Subject: крюк гака nautic.
|
EF, что такое "заявленный"? Я ничего не заявлял. Прочитайте еще раз. Сначала я дал сведения из Википедии: у гака есть обух, носок и спинка (24.10.2017 19:33), потом в этом же сообщении предложил вариант hook's hanger, далее там же привел английские термины из англоязычных источников (а Вы говорите, что я ничего не искал). И только спустя некоторое время (24.10.2017 23:49) стал рассуждать отдельно о носке, а Вы впоследствии повторили то же от себя. Ничего не выдумываю? Диву даюсь, зачем Вы стремитесь всё время переворачивать с ног на голову. Я же стараюсь быть объективным - увидел Ваши point и tongue (еще сгодилось бы, наверное, tip), сначала не согласился, потому что думал, что на чертеже позицией 3 обозначен крюк (там чертеж мелкий и очень плохого качества), но потом вовремя еще раз разглядел картинку с увеличением масштаба, увидел, что стрелочка ведет к кончику (острию) крюка, и тут же исправился, открыто признав Вашу правоту. Кажется, опять нигде не наврал? tumanov, |
Я ничего не заявлял. ... отнекивается... |
трогательно как: "стрелочка ведет к кончику" :-) "Есть у крюка-гака такой элемент, как собственно крюк, в виде крюка... или нет?" - вроде уже достаточно доказано, что именно этот элемент на "техническом языке" называется "носком" это какая-то "волшебная каша" из сказки - горшочек варит и варит... http://deti-online.com/skazki/skazki-bratev-grimm/gorshochek-kashi/ |
Г-жа Erdferkel, это Вы так шутите или откровенно издеваетесь в свой излюбленной манере - с шуточками-прибауточками-сказочками-картинками? Давайте договоримся так: или Вы задаете вопрос / пишете реплику и ждете ответа именно на ЭТОТ вопрос/реплику, или, если заведомо знаете, что Вам всё равно не понравится любая моя реакция, не задаете мне вопроса. Зачем Вы конкретно сейчас связываете разные вещи? Дискуссия совершала несколько поворотов в разные стороны, и все её участники говорили о разных аспектах темы. О том, что у гака есть, в числе прочих частей, носок, я написал первым (24.10.2017 19:33). Одновременно я предложил несколько переводов на английский, и в частности, написал о том, что встречаются ТАКЖЕ выражение "крюк гака" и сослался на ГОСТ и на английские сайты. Кроме того, я предложил несколько английских переводов - "чужие" (с англ. сайтов) и свой. Через некоторое время слово в слово то же, что у меня, про носок написали Вы (25.10.2017 1:11) как о чем-то новом, хотя на другом форуме упрекали меня, что я повторяю уже написанное другими (тогда а я вообще не видел другого сообщения, комментировал только последний по времени вопрос аскера, и объяснил это, но Вы не увидели). Вы же не предложили здесь вообще никакого СВОЕГО английского перевода, только указали англ. словарные соответствия термину "носок", но обо мне зачем-то написали "хотя перевода-то термина не нашёл (да и не искал)" (25.10.2017 9:44). Теперь Вам не нравится, что я вернулся к составным элементам крюка. Но зачем Вы делаете вид, что не знаете о том, что это совершенно отдельное ответвление темы? По ходу дискуссии не раз возникал вопрос о том, можно ли сказать "крюк гака" или нет. Туманов категорически против, я его несколько раз спрашивал - а как же ГОСТ?, но он НИ РАЗУ вразумительно не ответил (равно как и на то, как он может, сам уча других техническому переводу, предлагать для обозначения маленькой фитюльки перевод hooking unit). Так вот, последняя моя реплика "Есть у крюка-гака такой элемент, как собственно крюк, в виде крюка... или нет?" была ответом на его предпоследнюю реплику с повторением регулярного обвинения меня в неумении переводить технические тексты (25.10.2017 12:43). Эта моя последняя реплика не имела НИКАКОГО ОТНОШЕНИЯ к совместно найденному решению "крюк гака (в понимании тех, кто составлял приведенный аскером текст) = носок гака". Вы следите за мыслью? Если что-то непонятно или я в чем-то соврал, - спрашивайте, спрашивайте, отвечу, только не кидайтесь, пожалуйста, из стороны в сторону и не смешивайте два разных сюжета обсуждения, то есть не объединяйте в одну реплику два моих рассуждения - они разные по времени и относятся к совершенно разным моментам дискуссии: я отдельно писал о частях гака и отдельно - об абсурдных обвинениях Туманова, который сам допустил целый ряд ошибок. |
ЭФ, как не стыдно носки воровать! верните немедленно носок, иначе золотая антилопа вас золотом завалит. |
|
link 25.10.2017 15:52 |
\\\ Вы следите за мыслью? спасибо, поржал (с) |
poprobujte pereinachit pravilno po-russki: gak krjuka tumanov, а что такое "гак крюка"? |
to zhe chto i krjuk gaka |
glupoe ispolzovanie dvuh slov s odinakovym znacheniem to zhe chto i \karandash pencila\ |
