DictionaryForumContacts

 Ying

1 2 3 all

link 14.03.2018 23:34 
Subject: OFF. "У переводчика «Гугл» нет шансов?" gen.

 Alex455

link 17.03.2018 17:53 
Никакая система не заменит живого слова человека. Есть множество текстов по узкой, специфической тематике, и тут гугл не поможет. Кстати, теоретически (не очень в это верю, конечно) переводчикам БП запрещено пользоваться гуглопереводом - тллько кто ж отследит это... и умелые исполнители продолжают облапошивать заказчиков за их деньги (с).

 Wlastas

link 17.03.2018 19:19 
***не заменит слова человека***
Чем более узкоспециализирован текст, тем проще и точнее его можно перевести автоматически. Нужно лишь достаточное количества материалов по заданной тематике, на которых будет обучаться нейро сеть.
Пользователю будет достаточно только правильно указать тематику и ввести свой глоссарий.
Система выдаст точный подстрочник, полностью раскрывающий смысл.
Инженер/литератор/студент с подвешенным превратит его в конечный продукт для заказчика.

***продолжают облапошивать заказчиков***
Редактирование/правка гугло-перевода это тоже работа, причем далеко не простая, особенно с учетом всех текущих косяков. Так что никакого "обмана заказчиков" тут нет.

 Wlastas

link 17.03.2018 19:22 
с подвешенным языком***

 Amor 71

link 17.03.2018 19:33 
Когда встанет вопрос, кому прогнуться, гуглу перед переводчиком или наоборот, подозреваю, что гугл победит. И не гуглу придется искать в тексте душу, а человеку придется писать без души, чтобы гуглу было понятнее.

 натрикс

link 17.03.2018 19:41 
у переводчика "гугл" есть _все _шансы.
более того, на сегодняшний день уже даже, если бы у заказчиков перевода хватало мозгов, то 90% переводов отсыпалось бы сами собой - все равно на выходе это гуглоперевод (а что вы хотели за 200 +/- рублей?), просто почему-то не хватает этих самых мозгов засунуть это в гугл самостоятельно.
так что тут вопрос времени, и даже не в том, когда сети дошаманят, а в том, когда мОзги у заказчиков нарисуются.
исключения - переводы, где нужна человеческая подпись. чтоб в случае чего было кому настучать по шапке. или просто потому что "так положено".
опять же, если гугл гонит лажу - его лажа предсказуема и легко просчитывается/исправляется.
а иное йуное дарование так свой мозг приложит и фантазию с творчеством, что мама не горюй. концов в жысть не сыщешь.
так что хотим - не хотим, а готовимся в управдомы.
или учимся составлять драфт-сюрвеи ююю:))

 перевод73

link 17.03.2018 19:56 
**переводчикам БП запрещено пользоваться гуглопереводом**

У нас от под строгим запретом. И правильно.

 перевод73

link 17.03.2018 20:00 
**так что хотим - не хотим, а готовимся в управдомы**

Ща, только шнурки поглажу и побегу.

 tumanov

link 17.03.2018 20:13 
Очевидно что гиганты уже скупают/анализируют ТМ и нанимают спец. для создания "правильных" текстов. Процесс этот достаточно не быстрый и, очевидно, напрямую зависит от размеров финансирования/заинтересованности в повышении качества переводимых текстов.

Ага, деятельность гигантов четко просматривается в последнее время
Особым спросом требуются спецы, которые еще студенты
:0))
А про заинтересованность в повышении качества уже просто не возможно без слез читать ююю

 00002

link 17.03.2018 21:59 
***
Сейчас основная проблема с обучением переводческих нейросетей заключается в очень малом количестве "правильных" параллельных текстов. …
Для действительного крутого обучения между исходником и классным худож.-человеческим переводом у машины должен быть очень качественный/правильный "подстрочник" со спец разметкой, которую должен делать тот же специалист что и подстрочник.
***

Напомнило:
«Кабы колесо из настоящего матерьялу было сделано, а то так, обрезки кое-какие...» ©

 Erdferkel

link 17.03.2018 23:23 
Wlastas - "я пишу руками только тут"
а в других местах левой ногой? или чем ещё можно писать? :-)

 Shumov

link 17.03.2018 23:49 
напомнило разговор на заре книгопечатания:
- все, конец настоящей литературе, теперь всякий дурак сможет стихи публиковать
- да нет, плохих стихов больше не станет, просто они станут доступнее

 tumanov

link 18.03.2018 0:11 
Инженер/литератор/студент с подвешенным превратит его в конечный продукт для заказчика.

Что любопытно, про "редактор" и "переводчик" даже не идет речи
А вот студент приравнен к инженеру

 Wlastas

link 18.03.2018 1:18 
***чем ещё можно писать***
Голосовой ввод, микрофон прикручен к телефону, распознанный текст попадает на сервер и переправляется в нужное текстовое окошко, в котором надо выбирать правильный вариант.
К сожалению, переправление работает только на рабочей машине - т .е. приложение должно быть открыто на ней - а я писал на старом нэтбуке пардон в bathroom и забыл скопировать откорректированный текст.

