Subject: bedsit angst - музыкальный стиль или что-то вроде? Как это перевести? mus.
|
не, Слободка не совсе...)) а вот комната студента Иванопуло в ЗТ - пример бедсита, в том смысле, имхо, в котором это слово используется в сабже)) По лестнице, шедшей винтом, компаньоны поднялись в мезонин. Большая комната мезонина была разрезана фанерными перегородками на длинные ломти, в два аршина ширины каждый. Комнаты были похожи на ученические пеналы, с тем только отличием, что, кроме карандашей и ручек, здесь были люди и примусы. — Дома, — ответили за дверью. — Опять к этому дураку гости спозаранку пришли! — зашептал женский голос из крайнего пенала слева. — Да дайте же человеку поспать! — буркнул пенал № 2. В третьем пенале радостно зашептали: — К Кольке из милиции пришли. За вчерашнее стекло. В пятом пенале молчали. Там ржал примус и целовались. Остап толкнул ногою дверь. Все фанерное сооружение затряслось, и концессионеры проникли в Колькино ущелье. Картина, представившаяся взору Остапа, при внешней своей невинности, была ужасна. В комнате из мебели был только матрац в красную полоску, лежавший на двух кирпичах. |
**такое не напишешь в скобках для краткого определения музыкального ** ну, тут надо смотреть уже по конкретному контексту может, где-то и "хрущобная баллада" к месту придется)) а именно как термин переводить это, думаю, нет нужды - это историческая реалия британской муз. культуры, и в тексте о музыке писать просто транслитом или прямо латиницей (мы же не переводим рок-н-ролл или блюз), а при необходимости дать примечание, где и растолковать значение и проиллюстрировать. |
"хрущобные страдания" даже (по аналогии с жанром частушек "Саратовские страдания")) |
*комната студента Иванопуло в "12 стульях", разумеется. |
ОФФ Кстати, только что заметил: если Иванопуло жил в центральном из пяти пеналов (как говорится в тексте), то, считая слева направо, как авторы, именно его пенал должен быть №3! это авторская (и редакторская) небрежность? или тут скрытый смысл? или я чего-то не понимаю? |
|
link 28.02.2018 17:15 |
думаю замысел. либо небрежность перешедшая в замысел. сатирики любят "сбиваться" со счета. вона HHGTG например тоже "трилогия" - из пяти частей. (интересно какую часть надо было бы считать центральной?) |
Shumov Я с вами абсолютно согласна. Выше Rus_Land сформулировал подходящее определение для "бэдсит ангста" *брать в кавычки и давать рядом пояснение, что-то вроде: "...песни в стиле "бэдсит анст" - тоскливые стенания о неустроенности жизни..." * Новый альбом Моррисси надо будет послушать, спасибо за наводку )) |
Shumov У Иванопуло бэдсит ангстище в крайней степени, по-моему. Ангстовее только картонные коробки и все такое, но это уже за рамками данного термина. |
я только позже, пытаясь разобраться с нумерацией пеналов и просматривая разные редакции романа, понял, что перепутал пенал Коли Калачова (описанный в процитированном выше отрывке) с пеналом Пантелея Иванопуло, который был этажом ниже и вообще круче - с одной каменной стеной! но вы правы - это за рамками данной дискуссии. |
You need to be logged in to post in the forum |