлинк и нашел. По сходной цене.

 Leonine

link 27.04.2008 8:54 
А Ваши же коллеги-переводчики? С ними как? Тоже по сходной? И, простите моё непростительное незнание, что такое ПроЗе?

 Sjoe! moderator

link 27.04.2008 9:44 
Leonine, with all due respecks (c)...

1. Позвольте вам напомнить, что речь зашла о переводе не просто "к", а "к вопросу о", и отнюдь не "policy", "agenda", etc.

2. Речь идет о переводе означенного сочетания на английский, а не на рунглийский язык.

3. При всех несусветных достоинствах российских ученых, переводы трудов которых выложены в сети, это переводы на рунглийский язык (что, имхо, Alexander Oshis и имел в виду), что бы там "Шпрингер" не в интервью не говорил.

4. "СТИЛИСТЫ-носители языка" в "гавайских рубашках с петухами" (с) - всегда были головной болью издательств-СП, например МАИК-Науки. Пестрый сброд, проходимцы б/определенных занятий (типа небезызвестного Эрла де Галанты :-)) Именно поэтому, на гребне очередного конфликта, оставив за собой a wake of devastation, из МАИК ушли два выдающихся переводчика современности - Дамиан Монтенеро-старший и yours truly.

5. Гм. "...в чём в чём, а уж в переводе научных статей по филологии опыта у меня предостаточно". (с)
"простите моё непростительное незнание, что такое ПроЗе?" (с)
These two statements плохо бьются. Или это разые Leоnines, или она кокетничает: "по-русску не разумею" :)

 nephew

link 27.04.2008 9:48 
я не переводчик; мои знакомые пишут статьи сразу на английском и называют их по-всякому :), но только не "К вопросу о..." - 1956 is over, а с ним и мода на такие зачины.

ПроЗ - http://proz.com/

 nephew

link 27.04.2008 9:55 
ничего против luau shirts не имею :) я про носителей в первом поколении.

 Leonine

link 27.04.2008 14:23 
2Sjoe!
Я ни на секунду не забываю об основной теме разговора. Понимаю, что заколебала народ в прямом смысле этого слова всеми этими towards, to, on, вероятно, в силу жуткой въедливости (не вредности) характера. Sorry сразу и ВСЕМ! :-)

Sjoe!, в Ваших рассуждениях чувствуется отголосок конфликта, в результате которого (я правильно поняла - yours truly - это Вы?), *оставив за собой a wake of devastation, из МАИК ушли два выдающихся переводчика современности*. Я, тем не менее, надеюсь, что Вы всё-таки рассуждаете объективно.

ПроЗ. Я далека от кокетства - действительно, слышала. Не сразу сообразила. Наверное, потому что ни разу не прибегала к помощи этого сайта.

2nephew.
1) Вас не устраивает формулировка *К вопросу о...* или английский (*рунглийский вариант*)? Если Вы полагаете, что вместе с 50-ми ушла *мода на подобные зачины* в русском, так достаточно огуглить эту фразу - сами всё увидите. Формулировка *К вопросу о* - устоявшаяся в научной среде.

2) Мода - понятие относительное. Мы дискутируем по поводу полной невозможности данного выражения в англ. языке в качестве the heading или по поводу *ушедшей на него моды*? Вот уж где действительно разница восприятия!

Господа, ещё раз Sorry, но все мы знаем, что The glass is either half empty or half full.
Давайте посмотрим на эту проблему с другой точки зрения: мои аргументы Вас не убеждают. Почему? Всё очень просто: переводчики не те, стилисты в пёстрых рубахах, так не говорят, так не пишут, так НЕ бывает. Не кажется ли Вам, что Ваши контраргументы если не уступают уже приведённым, то, по крайней мере, не настолько сильны, чтобы их принять? Гугл? Но ДАЛЕКО не все научные статьи (а речь идёт именно о научном заголовке) попадают в Интернет. Даже не все диссертации, не то что публикации объёмом в 1-2 п. л. Кроме того, не все фразы/выражения/термины можно найти в словарях он-лайн.

Теперь непосредственно к теме. Позвольте задать Вам один вопрос (простите за тавтологию): как Вы думаете - фраза *К вопросу о...* - это самостоятельное выражение, или, как (на мой взгляд, справедливо) было указано выше by olga_(т) * "к вопросу о...." - это сокращение от чего-то архаичного, похожего на "размышление/исследование к вопросу о..." * ? С архаичностью можно поспорить , а вот в остальном рациональное зерно здесь присутствует.
Все эти Towards a theory, Towards a policy, a problem etc. - действительно лишь часть от целого: *Размышления по поводу..., Заметки по поводу ..., Исследования на тему...., Подходы к вопросу....* и т. д. Только вот такие вещи как
(attitude) towards...
(approach) towards...
(research) towards...
(notes) towards...
(comments) towards...
(perception) towards...
(essay) towards...
(response) towards...
(opinion) towards...
(view) towards, а также:

(thinking) towards...
(moving) towards...
(working) towards...
(returning) towards...
остались, что называется, за кадром.

И главное: ну неужто нельзя сказать (OUR ATTITUDE) TOWARDS THE QUESTION OF....
(MY PERSONAL APPROACH) TOWARDS THE QUESTION OF...
(SOME NOTES) TOWARDS THE QUESTION OF...
и т. д. и т. п.
Я уверяю Вас, когда учёный пишет статью, он именно это и имеет в виду. Это его взгляды, его (или группы товарищей) подход, его восприятие проблемы, вопроса, чего угодно.

