DictionaryForumContacts

 dron1

1 2 all

link 14.08.2013 13:39 
Subject: офф: тест в бюро gen.

 dron1

link 15.08.2013 13:30 
может действительно у них очень строгие требования к кандидатам...?(( хотя в Логрус тестирование проходил, а у них крайне жесткий отбор, тестируют в три этапа на разных тестах, редактор отправляет тебе правки, ты их должен откомментить, отправить ему и так 3 раза.

 dron1

link 15.08.2013 13:36 
и еще Логрус оплачивает тест, как ни странно...)

 MVR

link 15.08.2013 13:42 
dron1,
Abbyy - очень слабая контора и с точки зрения лингвистики и в плане знаний в предметных областях.
Вы наткнулись на лингвистически слабого, непрофессионального редактора. Как кто-то выше заметил - бывает.
Платят они меньше, чем Логрус. Жалеть совершенно не о чем.

 Sam1

link 15.08.2013 13:52 
15.08.2013 13:23
Я не знаю как принято переводить BI на русский, возможно есть "устоявшийся" вариант.
Но
BA - это "liaison among stakeholders in order to understand the structure, policies, and operations of an organization, and to recommend solutions that enable the organization to achieve its goals"
в то время как
BI - is a set of theories, methodologies, processes, architectures, and technologies that transform raw data into meaningful and useful information for business purposes.
Возможно правильным переводом для BI будет анализ бизнес-данных/информации.

 dron1

link 15.08.2013 13:53 
да, у Логруса начальная ставка 300 рэ за страницу для новичков

 dron1

link 15.08.2013 13:57 
Sam1,

ну вот вики русская как раз дает перевод BI как БА, ориентировался на нее

 MVR

link 15.08.2013 14:03 
Sam1,
в контексте ИТ BI однозначно переводится как "бизнес-аналитика".

суть его состоит в анализе бизнес-данных, но термин и перевод устоялся.

В вопросах ИТ-терминологии лучше ориентироваться на Майкрософт, а не на Вики

первое предложение в идеале должно выглядеть так:
Классическое решение бизнес-аналитики состоит из четырех основных логических уровней:

 MVR

link 15.08.2013 14:07 
кстати, в статье Вики "бизнес-анализ" 1 раз встречается, а "бизнес-аналитика" - 5 раз

 Oleg Sollogub

link 15.08.2013 14:24 
MVR, вам известен идеал? Почему вы в этом уверены?

"Классическое решение бизнес-аналитики" - звучит, как "решение уравнения".
Мы же не "решаем бизнес-аналитику". В русском языке слово "решение" не допускат такого употребления.
Тут допустимо только "решения для", как у аскера (будь то "анализ" или "аналитика")

 MVR

link 15.08.2013 14:29 

 MVR

link 15.08.2013 14:31 
Мне известен отраслевой стандарт.
Он не всегда совпадает с мнением отдельно взятых переводчиков

 Oleg Sollogub

link 15.08.2013 14:37 
MVR,
Прекрасный пример.
Раз они так написали, значит можно и нам так русский язык использовать. А что, им же виднее. Это ж германская компания. Небось на переводчиках не экономит.
А такие, как dron1 и Oleg Sollogub - старомодные, не понимают прогресса, не желают на германско-русском разговаривать... Им следует в приеме на работу отказать. :))))))

 MVR

link 15.08.2013 14:45 
SAP не экономит на переводчиках, в частности SAP переводят в Логрусе, который берет недешево.
Все эти переводы проходят многоступенчатый контроль и в Логрусе, и на стороне посредника (если он есть), и на стороне SAP.

dron1 я бы взял на работу, у него хороший тест.

 ayk_aleksanyan

link 15.08.2013 14:55 
До конца посты не читал, но немного расскажу о своем опыте.

У себя я тоже раньше отдавал тексты на тестовый перевод. Мы с сотрудниками проверяли и в несколько уровней сортировали. Некоторых повторно в нужной другой тематике или по каким-либо причинам тестировали повторно. Тексты все вытаскивали из старых переводов. Один раз попробовал новый перевод дать на тест, и все равно его отдал потом своему переводчику.

Вот с указанным переводом, который скинул аскер, я бы поступил по второму варианту. Он бы у меня не шел на выброс однозначно. Но попросил бы его либо другой текст, либо пробную первую работу предложил бы с осторожностью.

Вспоминаю свою самую первую работу, когда я устроился переводчиком на фирму. Я первый месяц устроился на бесплатную стажировку. Ужаснейший....нет, это не было переводом. Полстраницы за полдня причем школьники переводят лучше.

С этим текстом, приведенным здесь, я бы не справился конечно, это не моя тема.

