Subject: Курс синхронного перевода А.Фалалеева gen.
|
все ушли выживать в экстремальных условиях |
да кто она такая, эта verisheva? лично я мнению Wolverin доверяю гораздо больше. |
Да кто он такой, этот Wolverin? Erdferkel, 5 баллов) |
этот Wolverin он вообще нормальный такой чувак, с мозгами, с английским неплохого качества, и с еще лучшим русским ... это если в общих чертах ... а вы в связи с чем конкретно интересуетесь? |
Активность чрезмерную проявляет)))) |
Забавно) |
|
link 3.02.2017 8:03 |
Про Фалалеева много слышала хорошего, да и пособия неплохие. Занимаемся по ним в университете, плюс я дома самостоятельно прохожу. А вот его курсы прям очень заманчиво выглядят |
было бы ещё несколько жизней одну из них обязательно посвятил бы синхронному переводу |
Не факт, что получилось бы. Очевидно, что для этой профессии нужно не только знание языка и определенные навыки, но и определенные личностные черты, т.е. определенная психологическая организация личности. :-) Я бы, наверное, первым делом оценивал это у потенциальных студентов и давал бы рекомендации, стоит ли учиться в этом направлении (если это уже не делается, конечно). |
Согласна!!! |
Одни заточены под синхрон, вообще под устный перевод, другие - под письменный... У единиц, возможно, хорошо получается и то, и то. Кто-то вообще не заточен под перевод (например, я). |
Кто не заточен под перевод, тот учит других, известное дело:) |
Ага. :-) Как бизнес-консультант... Берет ваши часы, и говорит который час. А свой бизнес открыть... увольте :-)) |
Кто не заточен под перевод, тот учит других....А чему учит?))) |
Братья и сестры, вы же - братья и сестры! |
verisheva, it's an inside joke here :-) |
Хотя, если на эту тему, иногда даже человек, который что-то не делает сам в какой-то области, может чему-то в этой области научить. Т.е. человек может не иметь навыков, но знать, чему надо научить. Другой вопрос, что лучше все-таки, чтобы знал и практическую сторону. Это так. Просто мнение, не для глубоких дискуссий. |
На "Эхе Москвы" по нескольку раз в неделю (уже много лет) выступает представитель некоего Биржевого университета, зовет на свои семинары, где якобы может всех научить, как легко зарабатывать на бирже. Если бы он сам все эти годы следовал своим экспертным советам, давно бы был как минимум в списке Forbes, а уж сколько денег потрачено на рекламу за эти годы, и представить страшно. [дискляймер: к теме данной ветки это не имеет никакого отношения] |
)))) |
Syrira Да, согласен. Надо рассматривать каждый конкретный случай. :0) |
И я полностью согласна! |
Только сейчас, к сожалению, прочитал эту интересную информацию. Фалалеев - гениальнейшая личность. Он не только говорит о том, какими качествами должен обладать настоящий синхронист - он еще и много пишет и рассказывает о том, как выработать в себе эти качества. Мне еще очень понравилось. как он сравнивает синхрон с китайским боевым искусством. Уважаемая verisheva, спасибо Вам за ветку. И я считаю, нужно доверять реальным отзывам реальных людей, прошедших его курс. А не людям под "масками". А тут, как обычно, самоуверенные "знатоки" готовы брызнуть слюной - и неважно при этом, в теме они или нет ) |
Алекс, спасибо за приятные слова! Вы проходили судя по всему курс Андрея? |
verisheva, я не переводчик, но заказываю переводческие услуги от случая к случаю. Нанимали как-то синхрониста, вот он проходил такой курс и восторженно отзывался и про впечатления некоторых его коллег рассказывал. Всем им реально помогло и на качество работы повлияло. |
Ясно, а вы из какого города?) |
Последние места на курс в группу Фалалеева еще остались))) как на продвинутый уровень, так и на базовый..... |
Синхронный перевод....нужна ли теория? Или вопрос только в практических навыках? |
Появилась возможность ознакомиться с вводной частью базового курса А.Фалалеева для тех кто записался на базовый курс. Запрос отправлять на почту Toefl-gmat@bk.ru |
|