Ну и наконец, к вопросу о том, что многострадальная фраза Towards the question в принципе не может служить названием статьи:
http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2006/jul/17/comment.labour

Ещё раз с искренним уважением ко всем, кто проявил интерес к этому вопросу. Извините, что заняла так много места и времени. Мне действительно интересно с Вами общаться :-)
Leonine.

 nephew

link 27.04.2008 14:48 
та "пишите-что-хотите" с)
все равно никто читать не будет с)

 Leonine

link 27.04.2008 15:11 
Ну не будут - так не будут. Нехватки в слушателях я никогда не испытывала :-)))
С Вашего позволения,
It*s all over and done with.
Leonine.

 Sjoe! moderator

link 27.04.2008 15:46 
nephew... Ай-яй-яй.. Ясно же, что человек добросовестно заблуждается - если не в уверенности в "зеркальности" экзотического "к вопросу о" и имеющего совершенно иной смысл "towards the * question", то, во всяком случае, в нашей компетентности.

Leоnine... вам не кажется, что весь взвод, как ни малочислен он сегодня, кроме вас, шагает не в ногу?

И потом... Вы что, действительно не чувствуете, что чуть ли не в половине каждого поста в этой ветке - воскресный стеб?

Кас. "стараюсь использовать каждую возможность , чтобы чему-то научиться" - скажите, есть смысл для меня (нас) попытаться что-то вам здесь объяснит (если не без стеба, то с минимумом такового), но после 2 мая, или же вы окончательно решили, что мы все - конченый народ, с которым просто нельзя иметь дело?

 Leonine

link 27.04.2008 17:22 
2Sjoe!
Вот думаю - всё, дискуссия окончена, писать больше не буду. Ан нет - нашлись желающие продолжить. Ну скажите на милость, чем вас так привлекает эта тема? ИМХО: вызывают интерес только неоднозначные и интересные вопросы. То, что вы так некрасиво называете стёбом, я называю дискуссией.
Я уж не знаю как и ответить-то вам теперь, чтоб не задеть ваших чувств.
Sjoe!, вы что, не привыкли к нормальному, вежливому диалогу? Сколько же раз нужно повторить, что я уважаю абсолютно ВСЕ точки зрения (в отличие от вас). Ну просмотрите ж вы мои комменты, я хоть в одном из них была некорректна по отношению к вам или кому-либо из присутствующих? Почему вы заведомо ищете в моих ответах какой-то подвох? Относительно *нельзя иметь дело* и *компетентности*. Я повторю ещё раз, но в последний - честное слово, надоело уже: я не считаю себя вправе сомневаться в чьём-либо профессионализме. И вы здесь, кстати, ни при чём. Это моя жизненная позиция, если хотите.
Относительно темы. Странно, мне казалось, я по существу вопроса. У нас с вами просто разные взгляды на проблему. Но по-моему, такое понятие как толерантность, вам незнакомо. А жаль. Я ни разу не сказала: вы неправы! А вы так сразу: вы заблуждаетесь! Прям облом какой-то!
Только вот, пожалуйста, насчёт *мы вам объясним* - вот этого не надо. Это неубедительно. Я писала не с целью кому-то что-то объяснить. Объясняют студентам на лекциях. И убеждать я никого и ни в чём не собираюсь. Я выражаю свою точку зрения. Чувствуете разницу? Вы можете не соглашаться со мной, это ваше право. Ну что поделать, если аргументы типа "Так нельзя говорить, потому что нельзя" на меня не действуют... И я с удовольствием прочту ваше мнение относительно данного вопроса. Хоть после 2, хоть после 3 мая.
PS Если и в дальнейшем *малочисленный взвод, с которым я шагаю не в ногу*, будет так откровенно неверно истолковывать и извращать мои слова, я, извините, предоставлю веточку в полное ваше распоряжение.
Leonine.

 nephew

link 27.04.2008 18:58 
очень многабукаф

та "пишите-что-хотите" с) относилось к переводчикам. хоть in the direction of the Presupppositions Controversy...
все равно никто читать не будет с) относилось к переводам.

 Earl

link 3.05.2008 9:41 
@Sjoe!
Genetjie, ek sal dit oornaam en navolg; gee jy om ? Dankie by voorbaat :-)

@Leonine,

Re. "как (на мой взгляд, справедливо) было указано выше by olga_(т) * "к вопросу о...." - это сокращение от чего-то ...

Чего? You might have answered this one, but I might have missed it. Russian is not exactly my strongest suit, you know, you must bear with me. :-)

 Leonine

link 3.05.2008 17:37 
2Earl
Простите, а с кем я общаюсь? Мультитран выдаёт No such user.
Во-первых, вы здесь не один (одна). Ваш reply относится только к Sjoe?
Во-вторых, ваше обращение ко мне предполагает ответ или нет?
Leonine.