Я знаю что моё правописание ужасно - но ничего не поделаешь.
Вы то поди каждый день пишете, а у меня практика практически нулевая.

 leka11

link 18.03.2018 5:45 
2 wise crocodile ("Так берите меньше объем!")
может я не вполне четко обозначила, это же не про БП было
как можно брать меньше объем, работая в штате переводческого отдела крупной ауд. компании? Вы себе это представляете? там работа сыпется как из мешка... бывают, конечно, редкие минуты простоя. потом наступает период подачи фин. отчетности + такое впечатление, что компания предлагает услуги по переводу своим заказчикам, краем уха слышала, что ставки там ломовые и в расчете за 1 час, что охватывает и т.н. research - поиск по тематике в сети
вот теперь я и беру меньше объем (не всегда по своей воле, впрочем)))))

 wise crocodile

link 18.03.2018 6:07 
Крупные ауд. компании печально известны потогонной системой, и не только для переводчиков. Но для аудиторов там хотя бы есть карьерные перспективы

 leka11

link 18.03.2018 13:20 
про карьерные перспективы для аудиторов не берусь судить)))
понимаю только, что добраться до перспектив им сложновато - их отправляли на аудит куда-н. "в поля" на некоторое время (неделю-две, м.б. больше) . там работа день-ночь, потом возвращаются - день-ночь отчеты делают. текучка была большая (мы пачками переводили дипломы каждый год). здоровье нужно иметь большое)))))

 Libert

link 18.03.2018 13:42 
Когда-то люди считали, что романы Жюль Верна - это фантастика, но сейчас мы видим, что многие его прозрения сбылись. А вдруг Гугл тоже научится переводить? А мы не верим.

 Rami88

link 18.03.2018 16:26 
да это совершенно не вопрос веры.
Это должно было случиться и вот случилось. Робот убил человека. Цена прогресса или жертва маньяков от науки? http://apnews.com/fc96c4ec74fc4f68bfda092304bea82e

 00002

link 20.03.2018 9:50 
Не, лучше так:
Робот. Убил. Человека.

 glomurka

link 20.03.2018 9:50 
@Это должно было случиться и вот случилось. Робот убил человека...

месть!

 Toropat

link 20.03.2018 13:33 
Когда я был маленьким, мы с ребятами бегали по двору, катались на велосипедах (санках, лыжах) по дорогам, и никому не приходило в голову, что это опасно -- потому что за весь день по этим дорогам проезжало две-три машины, не больше.
Сейчас весь двор заставлен автомобилями: вдоль тротуаров, на площадках для сушки белья, на газонах... Количество машин увеличилось, наверно, раз в пятьсот по сравнению с босоногим нашим детством.
Однако несмотря на то, что машина теперь есть чуть ли не у каждого второго, в утренние часы, когда народ спешит на работу, вызвать такси - большая проблема, хотя "служб заказа авто" развелось пруд пруди.

К чему это я: вряд ли таксисты пойдут в управдомы, сколько бы личных автомобилей у нас ни было.
С переводчиками то же самое: гуглоперевод и т.п. - инструмент полезный, но живых специалистов все равно не вытеснит.

 wise crocodile

link 20.03.2018 14:16 
Еще как вытеснит! Я, к примеру, не знаю французского, но если мне надо понять смысл документа на французском я вряд ли стану обращаться к переводчику а использую гугл. Аналогия с таксистами и личными машинами скорее уместна для утверждения о том, что переводчикам неопасно повальное знание народом английского.

 Toropat

link 20.03.2018 14:36 
Главное, чтобы на переводчиках не экономили инженеры, потому что если они начнут скармливать гуглотранслейту тех. документы, по которым потом будут строить дома, делать самолеты, да что угодно вообще, то "это будет не трамвай, это будет одно горе!"
Да и иностранные фильмы лично я предпочитаю смотреть с "человеческим" переводом, а не машинным подстрочником.
Про книги, думаю, и упоминать не стоит, и так понятно.

 интроьверт

link 20.03.2018 14:47 
видели мы это "повальное знание народом английского" - оно не просто повальное, а местами очень повальное. смысл предложения незаметно для повально знающего меняется на обратный, причем иногда в нескольких местах одного предложения - примеров разной степени лулзовости на интернетах достаточно ... гугл пока что немного надежнее.

 wise crocodile

link 20.03.2018 14:54 
И таксист тоже is supposed to be a better driver than a layman
Стало любопытно, открыл Войну и мир.

Vous vous enrôlez pour la guerre, mon prince?
Гугл: Вы забираетесь на войну, мой принц?
Толстой: Вы собираетесь на войну, князь?