и что следует из этой картинки? |
Вот оно, истинное знание техники в понимании "учителя"! Коллега Сергей П блестяще пояснил картину, дав без комментариев (а зачем комментарии, если и так всё понятно!) гораздо более четкое изображение гака, которое есть и Википедии, но там картинка гораздо худшего качества ( https://www.google.ru/search?as_q=&as_epq=буксирный+гак&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=lang_ru&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights= ), а учитель техники и перевода спрашивает его: "и что следует из этой картинки?" |
на картинке английские слова - towing hook по-русски это можно передать равнозначно двумя сочетаниями разница, имхо, такая же что и между словами кОмпас и компАс |
поэтому и вопрос: Что это дает? Что дает картинка с английскими пояснениями для понимания/различения двух русских синонимов? |
tumanov Все ведь знают, что такое towing hook, зачем этот ликбез? Забудьте, наконец, про русские синонимы. Эта зацикленность мешает Вам проникнуть в суть дела. Гак - сложная конструкция, состоящая из нескольких компонентов, которая, как это четко видно на картинке Сергея, изображена ЦЕЛИКОМ. Тот компонент, который обозначен как towing hook, - это не гак, а его непосредственно рабочая часть, крюк, выполняющий функцию буксировки. Есть и другие части, тоже входящие в состав конструкции, называемой гаком. Сложность в том, что так можно назвать (towing hook) и этот крюк отдельно, и всю конструкцию в целом. На этом этапе наша задача - дать аскеру ответ на вопрос, как это будет по-английски. Ответ: на приведенной Сергеем картинке, где окружающий контекст не мешает, - towing hook. А в случае, где надо перевести русский текст, где сталкиваются русские синонимы "гак" и "крюк", - лучше избежать двусмысленности и написать hook part (element, member) или же hook proper (piece making part of the entire hook, of the hook taken as a whole). Совсем другое дело - как правильно называть эту часть гака по-русски. Но сейчас перед нами эта задача не стоит, аскер не об этом спрашивает. По-русски "крюк гака" - бессмысленность, плеоназм? Да, согласен, Вы правы. Но пусть об этом думают сами русские специалисты. Если они спросят, мы, может быть, подумаем и ответим - ну, например, "собственно крюк". |
я правильно по нимаю, что штучку, что на фото, Вы называете "маленькой фитюлькой"? |
Нет, неправильно. Извините, но Вы даже вопрос не можете правильно поставить. Когда Вы говорите "на фото", что Вы конкретно имеете в виду - всю конструкцию или только крюк (towing hook)? Вся конструкция, естественно, не фитюлька, а один только крюк - конечно, намного меньше её. Но дело даже не в размерах (хорошо, забираю слово "фитюлька" обратно), а в том, как же можно отдельный простейший элемент (тем более носок, кончик, остриё, о котором мы рассуждали раньше, поз. 3 на чертеже по моей ссылке) назвать unit?! Когда я возражал против unit и настаивал на part, member, organ, component и т. п., я имел в виду только то, что сама идея unit заключается в некоем единстве, assembly, совокупности ряда самостоятельных элементов (русские "узел", "блок", "агрегат", "сборка" и т. д.). Всё понятно? Разрешаете ли Вы мне теперь заниматься техническим переводом? |
а кто запрещал? речь не о запрете, а о том, что не дается он Вам... и еще, когда Вы говорите о себе, лучше не используйте местоимение "мы" Вы рассуждал.. а я нет. Пусть Ваши фразы будут точнее отражать происходящее. |
Всё, это невыносимо. Да, перевод мне не дается. Да, это я убил президента Кеннеди. Да, Вы не сделали ни одной ошибки и точно отражаете происходящее. Да, Вы лучший переводчик на свете. Устраивает? До свиданья. |
кому-то сегодня приснится Фредди Крюкгакер |
и еще "желтым земляным червяком" (с) |
|
link 25.10.2017 19:49 |
лол ... предлагаю тактику туманова проанализировать, задокументировать - и рекомендовать к применению на |
лет много так назад принято было говорить "отдавать буксирный канат с гака, а не сам гак" (и это было правильно), а гак при этом выкладывается" .... а выражение to release towing hook в большинстве случаев переводилось как "отдать буксирный канат" (в зависимости от контекста) ... нынче времена другие, гаки оказывается тоже могут отдаваться, ежели их об этом хорошо попросить ... |
tumanov, жму руку. "Осторожно, двери закрываются. Следующая остановка - Остановка Хамов" |
"Г-жа Erdferkel, это Вы так шутите или откровенно издеваетесь в свой излюбленной манере - с шуточками-прибауточками-сказочками-картинками?" у кого - простынки, у кого - картинки... это я шутя откровенно издеваюсь |
You need to be logged in to post in the forum |