 

link 3.05.2008 18:47 
Leonine, Вы не так смотрите. Наберите поиском по форуму Earl и (отдельно) Эрл . Захватывающее чтение на целый день обещаю. Загляните на форум африкаанс.
У Эрла сейчас без двадцати три утра, и он, predictably, спит :)

 Leonine

link 3.05.2008 18:58 
Сейчас попробую, спасибо :)

 Leonine

link 3.05.2008 19:18 
Ааа, так это оппонент Sjoe!
Можете не переводить свой мессидж ему. Я приблизительно (ну, насколько мне позволяет контекст, разумеется,) и так поняла...:-)))

 Leonine

link 3.05.2008 20:36 
2龍
А насчёт форума африкаанс - это Вы, верно, поиздеваться надо мной решили? :-) Я этого языка не знаю, к сожалению :-(

 

link 3.05.2008 21:22 
Ну зачем же :) Там посты и на русском есть, а африкаанс, как германский язык, довольно легко расшифровывается. Там и словарь имеется, если заметили ;).

 Alexander Oshis moderator

link 4.05.2008 14:20 
Leonine,
по теме: собственно, мне нечего добавить к тому, что сказали уважаемые участники форума сего.
Понимаете, когда начинают говорить орудия главного калибра, остальным, помельче, можно просто отплыть в сторону и любоваться эффектом :)

Но, в любом случае, было очень поучительно, за что Вам благодарность.

Кас. моей ошибки в этой ветке.
Вы не постеснялись сказать, что она есть - не стесняйтесь же теперь и прямо указать на неё. Тем более, что в ответ Вас ждут не хулы и каменья, а тихие слёзы благодарности :)

 Leonine

link 4.05.2008 15:16 
Здравствуйте, уважаемый патриарх Мультитрана!
Теперь я знаю, почему Вы так долго отсутствовали на этой ветке: как одно из "орудий главного калибра" наблюдали со стороны за идейной схваткой. Браво!!!

За что же это я удостоилась такой чести - ума не приложу: не потрудились даже картинку по теме подобрать (по теме ли?)! Занятно! :-)) Думаю, не одна я улыбнусь, глядя на Ваш креатив!)) Вероятно, она призвана олицетворять победу над врагами? Простите, идейными противниками, а лучше - оппонентами? Так вот: из этого поединка я вышла без ран и существенных потерь (если не считать разочарования в гостеприимстве и доброжелательности некоторых участников форума).
Но это я как-нибудь переживу, не сомневайтесь.

Насчёт эффекта. Вы знаете, как-то неубедительно выглядит эта "победа". Судите сами: ни одного действенного аргумента, всё больше "хулы да каменья" - чей же это удел, не подскажете?

А благодарность объявили - как диагноз поставили! Alexander Oshis, ни одна Ваша колкость не прошла мимо моих ушей, можете быть уверены. Вы не напрасно старались.

Обидно, что Вам "больше" нечего добавить. Не так уж много Вы здесь и сказали, согласитесь. Однако мне тоже было интересно и поучительно, за что Вам большое спасибо.

Да, по поводу ошибки: успокойтесь, я склонна списывать её на опечатку, допущенную по недосмотру.

PS Я надеюсь, на этот раз продолжения не последует. Я уж точно удаляюсь. Дело стало сильно смахивать на выяснение отношений - а это, простите, не мой стиль и уровень.

И ещё раз с уважением, Leonine.

 marcy

link 4.05.2008 16:06 
Это ещё надо уметь: ТАК не понять:)

Alexander, нам не дано предугадать...

 Earl

link 5.05.2008 8:02 
@Leonine
I hope to God for your comeback hon. :-)
You've never graced my humble question with an answer.
Do deign to walk into my parlour ... :-)

 Alexander Oshis moderator

link 5.05.2008 13:02 
Leonine,
Кас. "орудий главного калибра" и "эффекта"
Это была шутка. Себя к таким орудьям не отношу. Эффект имелся в виду исключительно тот, который изображён на картинке.
Похоже, шутку я выбрал неудачно. Sorry about that.

Кас. "идейные противники".
Я вёл исключительно научную беседу. Откуда взялось идеологическое противостояние? - Отстаивать свои убеждения есть дело доброе, но зачем же стулья ломать?

Кас. моих колкостей в Ваши уши.
И в мыслях не было. В разговоре лично с Вами старался быть доброжелательным, хотя, подчас, и не мог сдержать улыбки.

Кас. "по поводу ошибки: успокойтесь, я склонна списывать её на опечатку, допущенную по недосмотру"
Я так понимаю, что никакой моей ошибки не было, а был Ваш юношеский запал?
Буду рад убедиться в обратном.
Отсутствие ответа по данному пункту = QED.
----------------------------------
По теме: к тому, что сказал уважаемый Sjoe в посте от 27.04.2008 12:44 мне добавить нечего.

Regards,
AO

 Alexander Oshis moderator

link 5.05.2008 13:04 
Обращение ко всем людям доброй воли.

Коллеги!
Рассудите нас!

Что и как можно / нужно в подобных случаях говорить?

Буду признателен за любую помощь.

 Sjoe! moderator

link 5.05.2008 19:28 
2AO
Кас.: Что и как можно / нужно в подобных случаях говорить?
Niets. Stilzwijgen en schouderophalen...
U hebt die arme stakker afgeschrikken, collega :) Zij zal hierin nooit kijken...:)

2marcy
Nun, Dumm gelaufen...

