Subject: ОФФ: вот я и попалась! gen.
|
troopman, несомненно, идеализировать вообще по жизни не надо, я и тут полностью с вами согласен:) но я не зря говорил о "другом классе". если интегратор хотел сэкономить, значит, каким бы уважаемым он ни был, он относится к тому же классу, что и 99,99% заказчиков из СНГ. но дело в том, что именно на "условном Западе" можно встретить гораздо больше заказчиков "иного класса", чем "у нас" (в широком смысле). и именно поэтому "на условном Западе" фрилансеру работать гораздо перспективнее, чем "тут у нас". вот как-то так:) |
насчет того, что "платят за качество" нельзя обольщаться еще и потому, что (статистика от балды, чисто моя по наблюдениям)) от 70 до 90 процентов переводов "никто никогда не читает". и чем больше это "валовый" проект, тем вероятность нечтения там будет выше. в основной массе "перевод нужОн, потому что так надо" - аудитор пришел, подшить куда-то и пр. поэтому все эти бюры и процветают...заказчик может вообще не понять, что он получил на выходе, ибо не откроет. а может как раз наоборот: сам очень хорошо осознает, что нафиг оно надо, а если нет разницы - зачем платить больше. бывают, конечно, исключения - которым надо много и сразу и читать они будут, но таких мало (как и "монстров" в любой сфере человеческой жизнедеятельности). особенно "технических переводов" касается... я вот раньше, идя в незнакомое место на устный, просила у них мануалы всякие почитать-познакомиться... ну, чтоб уже лажу полную не гнать...знаете что, даже я со своим гуманитарным филолухическим образованием понимаю, какой ужос там написан. и не в плане "русского языка" ужос, а по сути...но почему-то никогда это практически никого (кроме меня) не возмущало... а я ж на коллег по цеху гнать не буду:))) так что просто "бросила читать каку":) как-то так... |
многое зависит от специфики перевода и ЦА. основной "мой" сегмент - перевод сайтов. сайтов, на которые ходят минимум 5000+ человек ежемесячно. другое дело, конечно, что многие из визитёров сами люди не очень грамотные и готовы "сглотнуть" любую лажу, но владельцы сайтов все равно требуют 100% грамотного и читабельного текста. |
натрикс +1 Я по молодости открывал результаты "творчества" наших подрядчиков, частенько ужасался и готовился к всяким неприятным для меня последствиям. Это случалось в каждом третьем примерно случае. В итоге: за все годы работы, у меня только одна (1) рекламация была и пару раз негативные устные отзывы из серии "ну нельзя же так. Ну это прямо совсем..." В общем, я перестал бояться и полюбил атомную бомбу:) |
коллеги, мы с вами совершенно о разных вещах говорим. о таких, которые не пересекаются даже. |
Rami88, Разве? Мне казалось мы говорим об общем состоянии рынка переводческих услуг. А оно такое. Неприглядное, да. |
> об общем состоянии рынка вы говорите о состоянии рынка CIS и западных интеграторов, которые жлобятся на нормальную ставку:) натрикс - о переводах, которые никто не читает. это, возможно, и неприглядно. я же говорю о другой стороне "общего" рынка, о "приглядной". "общего" вообще очень мало в мире. всё в большой степени очень индивидуально. такое впечатление, что я на другой планете живу, чесслово:) |
Rami88, это классический случай logical fallacy. Лично Вам (по всей видимости) повезло удачно "попасть" в крайне узкий сегмент "приглядности", и Вы полуавтоматически "глобализируете" свое видение и свой опыт, распространяя его контекст на весь сегмент в целом. Так часто бывает. |
|
link 19.04.2015 15:32 |
troopman, ви говорите таки о рынке полной лажи. К счастью, вторичный продукт устраивает далеко не всех, так что есть заказчики, готовые платить за качество. А кому надо подешевле и подряннее - пусть обращается к тем, кто готов изображать из себя переводчика по 120, а также к погоняющим их БП. Ветер в спину, флаг еще в одно место. |
а, мне "повезло попасть", вот оно как называется:) а вы, troopman, ничего случайно там не глобализируете? кроме тысячестраничного многоуважаемого интегратора и подобных "технических" и "нечитаемых" заказчиков, есть еще ой как много всего. так что у кого там fallacy, это еще большой вопрос:) |
Три поросенка, Таки я не спорю с этим. Вся проблема в том, что "рынок полной лажи" - это как раз те самые 99% всего оборота. Ну ок, Ви устроились, натрикс устроился, Rami88 устроился, а остальнам "стотысячпятистам" переводчикам что делать? Гордо лапу сосать с ветром в спину и флагом в одном месте? Тоже вариант. |
Rami88, Я естественно тоже глобализирую. Это свойственно каждому человеку. Но мне почему-то кажется, что моя глобализация менее пристрастна чем Ваша:) |
> натрикс устроился натрикс еще как устроился, гыгы:)) > а остальнам "стотысячпятистам" переводчикам что делать? > мне почему-то кажется, что моя глобализация менее пристрастна чем Ваша:) |
Rami88, ну конечно я считаю себя правым, а Вы так о себе не думаете? В общем, позиции сторон заявлены, аргументация вся приведена, тут больше не о чем спорить. Каждый читающий эту нетленную ветку может сам для себя сделать выводы. Спасибо за дискуссию:) |
|
link 19.04.2015 15:43 |
