DictionaryForumContacts

 Syrira

1 2 all

link 26.12.2016 16:05 
Subject: heaven of salvation gen.

 daydream

link 26.12.2016 21:52 
в синодальном переводе сочетания "небо спасения" нет.
http://www.bibleonline.ru/search/?s=небо+спасения
http://www.bible.in.ua/underl/RSV/S/index.htm

однако есть Откр 19:1, 12:10. https://www.bibleonline.ru/search/?s=heaven+of+salvation

перевод имхо зависит от контекста. "обитель спасенных" - это что-то очень непонятное для богословов традиционных Церквей. слишком неопределенно. для правильного перевода необходим конфессиональный контекст.

 Erdferkel

link 26.12.2016 21:54 
daydream, спасибо большое
в (не очень хорошем) многоязычном словаре "Христианство" (составитель Н.Н. Поташинская, М., 2001) в статье
Salvation (greeting, safety, delivrance, saving, rescue, recovery, escape / Erloesung (Hilfe, Retten, Rettung, Seligmachung, Seligkeit, Heil)
дан перевод "Спасение, обращение (к Христу), освобождение, избавление, здороье, благополучие"
как по мне, так многовато намешано...
кстати (не для начала дискуссии, а просто в глаза бросилось),
если сравнить Шестова
"И потому человек спасается вовсе не делами своими - человеку вовсе и не дано собственными силами делать доброго дела, - а без всяких заслуг дарованной ему благодатью, gratia gratis data."
и
"Субъективный аспект спасения подразумевает личное усвоение плодов искупительного подвига Христа человеком. В этом плане спасение еще не совершилось и является целью, которую должен достигнуть верующий: «...со страхом и трепетом совершайте свое спасение"
то видно некоторое противоречие

 Syrira

link 26.12.2016 22:06 
мне по моему контексту "обитель спасенных душ" будет в самый раз, а что контекст не выкладываю, извиняйте, книга только бумажная и выпечатывать полстраницы подводки сил никаких нет:)

 daydream

link 26.12.2016 22:10 
вам не надо выкладывать контекст сюда. определите конфессиональную принадлежность текста - для этого достаточно одного слова.

 daydream

link 26.12.2016 22:12 
EF,
по этому вопросу у каждой из христианских конфессий свое мнение/свои нюансы, так что неудивительно. а религиозные философы вольны выбирать то, что им ближе ;)

 Syrira

link 26.12.2016 22:19 
daydream, это не представляется возможным, потому что текст вообще-то искусствоведческий с разнообразными философскими и прочими вкраплениями, какие только приходят автору в голову; конкретно в этом месте понятно только, что речь о христианстве.

 Erdferkel

link 26.12.2016 22:26 
а можно спросить, в связи с чем там автор эти небеса поминает?

 Syrira

link 26.12.2016 22:29 
так в двух словах и не скажешь, если вправду интересно, могу выложить в своем переводе, заодно и покритикуете (завтра))

 Erdferkel

link 26.12.2016 22:33 
спасибо, будем ждать :-)

 Syrira

link 26.12.2016 22:59 
ну смотрите, сами просили:)
Дюшан с его ироничным демократизмом не отдавал предпочтения на одному конкретному направлению в живописи – значение имела только идея, транслируемая произведением, а не чувственная форма, в которую заключена эта идея, – если не брать во внимание общее превосходство интеллектуального искусства над животным. Он благодарен Матиссу «за запечатленную … красоту», но «она породила новую волну материального искусства в нынешнем столетии или, как минимум, способствовала дальнейшему развитию традиции, унаследованной от мастеров 19-го века». Это выглядит так, будто чувственное материальное искусство – сама красота – было эксцентричным отклонением в истории искусства, которое Дюшан намеревался возвратить на верную интеллектуальную тропу. Эта, казалось бы, новаторская идея пропитана старым иерархическим мышлением: всё чувственное низводится до уровня животного, воспринимаемого как нечто отталкивающее, а интеллектуальное рассматривется как присущее исключительно человеку. Его искусство является попыткой опровергнуть животное с помощью интеллектуального. Но используя интеллектуальное с разрушительной целью, он не сумел выявить в нем ничего конструктивного.
В 1956 г. Дюшан заявил: «Я интересуюсь интеллектуальной стороной, хотя мне не нравится слово «интеллект», оно кажется мне слишком сухим и невыразительным. Я предпочитаю слово «вера». Мне кажется, что как правило, когда люди говорят: «Я знаю», они на самом деле не знают, а верят. Так вот, я верю, что искусство – это единственная форма деятельности, в которой человек раскрывает свою подлинную индивидуальность и способен выйти за пределы животного состояния. Искусство – это пропуск к сферам, над которыми не властны законы времени и пространства.» Говорит ли он о тех же сферах, которые осмысляются религией? Слово «вера» как бы намекает на это. Присутствует ли в его словах обычная для Дюшана ирония? Быть может, это, скорее, дьявольские сферы бессознательного, нежели обитель спасения. Как бы там ни было, и насколько вероятным ни казалось бы первое, Дюшан в данном случае говорит без иронии: он обнажает свою Ахиллесову пяту – животное состояние. Он не осознает, что подавляемое в себе вернется с удвоенной силой, и на самом деле оно никуда не девалось и не отсутствовало полностью. Оно всегда подсознательно воздействует на сознательное творчество человека. Для Дюшана женщина воплощает животное состояние, и женщина, явно или неявно, является повторяющейся темой в его искусстве.
[ под животным искусством он подразумевает искусство, воздействующее на человеческие чувства ]