link 8.02.2017 14:16 |
verisheva, конечно нужна. и формально и фактически. чтоб офиц. работать синхронистом, надо отучиться, экзы сдать, серт получить, попрактиковаться, а потом выводы делать. это специальность, а не хобби))) |
Крокодил, полностью согласна-но где здесь теоретический момент? Получается, что главное практика и еще раз практика!! |
|
link 8.02.2017 20:55 |
когда учишься - там чуть не год или 2 вся учеба - то теория. у меня друган в германии пробовал. отучился отмучился, а экзы не сдал. зашибись. |
Я сама переводчик.... Вопоос в том, насколько оправданно изучение теории? |
|
link 9.02.2017 7:54 |
насколько оправданно изучение теории???????????? ай эм сорри, но может поясните что по вашему означает "теория"? для того чтобы стать специалистом надо образование (неважно очное/заочное/само-). образование необходимо и подразумевает теоретическую подготовку. оправданно ли изучение букв для тех, кто хочет читать слова? объем и специфику теор. подготовки можно обсуждать сколько угодно, но отрицать ее необходимость - это валшэбна. |
Я про теорию перевода..... |
|
link 9.02.2017 8:09 |
а я про любую теоретическую подготовку. постараюсь совсем просто: я читал форум про Фалалеева на который тут ссылка и мне там ВСЁ понятно и многое неинтересно именно потому что я имею теоретическую подготовку (учил теорию) по: медицине, физиологии, возрастной психологии, психологии, педагогике, истории педагогики, социологии, логике, математике, методике преподавания (англ. и нем.), теор. грамматике англ., теор. фонетике англ., стилистике англ., истории англ. языка, страноведению, зарубежной литературе (англ.), литературному анализу (англ.), латыни, лингвистике, лексикологии, переводу письменному, переводу устному, т.д., т.п. |
А на ваш взгляд можно стать хорошим синхронистом без теоретической подготовки? |
|
link 9.02.2017 8:33 |
я по-моему понятно выразился , что без теоретической подготовки даже читать не научишься. или вы меня троллите так нежно? |
Я имею в виду теорию перевода.....Обязательно ли быть асом в теории перевода? |
как предметы из вкладыша к диплому, оказывается, солидно смотрятся, если их один за другим перечислить :-) verisheva, вот я вообще не помню, чтобы у нас (филфак ЛГУ, нем.яз., очень давно) преподавался такой предмет, как теория перевода был семинар с А.В.Фёдоровым, но занимались мы там не теорией, а чистой практикой после чего я всю жизнь проработала переводчицей без никаких тем и рем |
Вот, хоть один единомышленник наделся....Мои коллеги считают, что вообще нет такого понятия как теория перевода!!!!!))))) |
У Фалалеева же не теория. Он себя тренером называет ващето. |
ТАк а мы и не про Фалалеева в данном случае..... А у него практика чистой воды, это очевидно! |
теоретически он, конечно, тренер, но практически - теоретик |
А вот Трубкозуб пишет: "после чего я всю жизнь проработала переводчицей без никаких тем и рем". Действительно можно не знать лингвистики и теории перевода и работать переводчиком? А переводчик может быть хорошим, не зная всего этого? Заранее спс. PS Спрашиваю серьёзно. |
А вот Трубкозуб пишет: "... без никаких тем и рем". :0) |
Трубкозуб - это Erdferkel, если кому не понятно. |
Libert, я считаю, что может, посколько все вырабатывается практикой. Мод о отлично знать теорию, а на практике провалиться.... |
Мне, кстати, тоже так кажется. С другой стороны лингвистику всё-таки нужно знать для некоторых людей (с аналитическим складом ума), потому что можно анализировать, почему такой вариант перевода, а не иначе. Хм. Вот написал и задумался. Всё это так неоднозначно. |
Для анализа безусловно....если заниматься анализом практики перевода. А если просто переводить для рынка, то достаточно быть просто хорошим переводчиком с хорошими навыками |
|
link 9.02.2017 15:47 |