 Leonine

link 5.05.2008 19:32 
2Earl
Sorry for not having answered your question. In fact I did not understand it was a question. I thought it was a joke :-)
In my comment I just tried to explain why I believe it to be possible to translate the Russian heading “ К вопросу о…” like “Towards the question of…”
I wanted to say that I consider the phrase “Towards the question of…” to be a part of the expression “My attitude towards the question of …” or “Our approach towards the question of…”, "My notes towards the question of…” and so on. My colleagues say in Russian it sounds rather old-fashioned, I mean to name the article like “Размышления к вопросу о…” Well, maybe, but in scientific works, I guess, it is a usual thing. So I don’t see any reasons for not choosing this variant. Do you?
Regards,
Leonine.

2Alexander Oshis
В свою очередь прошу прощения за то, что, возможно, где-то допустила бестактность (в отношении Вашей ошибки, к примеру). Ещё раз хочу подчеркнуть, что по-прежнему настроена по отношению к Вам весьма доброжелательно.

Вступая в эту дискуссию, я, честно говоря, не предполагала, что это вызовет такую бурную реакцию. Но как человек, которого в течение довольно продолжительного времени упорно учили именно отстаивать свои взгляды, искать доводы и, заметьте, принимать конструктивную критику, я просто пыталась аргументированно доказать свою точку зрения. Возможно, я просто переусердствовала и слегка увлеклась процессом. Ещё раз извините.

Кас. "обращения ко всем людям доброй воли".
Я поддерживаю Ваш призыв, хотя заранее знаю, что за этим последует. Однако готова целиком признать свою неправоту, если аргументы будут разумны и доказательны.

Кас. "неуместности" картинки. Это Вы напрасно... Юмор в людях я ценю и всячески приветствую.

С уважением,
Leonine.

 SirReal moderator

link 6.05.2008 3:18 
Слежу я за этой дискуссией, слежу и вот что наблюдаю.

Один человек пихает куда ни попадя свой апломб, репутацию, осведомленность, "нативность" - да что только ни сует, в-общем. Аргументов по существу вопроса - ноль.

Второй человек пытается доказать правоту своей точки зрения исходя из своих собственных условий и предпосылок. Пихает аргументы, словеса... ну, что только ни пихает. Обижается, что ему "не верят".

Поведение третьего.. что ж, более чем адекватно, не могу пожаловаться. Даже правильно, что остался в стороне.

Для себя делаю выводы следующие.

На месте первого перестал бы кичиться на форуме - все равно не оценят.
На месте второго обратился бы к образованным носителям языка за консультацией.
На месте третьего... хотел бы обладать его выдержкой и тактом :)

 Leonine

link 6.05.2008 6:37 
2Sir Real
Говоря, что знаю о последствиях (5.05.2008, 22:32), я подразумевала ИМЕННО такую реакцию. Судя по всему, у Вас тоже нет ответа на вопрос, но свои пять копеек всё-таки вставили... Честное слово, мне иногда кажется, что здесь какая-то непробиваемая стена... Кстати, Ваш коммент никого не задел и не обидел, просто он был в высшей степени предсказуем :-)

PS И зачем следить за дискуссией, если она неинтересна?
*На месте третьего... хотел бы обладать его выдержкой и тактом :)* Здесь Вы правы: выдержка и такт - полезные качества.
*Для себя делаю выводы следующие*
Я каждый день делаю для себя выводы. Сегодня убедилась: как же здесь не любят "словеса"...

 суслик

link 6.05.2008 7:34 
в моем понимании, More on...

 Earl

link 6.05.2008 9:19 
@Leonine
Thank you so much for your reply. However, you have not answered my earlier question which was:-

RE.: "как (на мой взгляд, справедливо) было указано выше by olga_(т) * "к вопросу о...." - это сокращение от чего-то ...
Чего?

Notice please that I'm within the source language, Russian, and asking my question in question in terms of Russian.
We are trying to get to the bottom, aren't we? Let's go slow then, no gun-jumping, piecemeal and one piece at a time, or we'll be scurrying six feet ahead or our own squeal, like the train spotter three replies up this thread. :-)

Thank you in advance for your reply and, above all, for your answer. :-)

 SirReal moderator

link 6.05.2008 9:32 
"Судя по всему, у Вас тоже нет ответа на вопрос, но свои пять копеек всё-таки вставили... "

Во-первых, я ничего не вставлял в саму дискуссию, и на пять копеек не претендую вовсе. Я вообще не заинтересован в предмете дискуссии. Но я знаю, как решить любой вопрос такого плана когда бы мне ни понадобилось это сделать, и этого мне вполне достаточно.

Я комментировал лишь поведение конкретных личностей, что может быть интересно только им самим (а может и не быть).

"И зачем следить за дискуссией, если она неинтересна?"
Есть разница между интересностью предмета дискуссии и ходом её развития. А вообще - от нечего делать. Когда работать уже надоело, а спать еще не хочется... Мало ли чем займешь себя.

 d.

link 6.05.2008 10:25 
Ёжики плакали, кололись, но продолжали есть кактус.

 Shumov

link 6.05.2008 10:46 
Уиз олл дью риспеК....Ёжики Мыши плакали... ))...

 nephew

link 6.05.2008 10:51 
два разных выражения. ежики продолжали _лезть_ на кактус.