 Oleg Sollogub

link 15.08.2013 14:58 
MVR,
Спасибо за dron1 - мне тоже текст нравится.
А переводы Логрус не нравятся.
Можно быть хорошим переводчиком, но жестко связанным требованиями стиля, глоссария и т.п.
На выходе получаются жуткие труднопереваримые тексты, как, например, переводы техдокументации Microsoft.
Все по единым стандартам и глоссариям... а читать и понимать трудно (да и зачем мучиться, выручает оригинал). Еще труднее так писать, как требуют, пытаясь при этом сохранить какой-то смысл и уважение к читателю.

 MVR

link 15.08.2013 15:24 
нравится или не нравится - это совершенно другой вопрос. можно обсуждать до бесконечности.

Майкрософт же проделал колоссальную работу по стандартизации терминологии и стиля, в этих рамках нормальному переводчику живется неплохо. Он знает, когда можно выйти за рамки и умеет это оправдать, когда его спросят.
К сожалению хорошо обученных переводчиков все равно мало, поэтому и у Майкрософта качество, мягко говоря, разное.

Впрочем, другого и не может быть при потребности отрасли в несколько десятков миллионов слов ежемесячно.

 Sam1

link 15.08.2013 15:55 
15.08.2013 17:03
Я не ориентируюсь ни на Вики, ни на Микрософт. Я как раз тот самый бизнесс-аналитик, который не BI, a BA.
Но если те, для которых делается этот перевод, могут отличить эти направления по приведенным вами переводам - у меня с этим нет проблем.

 dron1

link 15.08.2013 16:41 
вот тут кое-что говорится о разнице двух понятий:

http://www.pcweek.ru/idea/article/detail.php?ID=103694

 MVR

link 15.08.2013 16:58 
хорошая статья, да и к тому же дающая однозначный ответ как переводить

вот для BA надо будет придумывать термин.

 sand28

link 15.08.2013 22:08 
На одну контору работала много лет, все было нормально. Однажды вернули мой перевод с кучей редакторских правок и кучей претензий. Правки были, мягко говоря, не очень. Оказалось, что наняли нового редактора, который, видимо, старательно показывал, какой он незаменимый сотрудник. На каждую редакторскую правку написала свой комментарий, почему перевела именно так, а не иначе, в чем редактор не прав. Хватило меня на одну страницу, дальше бред сивого редактора даже читать не хотелось. Отправила обратно. Перевод приняли. Про этого редактора больше не слышала.

 kirpi

link 15.08.2013 22:28 
бред сивого редактора. - это в мемориз))

 SirReal moderator

link 15.08.2013 23:09 
Бесплатный текст на редактора - вот что бред. В 97% случаев это попытка агентства бесплатно проверить тесты на перевод.

 dron1

link 16.08.2013 16:23 
Забыл еще уточнить, что изначально, когда мне прислали тест, поставили срок в течение недели, меня это смутило сначала, но я сказал, что в течение недели не выйдет, смогу в начале августа, так как сейчас занят, они согласились. Обычно сроки на тест никто не указывал раньше...

 18/53

link 16.08.2013 20:51 
dron1,
не каждая звездочка вырастает в настоящую звезду)
меня тоже в начале это смутило, и я подумал, что в течение недели не смогу вам написать, а смогу в начале августа, так как сейчас занят, но голоса сверху настояли. Обычно они молчат, а не указывают. Это не так, как было раньше.....
)

 AsIs

link 16.08.2013 21:29 
не каждая звездочка вырастает в настоящую звезду
расти вам, dron1, еще и расти...

 dron1

link 17.08.2013 9:22 
18/53,

не совсем понял ваш юмор, если честно.

 TSB_77

link 17.08.2013 10:11 
18/53, просьба также пояснить что вы подразумеваете под "голосами сверху"

 overdoze

link 17.08.2013 11:08 
ну и дураки же вы оба.

(могу пояснить мысль, есличо)

 dron1

link 17.08.2013 11:20 
overdoze,

поясните

 dron1

link 17.08.2013 11:21 
я уже объяснил, что тест был стандартным ДЛЯ ВСЕХ и висит на сайте у них ДЛЯ ВСЕХ

 overdoze

link 17.08.2013 11:31 
не надо вступать в дискуссии с 18/53. он здесь не для этого.

ЗЫ. большие буквы тоже не надо.

 dron1

link 17.08.2013 11:35 
ок, 18/53 это редактор проверявший или что? в чем суть его поста мне все равно не понятно

 overdoze

link 17.08.2013 12:10 
не надо пытаться понять в чем суть его поста. он здесь не для этого.

 dron1

link 17.08.2013 12:13 
overdoze,

вы сами предложили объяснить.

 overdoze

link 17.08.2013 12:15 
дык пояснить-то свою мысль предложил ... и уже пояснил

 dron1

link 17.08.2013 12:26 
отлично, думаю, тема исчерпана

 dron1

link 17.08.2013 12:28 
хотя нет) вы еще свою мысль не пояснили)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all