Subject: видеосимулятор!! Пожалуйста, помогите перевести.игровой автомат (гонки как праввило), где есть руль, педали и т.д.... Заранее спасибо |
Слово simulator -- ложный друг переводчика. симулянт simulator; (симулирующий болезнь) имитатор simulator - имитатор движущейся цели - имитатор реактора - имитатор сигнала - солнечный имитатор simulator 1) притворщик; симулянт Syn: pretender , sham 2) а) макет, модель; моделирующее, имитирующее устройство; имитатор flight simulator — имитатор полёта moving target simulator — имитатор движущейся цели electronic simulator — электронное моделирующее устройство, электронный имитатор б) тренажёр space simulator — космический тренажёр в) моделирующая программа, программа моделирования |
Kuno - Вы наверное хотите сказать, что слово "симулятор" ложный друг? Но что поделаешь, если simulator появилось в русском языке без перевода. Видеоимитатор или видеотренажер теперь уже как-то и не скажешь. |
Я хотел сказать то, что я сказал. http://helennic.narod.ru/ldp.htm Те, кто имел дело с имитаторами и тренажёрами задолго до неправильного заимствования слова "симулятор" некоторыми носителями русского языка, запросто могут сказать и "видеоимитатор" и "видеотренажер". И говорят! Слово "симулятор" имеет в русском языке право на существование только в узкоспециальных случаях: |
Kuno, а как Вы можете объяснить употребление этого слова именно в "неправильном", по-Вашему, значении в огромном количестве словарей? http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=симулятор |
ну как бы все словари на 95% авторы списывают друг у друга. а вот те документы где в основном употребляются тренажеры и имитаторы, увы до авторов не доходили (во время подготовки словарей) поскольку большинство из документов имели и наверняка имеют гриф секретности. Поэтому авторы словарей, гражданские филологи, и базировались на открытых источниках, пришедших из-за рубежа. Кто из филологов мог, например, в 70-е годы читать такой журнал, как например Военный зарубежник? потом переименованный в Зарубежное военное обозрение? и других публикаций тоже было много. Но не шли они в широкие массы. Поэтому слова жили в устном творчестве, а составители словарей с теми массами не пересекались, увы.... |
tumanov, делаем вывод: ...вот поэтому слово "симулятор" уже вошло в узус и с этим надо смириться :) |
и теперь люди, которые по 20 лет отрабатывали задачи на тренажерах и имитаторах, с удивлением узнают что неправильно это. симулятор надо говорить. По-моему слово появилось с распространением видеоигр и массовым их переводом... |
да, оно вошло в узус. Только в чей? посетите войска, там тренажеры были и остались... |
Низкой квалификацией их составителей. Метод большевизма не годится для решения вопросов правильности употребления слов. Большинство носителей любого языка в огромном количестве допускает те или иные ошибки. За примерами далеко ходить не надо. Почитайте вопросы на этом сайте, которые задают дипломированные или готовящиеся стать таковыми филологи. |
tumanov, узус он как бы один. Общий. Поэтому в повседневной жизни и в ненаучных статьях можно легко писать "симулятор" и не париться. А вот если научно, то можно поинтересоваться. Kuno, я что-то начинаю замечать, что переводчики много на себя берут. Этакий эгоцентричный большевизм. А вот узус как раз формируется массами, самым что ни на есть демократическим методом. И словари составляют (технические) о-о-очень не последние люди. И если уж они пишут, значит надо принять, а не лезть с межкультурной коммуникацией и пятью годами филфака или инъяза. (Вообще это замечание скорее философское, не принимайте лично!) |
давайте возьмем не публикации в интернете, а нормальным образом изданные словари, когда их издавали по-серьезному, с привлечением консультантов, редакторов, корректоров: русско-английский военно-морской словарь тренажер - trainer, simulator, training equipment ++ simulator - 1) притворщик; симулянт 2) моделирующее, имитируещее устройство 3) ав тренажер +++ +++ |