 Alexander Oshis moderator

link 6.05.2008 10:57 
Коллеги,
а можете по делу вердикт вынести? Как будет правильно, как не очень, а как совсем не? Пожалуйста?

 nephew

link 6.05.2008 11:05 

 nephew

link 6.05.2008 11:29 
Context is King, и хорошо бы ознакомиться со статьей "К вопросу о суперпозиции чего-то там". Ставит ли автор это вопрос (и сам на него отвечает), сообщает что-то новое по давно решенному вопросу, движется ли по направлению к вопросу, который даже сам еще не готов поставить... и т.д.

 Alexander Oshis moderator

link 6.05.2008 11:36 
Nephew, спасибо!
Уходит из темы, напевая "My mind is clearer now..."
:)

 nephew

link 6.05.2008 11:38 
Александр, не уходите! "не прошло еще время ужасных чудес" с)

 Leonine

link 6.05.2008 12:00 
2Earl
Earl,
Спасибо Вам за ответ :-)
Поняла. Я хотела сказать, что фраза "К вопросу о...", является сокращением от выражения "Размышления к вопросу о...". Коллеги полагают, что данное выражение устарело, оно архаично и в названиях статей уже не используется. Но я думаю, что в России это как раз устоявшееся научное клише. Достаточно посмотреть в Гугле.

2SirReal
Эх, Вы... Я тут, можно сказать, единственная, кто хоть какое-то доброе слово в защиту переводчиков, из ProZ в том числе, ничего о них не зная, заметьте, а Вы... В общем, как там у Вас - "попытка (маловероятного) тачдауна на каждом четвёртом дауне"? Да, точно, going for it on every fourth down... А вообще интересно Вы развлекаетесь...

2nephew
И что? Да, так говорят, с этим никто не спорит. Вопрос-то в другом... Но я рада, что Вы для себя уже всё решили. Успехов Вам!
Leonine.

 justboris

link 6.05.2008 12:32 
к истокам (towards the roots, aга:)

Leonine, Вы кажется сказали:
"Всё просто на самом деле. Корректно:
To the question of presupposition"

Вас, кажется, попросили привести название какого-либо эссе/статьи/материалы на _английском языке_ (именно на ангийском написанного, а не переводного) которое бы начиналось с "To the question of" (или пусть даже со всплывшим позже "Towards the question of")

кажется, пока что Вы этого не сделали.
Было б интересно посмотреть.

... я, конечно, не гуру, но мне попадались статьи/эссе "Оn ..." и "Мore one ... " и даже "... revisited" и более того "... revised" но я пока ни разу не видел статью, написанную носителем языка, названную "To the question of ..." (что, впрочем, не означает, что их не существует вовсе:)

 Dimking

link 6.05.2008 13:14 
а к Сусле не прислушались. а зря.

кас.: "On the issue of neighborhood in self-organizing maps" - посмотрите авторов, а также на фигурирующее в другой книге одного из авторов издательство "John Wiley & Sons". А теперь прикиньте, откуда это могло быть списано. Уж навряд ли переведено с китайского или хинди.
:))

 'More

link 6.05.2008 21:15 
чиста имхо, сами мы не местные (с)
фраза "К вопросу о...", является сокращением от выражения "Размышления к вопросу о...".
Сам по себе заголовок малоинформативен, и проблему как таковую не ставит. вернее, сама проблема ставится очень широко (что характерно для патриархов отечественной науки).
он как бы указывает, что речь пойдет о "**", и что, ИМХО, данная тема уже обсуждалась, и не раз.
можно попробовать интерпретировать: "возвращаясь к вопросу о...", или "еще одно мнение на тему..." или "некоторые аспекты ...".
в этом смысле revisited звучит похоже, хотя...
некто Ч. Филлмор в свое время написал статью по лингвистической семантике, наделавшую много шума. называлась она "Case for Case" (на русский перевели "Дело о падеже", хотя вполне могли бы "К вопросу о..." использовать, в соответствии с отечественной лингвистической (и не только) традицией), а потом написал продолжение "Case for Case Revisited" ("Дело о падеже открывается вновь").
ну все, пора спать... а то кошмары будут сниться. фреймовая семантика, прототипы, когнитивные структуры и стратегии организации дискурса.... :)

 nephew

link 6.05.2008 21:20 
а что, действительно в русском языке есть выражение "Размышления к вопросу о..."?

 Leonine

link 6.05.2008 21:35 
@justboris
*Вас, кажется, попросили привести название какого-либо эссе/статьи/материалы на _английском языке_ (именно на ангийском написанного, а не переводного) которое бы начиналось с "To the question of"*

Эта статья изначально была написана на английском:
http://www.nordicom.gu.se/common/publ_pdf/36_Aaberg.pdf

 Leonine

link 6.05.2008 22:05 
@nephew

*а что, действительно в русском языке есть выражение "Размышления к вопросу о..."?*

Да, оно употребляется и по сей день.

http://www.blogsnews.ru/doc_39465/

http://reiki.spb.ru/forum/showthread.php?t=54&page=8&pp=10

И не только оно. Те, о которых говорилось выше - тоже:

http://media.ssu.samara.ru/materials/civil_war_v2/MAIN/Contents/Cont.html

глава 1 параграф 4
глава 3 параграф 2
глава 5 параграф 4
глава 7 параграф 2
глава 7 параграф 8

 nephew

link 6.05.2008 22:17 
Leonine, вы по вашим ссылкам-то ходили?
hopeless c)

 SirReal moderator

link 7.05.2008 5:32 
quote
Эх, Вы... Я тут, можно сказать, единственная, кто хоть какое-то доброе слово в защиту переводчиков, из ProZ в том числе, ничего о них не зная, заметьте, а Вы... В общем, как там у Вас - "попытка (маловероятного) тачдауна на каждом четвёртом дауне"? Да, точно, going for it on every fourth down... А вообще интересно Вы развлекаетесь...
unquote

Очень благородно с Вашей стороны, но я в защите не нуждаюсь. Да и потом, от кого защищать(ся)-то потребовалось?