Ну и что с того? Бежать вприпрыжку за заказами по 150? Чушь какая-то, зачем ориентироваться на дерменталь? Денег с него не все равно заработать, а хозяева БП пусть сами на десятый крузак по таким ставкам заколачивают. Да и словечко "устроились" махровейшим совком пованивает. Платят-таки не за умение "устраиваться". |
единственное, что хотелось бы уточнить (чисто из любопытства) "натрикс еще как устроился, гыгы:))" не очень это понял. Разъясните? |
> Спасибо за дискуссию:) взаимно:) и все же Три поросенка +1:) > не очень это понял. Разъясните? |
:) приношу свои извинения многоуважаемой даме Натрикс. Приписал Вас к мужскому полу совершенно ненамеренно. Всем удачи! |
Hey, you never know |
ну что вы, troopman, не стоит извинений. воспринимаю исключительно как комплимент:) и вам всего хорошего! |
воспринимаю исключительно как комплимент:) Натрикс, за такую толерантность остается только пожать вашу трудовую кряжистую пятерню и сказать: Классный ты парень, натрикс! :) |
спасибо, Djey, да, я такой:) только ручки у меня аккуратненькие и изящные, и маникюр свежий - чесслово:))) хоть я и дома сижу:) только как-то неудобно получается - опять вроде мой бенефис:) давайте вернемся к нашей топик-стартеру:))) хотя, чо тут еще скажешь - как говорил Глеб Жиглов - какое тут к чертям собачьим успокоение... сделать выводы и жить дальше... |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 19.04.2015 17:19 |
/Берите предоплату! Всегда и со всех. / *Sarcasm mode on* Поясню: некоторые серьезные компании не работают по предоплате. Ни-ко-гда. |
и пусть эти "сурьезные компании" идут лесом. на-все-гда:) |
АО, я беру предоплату с "подозрительных" заказчиков. от 50 до 100% (зависит от обстоятельств и степени подозрительности). ЗЫ. на работу с супер-пупер-серьезными компаниями и тысячеслистные объемы не претендую... у меня ж все попроще:) ЗЗЫ. с годами (тьфу-тьфу-тьфу) подозрительных заказчиков становится все меньше. наверное, тоже опыт сказывается:) или просто подобное притягивает подобное:)) |
Потому что там помимо переводчика есть редактор, после которого перевод становится чище. Или как минимум Взрослая тетя.. а в Деда-мороза верит Гы--- |
tumanov1, ну во-первых, отчего не верить? Деда Мороза я люблю! Во-вторых, не такая я, может, и взрослая тетя, вам же оттуда не видно) А в-третьих - я знаю бюро переводов, в которых редакторы точно есть, 2 в России и 1 в Украине. Одного редактора (редакторШУ) в БП знаю лично. Так что не нужно обобщать. Есть такие. |
редакторши, корректорши... полчищами, и имён не скрывают а вы нонешние переводные книги по-русски читали??? то-то же ж ююю |
@Там есть место работы Ирины, правда, от 2012 г., но там могут знать, где она - если это она, но там есть фото. http://www.isandlerlaw.com/attorneys.html |
|
link 19.04.2015 23:08 |
6 % налогов на доходы ИП в 14000 = 840 рублей. Не такая уж большая плата за прописанную в договоре с заказчиком ответственность сторон, кмк. А наличие реквизитов заказчика в этом случае сильно бы помогло изначально. |
glomurka, Olya X, спасибо Вам за участие!!! У той Ирины, которая мне писала, в конце письма была подпись: С уважением, Сандлер Ирина, ассистент по регистрации в регионе СНГ. Она писала о том, что сейчас готовятся к регистрации несколько препаратов, и я решила, что она работает в фарм.компании... Мне тут писал переводчик, что она ему предлагала переводы еще в 2013, а потом и в 2014. Я вот думаю - неужели мошенник будет так долго работать под одним именем? Может, все-таки заплатит... |
А вообще зря Вы начали ее имя так светить - ведь она еще и заплатить может, не правда ли? Всякое бывает. Некоторые агенты работают на том, что им заплатит клиент - своего подкожного жира мало, или вообще нет - может, она ждет, пока ей заплатят? Однажды мне тоже долго не платили - много месяцев. Но мне повезло, у меня в тексте перевода были указаны реквизиты оригинальных клиентов - я подождала несколько месяцев и написала агенту - не беспокойтесь, я напрямую взыщу с оригинальных клиентов (хотя это было хамством с моей стороны, из ряда вон, грозить, что выйду на связь с оригинальными клиентами) - мне заплатили тут же, прямо сразу. Но иногда приходится махнуть рукой - и отпустить, от души отпустить, постараться забыть. А затем начинать сначала - ведь чаще всего работаешь просто под честное слово - даже контракты не всегда присылают... |
|
link 20.04.2015 18:34 |
Ну а мне однажды через год заплатили, правда, в двойном размере (порядка 5 килобаксов). Но все равно больше с этой фирмой работать не буду. |
Да я не светила особо, просто поинтересовалась (только тут). Если финал будет счастливым - напишу:) |
Три поросенка, это компенсация за нервяк такая была?:) |
бессонница однако... Грустно - в моем возрасте вроде еще рановато:( |
|
link 21.04.2015 4:23 |
Rami88, это широко известная в узких кругах фирма. Похоже, они сами поняли, что слегка сдурели. Видимо, побоялись последствий, да и рыло, похоже, было сильно в пуху у их местных начальников - видимо, крутили невыплаченные в срок суммы. Потом обращались еще, но были посланы непосредственно по нужному адресу, к древнегреческому божеству пофигистов Анахуа. |
You need to be logged in to post in the forum |