DictionaryForumContacts

 Альянс ПРО

1 2 all

link 26.06.2015 4:40 
Subject: Финансы и кредит. Рецензирование переводов fin.

 Tante B

link 26.06.2015 10:57 
колхоз... по-барски на ты... ююю мне кажется, Djey попал в точку
про "Школу" ничего не знаю (и знать не хочу -- по вполне понятным причинам), но я уже не первый год без устали рекламирую это бюро

цытато, длинное:
= = =
Информация от отдела контроля качества: В связи с участившимися случаями безответственного отношения исполнителей к качеству перевода в материалах на перевод намеренно вносятся несколько ошибок (которые легко обнаруживаются при внимательном и вдумчивом переводе). При получении выполненной работы контролер в первую очередь проверяет обнаружение переводчиком, редактором или иным исполнителем внесенных ошибок. Если внесенные ошибки не были выявлены исполнителем, компания оставляет за собой право снижать тариф. С наиболее внимательными исполнителями возможно обсуждение повышения стандартного тарифа. Подтверждая этот заказ, Вы соглашаетесь со всеми требованиями и обязуетесь сохранять конфиденциальность всей документации, переданной Вам на исполнение.
1. Перевод на русский язык выполнять в соответствии с академическими правилами русского языка (Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, А. Э. Мильчин - ftp://ap.tom.ru/Library/Spravochniki_rus.rar) 2. Перевод на иностранный язык выполнять в соответствии с академическими правилами иностранного языка. 3. В случаях, не регламентированных правилами согл. п. 1 и 2, перевод выполнять в соответствии с рекомендациями Союза переводчиков России (http://tran.su/ru/lib/insight/translation_standards) и информационным выпуском нашего отдела контроля качества(http://tran.su/ru/lib/insight/zadacha-perevodchika)
Просим Вас перейти по адресу (http://...), чтобы на странице проекта принять наше предложение или отказаться от него.
Заранее благодарим за сотрудничество.
Администрация бюро научно-технических переводов «Альянс PRO»
= = =

дык каких-таких нежностей ждать от них будущим "студентам"?

 sai_Alex

link 26.06.2015 11:00 
Вот так-то! Кто-то мне давеча предлагал "garbage in - garbage out"? С ними не прокатит:)

 Erdferkel

link 26.06.2015 11:04 
"в материалах на перевод намеренно вносятся" - я всегда думала, что вносят куда-то, а оказывается - где-то...

 Djey

link 26.06.2015 11:19 
Ууууууууууу.... Так это уже не колхоз, а какое-то шапито типа "балаган".
Спасибо, Tante B. Вы нам окончательно открыли глаза до размеров тех, которыми наделены мудрые совы.

P.S. У них в требованиях приведен А.Э.Мильчин - автор книги "Методика редактирования текста". Так вот, давайте попросим их найти в этой книге хоть одно употребление словечка "редактура".
Им все твердят в учебниках и инструкциях - и Розенталь, и Голуб, и Мильчин и даже Н.Дупленский : тексты не редактурят, а редактируют, осуществляя не редактуру, а редактирование.
А они все - "редактура", да "редактура"!

 Wolverine

link 26.06.2015 11:32 
такой у них культур-мультур, что им никак без редактур.

 edasi

link 26.06.2015 11:36 
цензор - цензура
редактор - редактура
агент - агентура
мент - ментура

 Wolverine

link 26.06.2015 11:43 
демократ - демократура

 edasi

link 26.06.2015 13:23 
по-латышски
агентурой называют агентство
а инветаризацию - инвентурой
программное обеспечение (софтвер) - программатурой

 Альянс ПРО

link 26.06.2015 15:08 
"Supra Translata"
Извиняюсь. Но, согласитесь, получилось неплохо:)

 Альянс ПРО

link 26.06.2015 15:20 
Что касается обращения на "ты", которое многих так смутило, это способствовало дружеской обстановке обучения практикантов - будущих штатных сотрудников бюро, когда это обучение еще не переросло в Школу. Практиканты использовали такое же обращение к преподавателю. Ничего вопиющего.

 Rami88

link 26.06.2015 15:44 
спасибо, посмеялсо:)

 Djey

link 26.06.2015 16:37 
Альянс ПРО==>>"Что касается обращения на "ты", которое многих так смутило, это способствовало дружеской обстановке..."