И при чем тут ProZ.com, тем более футбол, тем более тачдауны с даунами?

А развлекаюсь я как любой нормальный трудоголик-лентяй :)

 SirReal moderator

link 7.05.2008 5:33 
"...or we'll be scurrying six feet ahead or our own squeal, like the train spotter three replies up this thread."

In English, please.

 Leonine

link 7.05.2008 6:01 
2nephew
Я не поняла, у Вас что - не открывается?
Если всё же открылось, а вы продолжаете гнуть свою линию, потрудитесь объяснить конкретно, ЧТО Вас не устраивает, иначе в следующий раз я буду игнорировать все Ваши комментарии.

По-моему, я ВНЯТНО ответила на Ваш вопрос о существовании в языке определённых конструкций. Я поняла, что Вы немногословны, но не до такой же степени! Иногда Ваши комментарии приходится расшифровывать, настолько они непонятны и двусмысленны, а иногда ПРОСТО бессмысленны.

Кстати, уважаемая, если так не говорите Вы, "светлая голова нашей с Вами современности", это совсем не значит, что так не говорит вся оставшаяся отсталая часть населения земного шара.

PS Для бросившихся комментировать мой последний коммент: я выражаюсь фигурально))).

 nephew

link 7.05.2008 6:13 
щас меня вызовут на дуэль... удаляюсь вслед за Alexander Oshis, насвистывая тему из Mission Impossible.

PS. а что такого un-English в "...or we'll be scurrying six feet ahead or our own squeal, like the train spotter three replies up this thread"?

 justboris

link 7.05.2008 7:04 
2 Leonine
>Эта статья изначально была написана на английском:
> http://www.nordicom.gu.se/common/publ_pdf/36_Aaberg.pdf

уже лучше :)
только вот невооруженным глазом видно, что для автора английский язык - не родной.
Если Вам это было непонятно сразу, расшифрую - Вас просили привести статьи/эссе, написанные native speakers.
Множественное число не случайно; ни одну статью, а несколько (а желательно - много:)
Так понятней?

Второй момент: в тех ссылках, которые Вы привели nephew, я не увидел название ни одной научной статьи, которая бы назвалась "Размышления к вопросу о ..." Специально подчеркну, не "Размышление по вопросу ..." и не "К вопросу о ...", а именно "Размышления к вопросу о ..." - Вы кажется утверждаете, что такая конструкция существует и широко употребляется в научных кругах в наши дни.

 Lkovalskaya30

link 7.05.2008 7:11 
&
Response to

 justboris

link 7.05.2008 7:30 
2 nephew: мне это одну английскию книжку начинает напоминать... по философии 17 века ...

 Alexis a.k.a. Althea

link 7.05.2008 7:52 
2justboris
O!
Бедный аскер устал, запутался и отчаялся. Приз за правильный ответ присуждается мультитрану. It's a no-brainer (Brainy? Brainey?) ... в общем, все поняли :-)

шепотом: А ведь какие люди собрались-то...

 Alexander Oshis moderator

link 7.05.2008 8:18 
"не прошло еще время ужасных чудес" с)
Кассандра :))

Alexis a.k.a. Althea
Now that you have visited this thread, too, yes, this is quite true. :)

 Alexander Oshis moderator

link 7.05.2008 8:19 
Суслик - спасибо за предложенный вариант.

 Alexis a.k.a. Althea

link 7.05.2008 9:17 
***насвистывая тему из Mission Impossible***

В ожидании "простыни" с обвинениями в отсутствии конструктивных предложений по (к?) вопросу о... предлагаю открыть кружок художественного свиста.

 суслик

link 7.05.2008 9:57 
АО,
просто как направление мысли...

 d.

link 7.05.2008 10:00 
А вот слабо, коллеги, перебить по посещаемости этой темой достопамятный тред про эээ... уранистов?

 justboris

link 7.05.2008 10:55 
2 Alexis a.k.a. Althea
(в предверии праздников): за нашу и вашу победу! :)

и уж совсем офф-топом о празднике: http://nuseld.livejournal.com/8813.html
(попалось только что случайно)

2 d.: боюсь спрашивать кто такие уранисты :)

 langkawi2006

link 7.05.2008 11:22 
Эх-х-х... бляха-муха... ну отчего я не психолог?! Тут ведь материалу "К вопросу о..." ... на три докторских будет, не меньше... Ах, Leonine, Leonine... если бы Вы хоть на секундочку перестали размахивать алебардой и приподняли забрало, Вы бы очётливо увидели, что давным-давно... много-много эонов назад... почти в самом начале ветки... Вам предлагалось (а) снисходительно и с юмором отнестись к местной манере выражать свои мысли несколько со стёбом; (б) не записывать всю местную публику в злопыхателей и личных недругов; и (в) серьёзно (почти как взрослые) обсудить эту тему после второго мая... Но... мирный советский трактор ответил градом ракетно-бомбовых ударов и взмыл в небо... После чего marcy (она тут у нас самая сердобольная) прямым текстом Вам об этой слегка неадекватной реакции... э-э-э... намекнула... но воз и ныне там. Ну и каких развёрнутых ответов Вы ждёте?
PS
Хорошо, что justboris первый спросил... а это точно НЕ урологи? :-)))

 Alexis a.k.a. Althea

link 7.05.2008 11:28 
2 langkawi2006
Не-а, это не урологи :-) Это пепел Клааса.