Многие документы рассекречены. См. например http://pvo.guns.ru/pzrk/strela_tak.htm В Гуле примерно 137 000 для имитатор целей. Никто никого не может заставить смириться ни с симулятором вместо имитатора, ни, например с "довлеет над". "То вздор, чего не знает Митрофанушка." "Этакий эгоцентричный большевизм"??? Я Вам как раз толкую о том, что грамотные люди, а также переводчики находятся в меньшинстве по отношению к "массам". И они должны не идти на поводу у "масс", а просвещать их. На свой счёт не принимаю. Но для справки: у меня за плечами не филфак, а политех + ещё много чего. На этом участие в интересной дискуссии прекращаю -- срочная работа. |
tumanov, увы, не могу ничем ответить сейчас. Под рукой только интернет. Вы позволите мне взять паузу, чтобы завтра или в выходные забежать в библиотеку и глянуть в качественные печатные словари? Потом сообщу, что нашел. |
на тему узуса... он как бы один но вот стоит заглянуть в интернет-среду и можно увидеть, что сформировалось целое поколение людей, которые искренне считают правильным написание "маструбация" - 40200 гуглохитов. хотя пример и вопиющий, но аналогичные тенденции можно проследить и во всех других областях знаний при переводе. Иногда я предлагаю тем кто задает очень технические вопросы, посетить техническую библиотеку. Предложение выглядить, надо признаться настолько несоответствующим эпохе. |
из знакомой мне области http://www.makarov.spb.ru/course_navigation.html сайт учебно-тренажерного центра Академии (Sic! тренажерного) ++ +++ http://www.landfallnavigation.com/radarsimulator.html ++ |
Именно так! Эх, напоследок: Имитаторы радиолокационных станций -- специальные радиоэлектронные устройства, предназначенные для обучения расчётов радиолокационных станций в условиях, близких к реальной обстановке, но при отсутствии радиолокационных целей. ИРС представляет собой замкнутую систему без излучения радиоволн в пространство. Краткий словарь по радиоэлектронике, Вержиковский и др., Воениздат, М.: 1964. А теперь -- кто осмелится предложить разработчикам современных ИРС и авиатренажёров переименовать их в симуляторы? http://www.aeroreview.ru/?/pages/ako/ako_200502_058059/ako_200502_058059.htm |
тренажёр -- уч.-тренировочное устройство для выработки навыков и совершенствования техники управления машиной (механизмом). Применяют при подготовке лётчиков, космонавтов, при обучении машинописи, автовождению и т. д. Новый политехнический словарь, под ред. А. Ю. Ишлинского. -- М.: Большая российская энциклопедия, 2003. Достаточно качественный словарь. Поэтому и в повседневной жизни и в любых статьях можно легко писать "тренажёр", "имитатор" и не париться. Есть недостаточно грамотные люди, которые легко пишут всё что угодно и при этом не парятся. Но есть и другие люди, которые легко пишут грамотно и тоже не парятся (их меньшинство). Вряд ли вторым стоит тратить время на споры с первыми. |
Да, последнее замечание скорее философское, прошу никого не принимать на свой счёт. |
Что ж, изыскания дали следующие результаты. Ни один технический словарь не содержит термина "симулятор" (просмотрел новейшие по робототехнике, электронике, информационным технологиям, автоматике и чему-то там еще), нет его и в общих словарях. Варианты от развернутых до коротких "имитатор", "тренажер", "моделятор". Толковый словарь современного русского языка/Под ред. Г.Н. Скляровской. М., 2005.: "Симулятор - информ. игра-имитатор". Думаю, как термина слова "симулятор" нет, но в повседневной речи, в ненаучных статьях его очень даже можно использовать. |
Подход объективный, но вывод амбивалентный. Если человек пользуется терминами "имитатор" и "тренажёр", то он будет пользоваться ими и в повседневной речи. Дело не в речи, а в компетентности говорящего. Оставим этот термин для тематики, указанной в упомянутом выше словаре (26.07.2007 20:44), и для антинаучных статей. |
You need to be logged in to post in the forum |