Subject: English definition dictionary с переведёнными статьями и примерами gen.
|
На самом деле, свободный доступ к качественным "параллельным корпусам" с внутренней разметкой текстов(часть речи, падеж и т.д) решает все проблемы с освоением письменного перевода и также, после обработки и в изучении языка. Вот например - сделанное в ручную и качественно - но база только 1,5милл фраз http://ruscorpora.ru/search-para-en.html Очень не плох - http://context.reverso.net/translation но надо тщательно выбирать, ибо гугл перевода навалом. http://www.linguee.ru/ - тихий "ужос" |
|
link 7.02.2017 19:38 |
Внимательно читал, долго думал, так ничего и не понял. Смысл? Только для того, чтоб подогнать под алгоритм работы учебного ресурса аскера? Если ваша, аскер, разработка предусматривает перевод материалов, то не обязательно ВСЕ материалы должны быть переведены. Словари хорошие можно подцепить как ДОП. материалы, справочные, вспомогательные, т.п., то бишь БЕЗ озвучек и переводов толковых словарей (что само по себе звучит как-то странно и тревожно.) перевод толкового словаря.... ощущаю подрагивание картины мира и колебание устоев. хочется напялить шапочку из фольги для защиты от космических лучей. |
имхо толковый словарь - как книга, вы её (словарную статью) просто читаете конечно, для чтения толкового словаря нужны базовые словарные знания, поэтому значения отдельных слов учите по обычному словарю я вот даже для себя не заметила и не могу вспомнить когда я перестала в голове _переводить_ с русского на английский и начала на английском думать. Имхо изучающим язык нужно меньше переводить, надо больше читать худ. лит-ру |
|
link 7.02.2017 19:48 |
"для чтения толкового словаря нужны базовые словарные знания, " есть отличные детские толковые словари с картинками и очень простыми объянялками, там даже базового не надо, практически с нуля можно юзать успешно. ну не совсем для памперсов, а для школьников. |
ну да, ну да, конечно, помню в том же словаре были картинки с кухонной утварью, автомобили "в разрезе", одежда и т.п. это я про базовые знания для слов типа tranquility или тех, что в GRE тесте в языковой секции предлагаются :) |
Да вопрос не стоит в замене английских толкований - русскими. И я как раз ничего не собираюсь переводить - только попробовал. Я то как раз хочу украсть уже готовое и интегрировать в свое приложение полностью в автоматическом режиме. Я довольно долго искал, но ничего подходящего так и не нашел - поэтому и спросил у вас - может кто видел что-либо подобное. Вы говорите что этого нет в природе - потому как сама идея - бредовая. Ок - понял, исправлюсь :-)) Большое спс за ваши комментарии. |
Почему-то мне вспомнился Godwin |
|
link 7.02.2017 20:41 |
никто не говорил, что ваша идея бредовая, если что. и Агузарову я оч. люблю, хоть она и с Марса. просто никто не может понять вашу идею. может, она гениальная)))) |
You need to be logged in to post in the forum |