DictionaryForumContacts

 А. Скопинцев

1 2 all

link 30.12.2016 14:06 
Subject: Перевод "от ..." - типа "от Кардена" inf.

 Анна Ф

link 31.12.2016 9:52 
Мне кажется, раньше так не говорили - пиджак от "Большевички". Говорили так: это хороший пиджак, это "Большевичка". У "Большевички" всегда были фирменные магазины, и в советское время. И купить такой пиджак было престижно (как и сейчас - это пиджаки и костюмы очень высокого качества, очень крутой пошив, и фасоны и ткани всегда - топ-топ-топ - актуальные. На "Большевичке" работал мой дедушка - инженером, проектировал станки (читай: дизайнер), которые потом шили различные изделия, в т.ч. шапки (а не только костюмы :) )

 Анна Ф

link 31.12.2016 9:54 
Я о магазинах мужской одежды - в них всегда были представлены модели "Большевички", какие-то были в дефиците, их ждали, но люди реал покупали эти пиджаки и костюмы, и они были топовые - как по качеству, так и по модельке/ткани.

 Анна Ф

link 31.12.2016 9:54 
Кароч, "от "Большевички"" - не говорили :)

 Erdferkel

link 31.12.2016 10:39 
замечание: назвать Бога "законодателем высокой моды" я бы лично не рискнула...
заголовок-то был вроде без этого, а просто:
Религия спорта: «от Ватикана», «от Кубертена» и «от бога».
вариант с "евангельским" происхождением "от" аскером вообще не рассматривался?

 А. Скопинцев

link 31.12.2016 12:28 
Erdferkel, Евангелисты – не законодатели, а лишь БлагоВестники:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%8B
Тогда как моя статья связана именно с законодателями соответствующей традиции – христианской (Ватикан), олимпийской (Кубертен) и «сновиденческой (сновидческой)» (бог).

Понятие «от бога» трехзначно:
- в контексте законодателя религиозной традиции;
- в контексте «сновидения, ниспосланного богом»;
- в контексте «дара от бога истолковывать сны».

Два последних значения можете глянуть в «Средневековом мире воображаемого»:
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/Goff_SrMir/18.php
, либо у Рабиновича:
http://dlib.rsl.ru/01004849190

Поэтому риска «от бога» нет никакого. Есть лишь некая игра слов в названии а-ля rus, которую а-ля eng передать невозможно.

 Erdferkel

link 31.12.2016 12:33 
тогла звиняйте... статьи Вашей не читала, про "религию спорта" ничего не знаю
так что просто отзываю пост
про сновидения боле-мене ясно, неясно только, с какого боку там спорт
м.б. разъясните немного? чтобы в гуголе не копаться
спасибо заранее

 Erdferkel

link 31.12.2016 13:26 
про "религию спорта" нашёлся какой-то совершенно безумный сайт
http://ognennoe.ru/sport.htm

 А. Скопинцев

link 31.12.2016 13:47 
Хотя возможно вы правы, Erdferkel. Перевести, как в Евангелии – «of…», и дело с концом:

The religion of sports: «of Vatican», «of Coubertin», «of God».

«Спорт и сновидения» – это направление моИх изысканий. Не думаю, что в Google оно есть. Если интересно – взгляните на «спортивную магию»:
https://yadi.sk/i/u52c8H_J36A4vT

А найденный сайт действительно безумен. Как встречное предложение -
http://www.cultura.va/content/cultura/en/eventi/major/sport.html

 Erdferkel

link 31.12.2016 14:16 
если как в Евангелии, то см. пост Shumov от 30.12.2016 20:47 и далее
Sport According to the Vatican (et al).

 Erdferkel

link 31.12.2016 14:19 
сходила по ссылке... мдя, тут уж в моче ничего не найдут

 Erdferkel

link 31.12.2016 14:24 
жуткое дело, оказывается
http://www.lifexpert.ru/articles/sportmagic/

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all