DictionaryForumContacts

 Libert

1 2 all

link 10.04.2017 12:32 
Subject: языковые казусы (лингвистический шок) taboo

 edasi

link 11.04.2017 7:31 
настоящие носители могут произнести
shit несколько длиннее
а sheet несколько короче
но друг друга поймут
т.к. звуки различаются
не только количественно но и качественно
да не для наших ушей

 Анна Ф

link 11.04.2017 8:03 
Кстати, вспомился реальный казус! Переводчик-коллега сказал вечером в баре девушке, - жгучей брюнетке, члену его делегации (она все время хохотала и со всеми кокетничала): " (name), you are very EXPANSIVE!" (экспансивная) - прозвучало как expensive, все заржали! Он сказал: "Ну, я имею в виду, emotional and open!"

 Анна Ф

link 11.04.2017 8:04 
ой, лишняя запятая

 Bogdan_Demeshko

link 11.04.2017 10:38 
китайцы знают толк :)

 Petrelnik

link 11.04.2017 12:14 
О, а еще один раз мы привезли в подарок хозяину на коучсерфинге пачку овсяного печенья. Угощайтесь, мол, дорогой хозяин, это национальная русская сладость. Эпик фэйл был в том, что мы забыли слово "овес" по-английски. Стали объяснять, что это такое растение, растет на полях, а еще им кормят лошадей.
Дядя очень оскорбился - вы что мне, корм для лошадей привезли? Сами ешьте))

 Petrelnik

link 11.04.2017 12:16 
а, а вопрос-то не про то вапще.
ну ладно)

 Анна Ф

link 11.04.2017 12:33 
Русские, живущие в других странах, покупают, привозят и принимают в подарок пакеты с гречкой :) И дарят местным знакомым и друзьям - типа, железа много, полезно, гречка, здоровая еда, из нее же делается гречневая лапша! Те принимают подарок... с недоумением :)

А чищеные семечки в европейских супермаркетах продаются не только в отделах орехов/сухофруктов, а также и в отделе корма для птиц :)

 edasi

link 11.04.2017 13:14 
edasi, "кут" в Узбекистане произносить не рекомендуется, это вам не Лестершир.

А что это значит по-узбекски? Мне известно слово "кутак", а чтобы просто "кут"...

(В детстве, встретив инородца, я всегда спрашивал: а как по-вашему это и это? И знал названия половых органов на очень многих языках. Да и сейчас помню немало.)

 TSB_77

link 11.04.2017 14:53 
для меня они не инородцы: русский-узбек - братья навек. На даче они мне строят джуда якши. Также детство закончилось. Вас это по-прежнему интересует?

 Jill

link 11.04.2017 14:57 
"hui - это не "хуй", это "хуэй". вот такая вот джигурда." +1

меня мой педагог китайского учила, что именно "хуэй" это правильно произносить

 edasi

link 12.04.2017 5:55 
для меня они не инородцы: русский-узбек - братья навек. На даче они мне строят джуда якши. Также детство закончилось. Вас это по-прежнему интересует?

1. Инородец - представитель иного народа, только и всего. Когда будет на Земле единый народ, тогда и инородцев не будет, и слово такое забудут, а пока...

2. Русско-инородческие отношения и должны быть всегда хорошие, с нашей стороны тому препятствий нет, но в жизни пока бывает по-разному.

3. По-прежнему меня интересует - что? Если названия этого и этого, то не очень.

 edasi

link 12.04.2017 6:02 
меня мой педагог китайского учила, что именно "хуэй" это правильно произносить

На каком-то этапе, лет так несколько сотен назад, они и правда произносили приблизительно hwei, то есть, с неслоговой медиалью У и с ударением на Э. Но к настоящему времени они в этом слоге перенесли ударение на У, а Э редуцировали. Иначе с чего бы они стали писать этот слог пиньинем как hui?

 Ana_net

link 12.04.2017 7:10 
Это как бы не табу - но выражение Death Cafe, например, нет в МТ. ⛔

Переводчики, давайте свои варианты, кто-нибудь will do the honors..✒

(Анна Ф., где-то была Ваша тема с переводом необычных фраз или что подобное, не нашла).

 Анна Ф

link 12.04.2017 7:26 
эту тему реал нужно вернуть, это было про повторяющиеся ошибки "все более чаще... (так я там написала)" "все более часто (или чаще?) повторяющихся ошибок"
там было огромное количество страниц, были очень интересные обсуждения
от распространенных ошибок перешли ко всему, что важно и даже волнует
и были великолепные примеры и случаи

или, мож быть, вы говорите о другом обсуждении

ляпы переводчиков? такая тоже была

 Ana_net

link 12.04.2017 7:31 
Анна, возможно, такие темы периодически появляются, но и периодически исчезают. Да, припоминаю, Ваша была: "ляпы переводчиков".

 dimock

link 12.04.2017 8:22 
Свежий казус:
Фото дня: американский переводчик путает США и Россию
https://hi-tech.mail.ru/news/usa-it-russian-federation

 Анна Ф

link 12.04.2017 8:55 
Такие обсуждения не должны исчезать, потому что о них все вспоминают, это реальная языковая практика и очень ценные примеры.

 edasi

link 24.04.2017 9:44 
эх, где они теперь, 70-е...

Страшно подумать: после них были 80-е, 90-е, 00-е, а теперь уже 10-е близятся к своему концу.
Жизнь моя, или ты приснилась мне?

 leha

link 24.04.2017 10:50 
Лингвистический шок у меня был, когда на 3-м курсе к нам, двум единственным парням на вводной лекции по теорграмматике АЯ, прервав свою плавную речь непонятно о чем, обратилась пожилая преподавательница с вопросом: "Уот из кант?" :))). И пока мы с соседом тупо пялились друг на друга, пытаясь понять, как ответить и не пора ли, к примеру, дурку вызвать, милая старушка успела свой вопрос повторить еще пару раз. К слову сказать, обалдели не только мы. Потом, конечно, выяснилось, что она имела в виду cant, но шок был реальный :).

 Supa Traslata

link 25.04.2017 6:25 
Я так и слышу, как долго преподаватель старой закалки и адепт классического британского произношения aka RP тянула слог [a], давая вам все шансы, понять, что это can't, так что это ваш косяк, что вы "с соседом тупо пялились друг на друга, пытаясь понять, как ответить и не пора ли, к примеру, дурку вызвать". Эгри?

 leha

link 25.04.2017 6:36 
Нет, не угадали. Различать долгие и краткие звуки нас научили еще на первом курсе. Произнесено было коротко и отрывисто. И это не can't, а cant https://en.wikipedia.org/wiki/Cant_(language)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all