link 30.12.2016 14:06 |
Subject: Перевод "от ..." - типа "от Кардена" inf.
|
Мне кажется, раньше так не говорили - пиджак от "Большевички". Говорили так: это хороший пиджак, это "Большевичка". У "Большевички" всегда были фирменные магазины, и в советское время. И купить такой пиджак было престижно (как и сейчас - это пиджаки и костюмы очень высокого качества, очень крутой пошив, и фасоны и ткани всегда - топ-топ-топ - актуальные. На "Большевичке" работал мой дедушка - инженером, проектировал станки (читай: дизайнер), которые потом шили различные изделия, в т.ч. шапки (а не только костюмы :) ) |
Я о магазинах мужской одежды - в них всегда были представлены модели "Большевички", какие-то были в дефиците, их ждали, но люди реал покупали эти пиджаки и костюмы, и они были топовые - как по качеству, так и по модельке/ткани. |
Кароч, "от "Большевички"" - не говорили :) |
замечание: назвать Бога "законодателем высокой моды" я бы лично не рискнула... заголовок-то был вроде без этого, а просто: Религия спорта: «от Ватикана», «от Кубертена» и «от бога». вариант с "евангельским" происхождением "от" аскером вообще не рассматривался? |
|
link 31.12.2016 12:28 |
Erdferkel, Евангелисты – не законодатели, а лишь БлагоВестники: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%8B Тогда как моя статья связана именно с законодателями соответствующей традиции – христианской (Ватикан), олимпийской (Кубертен) и «сновиденческой (сновидческой)» (бог). Понятие «от бога» трехзначно: Два последних значения можете глянуть в «Средневековом мире воображаемого»: Поэтому риска «от бога» нет никакого. Есть лишь некая игра слов в названии а-ля rus, которую а-ля eng передать невозможно. |
тогла звиняйте... статьи Вашей не читала, про "религию спорта" ничего не знаю так что просто отзываю пост про сновидения боле-мене ясно, неясно только, с какого боку там спорт м.б. разъясните немного? чтобы в гуголе не копаться спасибо заранее |
про "религию спорта" нашёлся какой-то совершенно безумный сайт http://ognennoe.ru/sport.htm |
|
link 31.12.2016 13:47 |
Хотя возможно вы правы, Erdferkel. Перевести, как в Евангелии – «of…», и дело с концом: The religion of sports: «of Vatican», «of Coubertin», «of God». «Спорт и сновидения» – это направление моИх изысканий. Не думаю, что в Google оно есть. Если интересно – взгляните на «спортивную магию»: А найденный сайт действительно безумен. Как встречное предложение - |
если как в Евангелии, то см. пост Shumov от 30.12.2016 20:47 и далее Sport According to the Vatican (et al). |
сходила по ссылке... мдя, тут уж в моче ничего не найдут |
You need to be logged in to post in the forum |