если отмотать реплик 20 назад , то я уже говорил: кто что понимает под теорией? устойчивое ощущение, что каждый в этот термин вкладывает разный смысл. когда специальную литературу изучаешь по интересующему предмету - это же всё равно теоретическая подготовка. как без нее вообще ? если на методическом пособии по аудированию не написано "теория синхрона", это не значит что, изучая его, ты не получаешь теоретические знания в том числе НЕОБХОДИМЫЕ для освоения синхрона, как бы ты его в дальнейшем не постигал. или теория - это только на задней парте во время лекции спать, когда препод бубнит что-то пыльное про Зевгму Синекдоховну Оксюморон? или в библиотеке/читальном зале после закрытия с лаборанткой шпиливили? что теорией-то называем? |
Libert, лингвистику-то я не то чтобы не знаю (знал, но забыл), её, конечно, преподавали, но после второго курса мы разделились беспощадно (с) на лингвистов и литературоведов и я побрела по второй стезе... |
|
link 9.02.2017 15:55 |
Erdferkel, везука. а нас и тем и другим до 5 курса пытали изощлённо. но я не жалею. фундамент - он не должен торчать. он должен быть. или как один КЧ говорил: характер - он как нижнее белье, иметь надо, а показывать не надо. или я повторяюсь? |
нууу, это смотря какое бельишко-то, бывает и с кружавчиками :-) лингвистика мне никогда особо не нравилась, а литературоведение было одно сплошное наслаждение, такие у нас преподаватели прекрасные были!!! и курсовые с удовольствием писала :-) |
Crockodile, Что-то я почитала ваши комментарии и не могу удержаться от ехидного замечания. Т.е. вам в том, что говорит Фалалеев в своей ветке на форуме, все понятно, аж прям даже скучно и неинтересно, такие азы. При этом вы работаете по 18 часов в день, пребываете в жутком стрессе, не имеете возможности поесть в течение дня и, зуб даю, особо не выбираете, что переводить. Держу пари также, что зарабатываете сильно меньше Фалалеева (из описания следует, что переводите вы вряд ли ооновские конференции). Вы же не фрилансер, верно? |
|
link 9.02.2017 17:33 |
pangie, вы извините, ерунды какойто нагородили. молитесь хоть доллару хоть Фалалееву, я вам не мешаю. может он вас богатой и щасливой сделает или наоборот. держите своё пари сколько хотите, если руки больше занять нечем. Зуб мне ваш не сдался никуда вообще. берегите все, какие остались. "Вы же не фрилансер, верно?" - а вот мнять, угодай. вы ж тааакие, прям звездец догадливые как битва экстрасенсов нах. и язык острый хоть попу брей, экскьюз май френч. "И эти люди запрещают мне..." - я вам ничего не запрещаю. минимум потому что, к счастью, знать вас не знаю. "может вы потный жирный негр" (с) |
Думаю, мой пойнт "а судьи кто" вы блестяще доказали. А начинали красиво: теория-шмеория.... |
|
link 9.02.2017 18:53 |
pangie, ну, значит, наслаждайтесь. не у всех столько ума и таланта, как у вас. |
Что правда, то правда. |
С другой стороны лингвистику всё-таки нужно знать для некоторых людей (с аналитическим складом ума), --- Вы что хотели сказать? ?? |
|
link 9.02.2017 19:49 |
если в голове все чисто, ясно и звонко, то это не всегда говорит о наличии мыслей. иногда об отсутствии мозга))) |
pangie - красава. прямо вот аж в профиль ваш залезла - испытала облегчение, что вы тут уже давно были, а не однодневный ник - побоялась, что люди меня заподозрят - что это я под вторым ником пишу:))) - настолько мне созвучно все прозвучало. ППКС. |
|
link 9.02.2017 21:01 |
the натрикс, кстати да, я тоже слышал, что все гениальные блондинки в чем-то очень схожи. |
натрикс, спасибо. Если что, пока мы сидим на форуме, Фалалеев занимается по собственной методике много часов каждый день. Поэтому он там, где он есть. |
pangie +100500 |
А он судя по всему везде-как оказалось, его методика очень востребована и говорит сама за себя и плюс ко всему эффективна. |
verisheva, зачем весь этот "керосин"?? Кто-то там, кто-то здесь. и каждый для себя, в меру потребности и способности принимать решения, делает выводы. К чему эта "резиновая" реклама? Если не реклама, то просто, флуд. Давайте иметь приятность к себе и другим. Аминь! |