 Leonine

link 7.05.2008 12:01 
2d и иже с ним
Решили уподобиться тем самым ёжикам, которые *плакали, кололись, но продолжали лезть…*? А вот эти бла-бла-бла уже без меня…

2SirReal
Забудьте как страшный сон. Всё равно мои объяснения для вас что горох об стену.

2justboris
*мне это одну английскию книжку начинает напоминать... по философии 17 века ... *

А МНЕ это напоминает нечто иное.

“Well”, said Owl, “the customary procedure in such cases is as follows”.
“What does Crustimoney Proseedcake mean?” said Pooh. “For I am a Bear of Very Little Brain, and long words Bother me.”
“It means the thing to do.”
A. A. Milne

2Alexis a.k.a. Althea
Боюсь, долго не продержитесь. Сказать-то вам нечего…
Если только тему поменяете… Что-то типа «Ко мне пристают прям на работе (ужас какой!), помогите пресечь сексуальное домогательство, а то я за себя не отвечаю…» или что-то типа этого…

2langkawi2006
Вам предлагалось *снисходительно и с юмором отнестись к местной манере выражать свои мысли несколько со стёбом*

Покидая ветку, не буду свистеть. Процитирую работу уважаемого учёного:
«Степень эффективности ориентировочной стадии общения и в конечном счете самого общения в сети во многом зависит от степени владения представленными в Интернете людьми вербальными средствами самоописания, выражения своих мыслей, а также от обычной грамотности, в том числе при использовании неродного (обычно английского) языка. Немаловажным фактором представляются ЧЕСТНОСТЬ и КОРРЕКТНОСТЬ по отношению к другим людям – ОТСУТСТВИЕ в самоописаниях похвальбы, неточностей, пустого оригинальничанья, приписывания себе "модных" или, напротив, относительно редких качеств и/или познаний. Словом, неэффективны как необоснованная атрибуция себе социально желательных качеств, так и нарочитая аггравация. Продуцирование вербальных сообщений и самоописаний в Интернете подчиняется тем же морально-этическим правилам и обычаям, что и традиционное человеческое общение».

Вам предлагалось
*не записывать всю местную публику в злопыхателей и личных недругов*

Боже сохрани! Тут личных недругов и без меня хватает!

*Тут ведь материалу "К вопросу о..." ... на три докторских будет*

Нууу на три докторских - это вы замахнулись, а вот на статейку -наберётся.

Однако от всей души надеюсь, что свой рекорд вы ещё побьёте и, надеюсь, на ниве более благородной. Не буду мешать почивать на лаврах, всем спасибо
Leonine.

 d.

link 7.05.2008 12:07 
"Гордая юная девица улетает далеко-далеко" (с)
А кто такой Ижа, который якобы со мной?

 Dimking

link 7.05.2008 12:09 
не, ну надо ж так...
это все равно что зайти в лес, наложить там, простите, кучу, а потом красиво так листиками прикрывать... с орнаментом...

(сорри, коллеги, устал смотреть :-))

 Dimking

link 7.05.2008 12:12 
d.
Ижа - это она, надо полагать.
Предполагаю, чешка, или там... словачка?
:-))

 D-50

link 7.05.2008 12:21 
oy vey, someone went bonkers :-)))))))))))

 Alexis a.k.a. Althea

link 7.05.2008 12:31 
Мдя. Вот уж "всем сестрам (и братьям) по серьгам". Эрудиция бьет ключом и фонтанирует фонтаном. Снимаю шляпу (с) V

2d. (про девицу - бурные продолжительные аплодисменты, и пр., и пр.)

Внимание, напрашиваюсь (рекорды бьем или как?)

2Leonine
Madame,
Правильный ответ на поставленный аскером вопрос был дан в данной ветке неоднократно. Вам не нра... Что ж, хозяин - барин, но английский язык от этого не страдает. Страдает аскер.

Исключительно из любопытства - что в моем ответе (и в дискуссии в целом) вызвало Ваше: "Если только тему поменяете… Что-то типа «Ко мне пристают прям на работе (ужас какой!), помогите пресечь сексуальное домогательство, а то я за себя не отвечаю…»"

- а то у меня логическое мышление хромает. Опилки, понимаете ли. Иголок не досыпали :-)

 d.

link 7.05.2008 12:34 
Пользуясь случаем, хочу! Хочу поблагодарить автора вопроса и его (вопроса) разжигателя - столько милых людей собралось на огонёк.

 Dimking

link 7.05.2008 12:34 
Взглядом, которым одна женщина провожает другую, можно убить хомячка.
(c) Dimking :-)

 Shumov

link 7.05.2008 12:38 
и даже пони

 Alexis a.k.a. Althea

link 7.05.2008 12:40 
2Dimking
А почему не слона? :-)

Товарищ Шумов, мелко берете. Партия (в моем лице) может не понять

 Dimking

link 7.05.2008 12:41 
ххх: я пони
yyy: обоснуйте
(с) bash.org.ru

 SirReal moderator

link 7.05.2008 12:46 
Уже забыл, но не как страшный сон, а как неуравновешенную, смешную особу. Что же, не Вы первая, не Вы последняя.