Во-первых, между заказчиком и исполнителем изначально должны выстраиваться не панибратски-дружеские отношения, а официально-деловые: когда речь заходит о разборках в части качества работы и её оплаты, "дружеской обстановке" не остается места - она вмиг улетучивается. Друзья становятся врагами - посмотрите на десятки и сотни взаимных жалоб и претензий на всех переводческих сайтах.

Да и зачем далеко идти?
Tante B любезно показала нам выдержку из документа "Альянса ПРО", демонстрирующего "дружеское" отношение конторы к переводчику:

"Информация от отдела контроля качества: В связи с участившимися случаями безответственного отношения исполнителей к качеству перевода в материалах на перевод намеренно вносятся несколько ошибок (которые легко обнаруживаются при внимательном и вдумчивом переводе). При получении выполненной работы контролер в первую очередь проверяет обнаружение переводчиком, редактором или иным исполнителем внесенных ошибок. Если внесенные ошибки не были выявлены исполнителем, компания оставляет за собой право снижать тариф".

А такое отношение к переводчику иначе как подлостью не назовёшь. Этакая гаденькая подножка другу исподтишка: авось он не заметит нашей "подставы", и мы обеспечим себе право снизить ему тариф и ещё немного подзаработать на этом.

Так могут поступать только ловчилы, не ведающие, что современные исходники и без их "подстав" изобилуют самыми разными ошибками и погрешностями - как и редакторская правка экспертов "Альянса ПРО", которую они не постеснялись выложить на свой сайт. Переводчику и без того хватает головной боли при работе с несуразными "материалами для перевода".

Адекватное БП, наоборот, обязано указать переводчику на аномалии в передаваемом на перевод материале, чтобы максимально помочь ему избежать случайных ошибок. Особенно когда речь идет о молодом и неискушенном переводчике или срочном переводе.

Когда эксперт конторы самолично допускает в своей правке ошибки, работающий в режиме дедлайнов переводчик тем более вправе где-то допустить неточности - редактор обязан исправить. Вот своему штатному редактору и устраивайте подставы - пусть не дремлет.

 Альянс ПРО

link 26.06.2015 17:50 
Не стоит так демонизировать образ отдела контроля качества бюро, насколько мне известно, такая мера предпринималась в крайних случаях и в основном только с внештантыми редакторами, с которыми ранее не доводилось иметь дел. А лишение или урезание гонораров - это ну уж совсем крайний случай. Бюро достаточно уважительно на практике относится к гильдии переводчиков и ценит мастеров, обижать переводчиков и зарабатывать на подставах не входит в политику бюро. Мне это известно, так как достаточно длительный период времени в прошлом доводилось заниматься отделом кадров бюро и ежедневно общаться с переводчиками.
Но мы ведь сейчас о Школе :) Напоминаю, приглашаем к сотрудничеству переводчиков на должность инструктора. Готовы обсудить любые предложения по поводу новых тематик, пока у нас не представленных. Вот список уже существующих курсов:
1. Устройство автомобилей и тракторов. (немецкий)
2. Юридический перевод (гражданское и торговое право). (английский)
3. Телекоммуникации и безопасность сети. (английский)
4. Информационная безопасность. (английский)
5. Механика + инженерные системы. (английский, немецкий)
6. Реклама и элементы маркетинга (английский, немецкий)
7. Основы геммологии, минераловедения и ювелирного дела (английский)
8. Разработка нефтяных месторождений. (английский)
9. Фармакология (английский)
10. мастеркласс "Инструментарий отраслевого переводчика"

На подходе курс по мед. оборудованию. Финансы и кредит в планах (тема ветки). Предложения можно направлять на почту school@tran.su, или в соцсетях - http://vk.com/tt.school или https://fb.com/groups/TT.school/ (там, кстати, много интересного можно найти, хотя, для опытных переводчиков, наверное, не так много).
На крайний случай здесь, в ветке. Хотя, практика показывает, что это довольно опасно :)

 phylologus

link 16.07.2015 11:15 
Да, Альянс ПРО: с грамотностью у Вас не очень, и на сайте накосячено. И Вы сунулись на переводческий форум. Хе-хе-хе...

 tumanov1

link 16.07.2015 11:26 
А что планируется платить инструктору?

 phylologus

link 16.07.2015 11:31 
Альянс ПРО, Вы нас тут пугаете Розенталем, а при этом после слова "хотя" запятую ставите. Просто смешно. До лампочки, сколько они платят. Думаю, не стоит связываться.