Что интересно, без вопросительного знака Гугл выдает другой перевод:
Ты сражаешься за войну, мой принц

Любовь к халяве это, конечно, патриотично и посконно, но доколе?

 00002

link 20.03.2018 14:59 
«Когда-то люди считали, что романы Жюль Верна - это фантастика, но сейчас мы видим, что многие его прозрения сбылись. А вдруг Гугл тоже научится переводить? А мы не верим.»

Да, но как из того, что Жюль Верн оказался таким гениальным провидцем, следует, что мы теперь должны верить во все, любые предсказания?

Кстати, далеко не все, что Жюль Верн предвидел, сбылось, почему мы должны считать, что это (про машинный перевод) должно обязательно относиться к категории "жюль верн сбылось", а не к противоположной?

 00002

link 20.03.2018 15:01 
«вряд ли таксисты пойдут в управдомы, сколько бы личных автомобилей у нас ни было»

Да, конечно, из-за личных автомобилей таксисты в управдомы не пойдут, но могут вполне пойти из-за автоматических автомобилей-такси (если их, конечно, туда, в управдомы, забившие там все места ямщики и кучеры пустят).

 Toropat

link 20.03.2018 15:12 
Кучер и таксист суть одно и то же: наемный возница.
Автоматические такси, говорите? Ну прямо светлое будущее и коммунизм через 20 лет, плюс цветущие яблони на Марсе.

 Ana_net

link 20.03.2018 15:16 
Слава роботам ! (С) 

 wise crocodile

link 20.03.2018 15:25 
***Автоматические такси, говорите?***

Так уже есть! На днях по радио слышал

 Toropat

link 20.03.2018 15:29 
Да все уже слышали про беспилотные такси.
Только вот интересно, смогут ли их электронные мозги решить вот такую задачку:

 00002

link 20.03.2018 15:30 
«Кучер и таксист суть одно и то же: наемный возница. »

А про ямщика-то что ж забыли? Хотя правильно – они настолько давно и полностью вымерли, что уже и забыли про них кто они такие были.

«Ну прямо светлое будущее и коммунизм через 20 лет, плюс цветущие яблони на Марсе. »

Какие яблони на Марсе, вы о чем? Автоматические такси уже все автопроизводители и крупные фирмы такси испытывают вовсю на дорогах (см. сообщение выше), не говоря про Google'ы с Apple'ами.

 Local

link 20.03.2018 15:34 
>>> А вдруг Гугл тоже научится переводить? А мы не верим.

Гугл - коммерческая организация, и то, что они развивают, по теории, или должно принести им деньги непосредственно, или быть бесплатным выхлопом чего-то опять же денежного. Затея с машинным переводом кажется направленной на придание большей привлекательности "видения мира через поиск Гугл" как рекламной платформы. Автоматитческая генерация подстрочников для видео на Ютубе или автоматическое описание того, что происходит на экране, для слабовидящих – для того же, т е не зря. Автоматическое распознавание обнаженного тела и активностей, могущих оказаться порнографией – для зашиты от обвинений и опять же предохранения рекламной платформы. Если они вдруг затормозят работы по совершенствованию перевода, приходится только гадать, может оно уже достаточно хорошо с какой-то точки зрения?

Что-то не бегут они вперед с самопилотируемыми атомобилями, хотя все вроде было вот-вот. Я не в теме, может они боятся юридических последствий в случае чего или законодательная база не готова. Зато в одном из недавних интервью их начальница по исследованиям в области искусственного интеллекта сказала что сейчас они хотят идти в больницы, и, опираясь на богатый опыт распознавания активностей, накопленный при работе над самодвижущимися автомобилями, работать над контролем соблюдения гигиенических процедур персонала и вообще прогресса послеоперационного восстановления. Чисто визуально, через телекамеры. В медицине в Америке сильно большие деньги крутятся.

Вообще, возможности распознавания всего и всех выросли как-то дьявольски непостижимо. Вон Амазон купил сеть магазинов Whole Foods и сейчас обкатывают пилотный магазин без кассиров вообще. Вы накладываете себе в сумку товары, что-то выкладываете, что-то роняете, что-то кладете в сумку опять и идете прямой дорогой домой. А потом вам по почте приходит счет, скажем, за месяц походов в магазин. Все манипуляции с товаром отслеживались телекамерами и автоматически интепретировались в смысле а что вы в конце концов унесли. И не нужны никакие радиодатчики и сканирующие ворота на выходе

 00002

link 20.03.2018 15:35 
Кучер, кстати, не наемный возница, наемный возница – это извозчик. Вот извозчики да, они не совсем вымерли, а "преобразовались в таксистов". Кучеры в личных экипажах вымерли, личные автомобили теперь в практически всех случаях люди водят сами, без кучеров/шоферов.

Get short URL | Pages 1 2 3 all