 Erdferkel

link 26.12.2016 23:12 
спасибо!
т.е. это вот это "Быть может, это, скорее, дьявольские сферы бессознательного, нежели обитель спасения."
вроде менее явно противопоставление hell vs. heaven
"дьявольские сферы" - не hell там было?
м.б. "...дьявольские бездны бессознательного, нежели горняя обитель спасения" - чтобы как-то верх и низ развести? :-)

 daydream

link 26.12.2016 23:21 
EF, я с вами согласна. начинаешь думать, что же было в оригинале.

"обитель спасения", как сказала бы моя начальница, zu unspezifisch. противопоставление потерялось.

 daydream

link 26.12.2016 23:29 
еще может быть damnation - salvation.

 Erdferkel

link 26.12.2016 23:33 
адские бездны проклятия vs. горние выси спасения - ух! :-)

 Erdferkel

link 26.12.2016 23:40 
это меня уже куда-то сюда занесло
http://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0423_36/1827/0440.htm
спать пора! пойду погружуся в бессознательное :-)

 Tante B

link 27.12.2016 6:23 
привести полностью то самое одно предложение в оригинале, наверное, не так уж трудоёмко?
пока не похоже, что это нечто каноническое, так что на "точный" перевод рассчитывать не приходится;
кстати, по приведённой ранее (27.12.2016 0:52) ссылке на кинга джеймса словосочетание heaven of salvation отсутствует, там просто дважды эти два существительных встречаются в одной строчке;
у шестова есть именно оно, но я, конечно, согласна, что случайно :)

 Syrira

link 27.12.2016 9:01 
Ну вот оно на английском:
Are these the came regions conceived by religion? It seems so as the word "belief" suggests... Perhaps they are the hellish regions of the unconscious rather than the heaven of salvation.

Вот так вот неожиданно появляется, и больше про это ни до, ни после. Очевидно, не каноническое, в Евангелиях обнаружить не удалось, но всё-таки распространенное в католическом мире - в молитве Папы Пия XII присутствует и в какой-то притче о грешнице, которая вспоминается на Страстной неделе http://www.gaepis.org/audio/p/hweek/monday.html.
Насчет "горней обители спасения" - красиво, конечно, но дело в том, что я заранее знаю, кто будет это всё редактировать и знаю, что он в любом случае перепишет всё "под себя", без оглядки на английский. Поэтому сейчас стараюсь пока держаться поближе к оригиналу, а далеко отойти и без меня будет кому:))

 Toropat

link 27.12.2016 9:07 
а не может там быть просто опечатки?
типа, haven of salvation

 Ляпунов

link 27.12.2016 9:46 
Heaven of salvation в контексте похоже на грамматически неверно построенную вечную жизнь в раю: "Искусство – это пропуск к сферам, над которыми не властны законы времени и пространства». Говорит ли он о тех же сферах, которые осмысляются религией? Слово «вера» как бы намекает на это. Присутствует ли в его словах обычная для Дюшана ирония? Быть может, это, скорее, дьявольские сферы бессознательного, нежели вечная жизнь в раю".

 Syrira

link 27.12.2016 10:08 
Ну я потому и вышла с этим вопросом, что придумать и написать что-нибудь более-менее достоверное и благозвучное не проблема, но насколько это будет точно при такой нечеткой авторской манере выражения? С другой стороны, не так уж это критически важно, ну не находится и не находится, я хотя бы попробовала:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all