 гарпия

link 16.07.2015 14:32 
а "_публичные_правила перевода" - это устоявшийся термин или freshly baked?

 Альянс ПРО

link 17.02.2016 20:08 
Коллеги, приветствую всех!

Меня зовут Евгений Бартов, я руководитель БП и Школы отраслевых переводчиков.

Изучил критику. С чем-то согласен, с чем-то нет.
С тех пор много воды утекло.

В сухом остатке:
1. на сайте есть недочеты, много недочетов, спорить не буду. Вам спасибо за бдительность. Сейчас идет существенная переработа и структуры и контента сайта Школы, по мере сил будем все перечитывать и безжалостно править. В свое оправдание могу лишь сказать, что на этапе становления Школы времени катастрофически не хватало, нужно было много всего успеть, поэтому многие тексты остались в том виде, в котором они вышли из под пера. Хороший текст не любит суеты, и вы, коллеги, это еще раз подтвердили. Кстати, есть и другое правило: «Переводов без ошибок не бывает, бывают недопроверенные».

2. По поводу методик контроля качества редактуры, принятых в нашем БП.
Эта методика призвана не для того, чтобы усложнить жизнь внештатному редактору, а для того, чтобы ускорить проверку качества его работы штатными сотрудниками. Думаю, логично, что нам проще проверить свои капканы за 5-10 минут, чем тратить полдня, чтобы убедиться, что редактор сделал свою работу (не)честно.

3. По обучению
По темпам и качеству
Я обучаю студентов так, как хотел бы, чтобы в свое время обучали меня. На сегодняшний день Школе удалось добиться неплохих темпов подготовки переводчиков. Я лично готовил 2 группы переводчиков по 20 человек (одна была по теме «телеком», другая - по теме «информационное право»). В общей сложности из 40 человек только 6 успешно прошли экзамен и были допущены к проектам. На подготовку 1-й группы у меня ушло 1 месяц и 1 неделя, на подготовку 2-й группы - 2 месяца и 1 неделя.
Через неделю после выпуска мы отдали перевод, выполненный успешными студентами, одному из наших наиболее требовательных клиентов. Клиент отметил существенное повышение качества перевода. Отмечу, что одно крупное БП ищет под этого же клиента переводчиков уже три года (на PROZ постоянно мелькают объявления), но воз и ныне там - клиенту не нравится качество. Школа решила эту задачу за 2,5 месяца, так что мы свой хлеб не зря едим.

По финансам
Школа практикует два подхода:
1. Студент сам оплачивает свое обучение. Обязательств перед БП у него нет.
2. БП оплачивает обучение студенту. После обучения студент обязан отработать законтрактованный объем текста или срок по базовым фрилансерским тарифам. Тарифы оговариваются до начала обучения, но - с учетом скачка валют, возможно их придется пересматривать (последние тарифы были оговорены уже при высоком курсе доллара, но он продолжает расти)

Думаю, 2-я модель обучения исключает возможность халтуры в плане обучения - готовим кадры ведь для себя. Кстати, в этих группах постоянно аншлаг. Всего их было 5, и если на 1-ю группу я едва набрал 3 добровольца, то в 5-ю группу записалось аж 30 человек. Смею полагать, что люди видят, что мы обучаем честно и качественно.

Вроде больше конструктивной критики и вопросов я не увидел.
Если возникнут еще вопросы, буду рад на них ответить.

С уважением,
Евгений Бартов.

 Supa Traslata

link 18.02.2016 6:58 

 edasi

link 18.02.2016 9:41 
Эта методика призвана не для того, чтобы усложнить жизнь… а для того, чтобы ускорить проверку…
Я обучаю студентов так, как хотел бы, чтобы в свое время обучали меня.

Так вот для чего призвана методика! Или всё-таки предназначена?
Вас явно обучили не так, как Вы хотели в своё время. Но студентов обучаете…

 Erdferkel

link 18.02.2016 9:52 
edasi, я здесь
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=313825&l1=1&l2=2
тоже эту "методику" попросила исправить, но ответа пока что нет...

 Cold Logic

link 18.02.2016 10:46 
> приходит много спама, который приходится фильтровать
О да, я уже не знаю, как еще настроить почтовый клиент на удаление рассылок Альянса, в котором уже лет 5 как не работаю. Насколько помню, просил удалить меня из базы раза три-четыре

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all