DictionaryForumContacts

 Марьяна\maffry

1 2 all

link 7.01.2018 17:32 
Subject: Как сокращенно написать в документе "исполнитель"? рус. "исп.", а англ.? gen.

 johnstephenson

link 8.01.2018 18:46 
'Action by' (and the verb 'to action (s.o. to do sth)') is used in task lists and in the minutes of meetings when those present have agreed that a particular person shall carry out a task detailed in the minutes. It typically consists of a column headed 'Action' to the right of the minutes, with the person's name or initials next to the task, or else a comment after the task saying eg:

* 'Conference to be organised for 17 March. (Action: John Smith)'.

The task is then referred to as an 'action item', ie one which has to be carried out, and the person who has to do it is the 'action owner'. When it's been carried out, it's a 'closed action item'; if it's not yet been carried out, it's an 'open action item'. An organisation can also 'action' an employee/contractor to do sth without it being written down.

However, 'action' and 'to action' are used very little outside these contexts, as they sound quite bureaucratic. Russian has one word (исполнить/исполнитель) which can be used in lots of different contexts; English doesn't and instead uses a wide range of different nouns/verbs, depending on the exact task involved.

 Tamerlane

link 8.01.2018 19:07 
Yeah. Context is all. The TS has yet to provide a more meaningful context to lean on. And that seems to be taking a bit of time, for some reason.

 Peter Cantrop

link 8.01.2018 19:13 

 johnstephenson

link 8.01.2018 19:19 
(Addition to my last comment): .... and what sort of document it's in.

Tamerlane: No, the asker hasn't told us what sort of документ it's from, which doesn't help.

 Tamerlane

link 8.01.2018 19:37 
This is from a document from the Queensland Government (Australia):

Name of task or activity:
Location where task occurs:

Task performed by:

General description:

https://www.worksafe.qld.gov.au/__data/assets/word_doc/0005/83804/manual-tasks-risk-management-worksheet.docx

Again - context is all.

 Aiduza

link 8.01.2018 19:56 
Let's stick to BrE. ;-)

 CopperKettle

link 8.01.2018 20:21 
Нашел прошлогоднее обсуждение:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=339495&topic=0&l1=1&l2=2#topic

 johnstephenson

link 8.01.2018 20:42 
OFF: Aiduza: Why? Most English-speakers are American. We Brits are just an insignificant minority by comparison :-(

(Of course, we all know that AmE is the same as BrE; the only difference is that AmE is said TWICE AS LOUDLY! Preferably with "I'm a 100% stable genius" added to the end of each sentence....) :-D

 Tamerlane

link 8.01.2018 20:59 
I agree.

 Supa Traslata

link 9.01.2018 6:28 
Протер глаза - а точно ли ветка и дискуссия датируется 2018 годом, и люди никогда не видели настоящих протоколов совещаний?

Еще раз. Action (Action by):

 Tamerlane

link 9.01.2018 9:11 
Да - но протокол ли совещания имеется здесь в виду? Если да, то Action подходит. Устоявшийся термин. Данную информацию проверить удалось. Основатель ветки пропал. Когда вернётся, неизвестно. Видимо, вообще DOER применил(а)! :-D

 pborysich

link 9.01.2018 10:25 
"4. Action Items Action Owner Due Date
... New York University Meeting Template "

(Гуглоссылка больно длинная, вставлять не стал)

 Aiduza

link 9.01.2018 10:31 
Приезжайте к нам на острова и попереводите протоколы еженедельных совещаний с английского на русский в течение нескольких лет, тогда и проверять "данную информацию" не понадобится. Можно было просто спокойно принять мое предложение...
(здесь смайлик, если что)

P.S. "тот, который отвечает за исполнение определенного задания" - информация, IMHO, уже достаточная для того, чтобы остановиться на варианте "Action (by):" и даже не заморачиваться на organized-ы и performed-ы. Включите логику - "организатор" и "исполнитель" - это два не обязательно пересекающихся понятия. Например, будучи организатором свадьбы, я могу назначить одного исполнителя для покупки цветов, а другого - для съемки "love story". И еще: если уж кому-то нравится "performed", то в контексте (предположительно предстоящего) "исполнения определенного задания" уместнее было бы написать "To be performed by", т. к. "performed" можно понять как уже исполненное задание.

 Tamerlane

link 9.01.2018 10:42 
Aiduza, если речь именно о протоколе совещания, то Action (by): подходит. В иных случаях возможны и другие варианты. Что скажете?

 Tamerlane

link 9.01.2018 10:45 
Аскер взял Coord. (coordinator). Я предлагал Supervisor (Supv.; Supr.; Supvr.). Ещё раз - если это протокол совещания, то нужно брать Action (by).

 Aiduza

link 9.01.2018 10:52 
Поэтому "перл" и "для приличия" меня сильно огорчили.

 Aiduza

link 9.01.2018 10:55 
И вот это тоже:
"(блокбастером каким-то пованивает или акцией)"
:-\

 Tamerlane

link 9.01.2018 10:58 
То была первая реакция непосвящённого! :-D

 Tamerlane

link 9.01.2018 10:59 
И причём естественная!

 Aiduza

link 9.01.2018 11:00 
Для понятности посмотрите на картинку:
Лёха - исполнитель.
Те, что вокруг него - organisers, supervisors, coordinators etc.

 Tamerlane

link 9.01.2018 11:02 
Apples and oranges?!

 Tamerlane

link 9.01.2018 11:04 
Честно говоря, до сих пор непонятно, для чего аскеру термин понадобился. Для чего именно.

 Aiduza

link 9.01.2018 11:19 
Если под "исполнителем" подразумевается составитель конкретного документа (в котором и написано "Исполнитель: О. Иванов" (обычно на первой/титульной странице)), то можно использовать слово "Originator".

 Aiduza

link 9.01.2018 11:20 
Но топикстартера интересует именно "исполнитель определенного задания". То есть снова возвращаемся к документу типа протокола или плана мероприятий.

 Syrira

link 9.01.2018 11:31 
от ТС было пояснение Исполнитель, в смысле не тот, кто подготовил документ, а тот, который отвечает за исполнение определенного задания (например, организация встречи) - т.е. по-русски "ответственный исполнитель". Соответственно, это не Леха, а кто-то из группы наблюдателей справа. Леха - actionee, какой-то конкретный товарищ справа (мастер/бригадир/энергетик) - action owner.

 Aiduza

link 9.01.2018 11:37 
В точку! Action Owner - самое то. Но в протоколе можно написать и "Action" (или "Action By"), потому что подразумевается, что если написано "Action by: Project Engineer", то этот самый ГИП не только будет сам исполнять данное мероприятие, но и при необходимости ОБЕСПЕЧИТ его исполнение своими подчиненными (но в конечном итоге ОТВЕЧАТЬ за исполнение перед заинтересованными сторонами будет он, а не его подчиненные).

 Tamerlane

link 9.01.2018 11:54 
Я просто уже столько текста за эти годы перевёл на английский (99.9% статей - перевод на английский), что иногда жертвую традициями во имя удобочитаемости и удобопонимаемости текста. Для меня главное, чтоб не только англоязычные поняли текст, но и неносители (и наоборот). Но у меня во всяком случае уже в аннотации бывает представлен контекст. Здесь же до сих пор вопросы.

 Tamerlane

link 9.01.2018 11:56 
Все 100%, actually.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all