 Dimking

link 7.05.2008 12:47 
Alexis a.k.a. Althea

Видимо дамочка спутала Вас с веткой Ани (забыл ник, для меня она всегда была Пэрсиком)

Видимо, с Leonine на работе никто не заигрывает. В худшем случае шарахается.

- Тррщ переводчик! Снять противогаз!
- Тррщ директор! Ну я же уже снял!

А ко мне как-то давны-ым давно шефиня домогалась... стрррашная была... не знал как упастись, пока не уволился... :)

 Alexis a.k.a. Althea

link 7.05.2008 12:54 
2Dimking
Ну уж нет уж :-) "Тема не раскрыта" (с). Никаких догадок и домыслов - только эмпирическим методом.

 Dimking

link 7.05.2008 12:57 
Вот за что люблю я нас, мультитраней, так это за доброту.
Стоит кому-то вякнуть, так мы мало того что в угол загоним, так потом еще и ногами забъем...
:)

 langkawi2006

link 7.05.2008 13:10 
*Словом, неэффективны как необоснованная атрибуция себе социально желательных качеств, так и нарочитая аггравация. Продуцирование вербальных сообщений и самоописаний в Интернете подчиняется тем же морально-этическим правилам и обычаям, что и традиционное человеческое общение*

Вот за это - отдельное спасибо, Leonine. Весьма поучительно. Главное - к месту :-D

 Alexander Oshis moderator

link 7.05.2008 13:18 
Вот за это - отдельное спасибо, Leonine. Весьма поучительно. Главное - к месту
lk2006, да, я меня тоже проняло. :)
Жаль, Доктор Мор (который не Томас Мор, а 'More) в такие шумные компании редко заглядывает. Думаю, и он бы порадовался.

 justboris

link 7.05.2008 13:20 
2 Leonine
мне бы таки было интересно увидеть ответ на мой вопрос _Вам (от 7.05.2008 10:04), а не на мою реплику другому участнику :)

 langkawi2006

link 7.05.2008 13:22 
AO, ещё не вечер :-)))
Вэри рефрешинг стаф, айд сэй ;-)))

 justboris

link 7.05.2008 13:23 
(в сторону) с ужасом думает, чтобы написали V. или talgat барышне ... во время оно ...

 Alexis a.k.a. Althea

link 7.05.2008 13:26 
А-а-а! У меня auditorium.ru не открывается. Раскройте имя уважаемого ученого, не дайте умереть в невежестве!!!

 Alexander Oshis moderator

link 7.05.2008 13:27 
А кстати, куда делся talgat? А то как-то это мимо меня прошло.

 nephew

link 7.05.2008 13:29 
его съели

 Dimking

link 7.05.2008 13:34 
боюсь спрашивать, кто...

 langkawi2006

link 7.05.2008 13:39 
nephew, Dimking, господь с вами, что вы такое говорите-то?! Тут же ж все вегетарьянцы :-)))

 Dimking

link 7.05.2008 13:46 
враки, я один. :)

 Аристарх

link 7.05.2008 13:47 
Весело тут у вас

 d.

link 7.05.2008 13:54 
Да, в иные времена без рассказов о пЕтЕушницах и их сексуальных особенностях не обошлось бы. А тут - гляди-ка, интеллигентненько так. Растём над собой!
PS научите меня ставить тире вместо дефиса, а то неловко как-то

 Dimking

link 7.05.2008 13:57 
d.
держите: —
:-))

 Alexander Oshis moderator

link 7.05.2008 14:00 
d.,
зажимаете alt и на цифровой клавиатуре набираете 0151.

 Dimking

link 7.05.2008 14:02 
или пишете & # 151 (без пробелов)

 d.

link 7.05.2008 14:31 
О как! Всем — спасибо!))

 galatea

link 7.05.2008 16:07 
Порадовали, добрые вы, добрые милые люди!
Отдельное спасибо langkawi2006 за
7.05.2008 16:39
Смеялась, хлопала в ладоши.

Ну и... всем привет! Давно не виделись.

 'More

link 7.05.2008 16:28 
Словом, неэффективны как необоснованная атрибуция себе социально желательных качеств, так и нарочитая аггравация. Продуцирование вербальных сообщений и самоописаний в Интернете подчиняется тем же морально-этическим правилам и обычаям, что и традиционное человеческое общение
зачот. тема раскрыта. (с)
публикация могла бы называться:
"К вопросу о морально-этических правилах и обычаях общения в Интернет" (с).
мдя. вспомнилась статья Н.Д. Арутюновой, в которой было написано "(наличие в доме кошки - меньшее зло) по сравнению деструктивной деятельностью мышей"... (правда, в более поздней версии текста, уже в монографии, "деструктивной деятельности" уже не было ;)
еще из выступления диссертанта на защите
"ваша высокая оценка инспирирует нас на дальнейшие научные изыскания..." (из Ученого совета раздается голос Комиссарова: "Как-как? Инспирирует?" (немая сцена)
...

 

You need to be logged in to post in the forum