DictionaryForumContacts

 ElenaLenaElena

1 2 all

link 8.11.2012 6:27 
Subject: ищу курсы синхронных переводчиков gen.

 Wolverin

link 8.11.2012 17:16 
Kondorsky,
ПО у меня _сейчас_ лицензионное (а Традоса вообще нет , начал пока осваивать бесплатную кошку), а фильмы / аудио - да (то есть нет), ну вы поняли - смотрю бесплатно.

Кстати, только что отвечал Вайноне о книгах в Киеве. И вот -
для вас конкретный пример: хотя у нас те же "Мосты" и найти трудно, и стоит журнал дороже, чем в Москве (привозят!) - но я покупаю (хотя многие номера и в сети можно найти). При этом мне, как Валере, 1200 руб/стр. не платятЬ (это просто факт, не жалуюсь ни на что).
Т.е. в каком-то конкретном случае (а не вообще) можно и нужно покупать. Это мое мнение - никто никого не агитирует - я и сам не ангел.

 Maksym Kozub

link 8.11.2012 17:26 
Я тоже не ангел, но тоже повторю, что в данном случае покупать можно и нужно (не в том смысле, что они всем нужны, а в том что раз уж нужны, то нужно именно _покупать_). И в данном случае "пиратить" — скотство.
Wolverin, ещё раз +много. Если в обозримом будущем выберусь в Москву и буду что-то покупать в "Р.Валент", с меня Вам последний номер "Мосты" в подарок :). А в мае, надеюсь, будем встречать кого-то из издательства с их книжками и журналом на конференции в Киеве.

 kondorsky

link 8.11.2012 17:35 
Максим, получается так, что вы сами решаете что покупать, а что нет? Странный подход... Тогда уж лучше скачать Виссон и отдать эти деньги в детский дом

 Wolverin

link 8.11.2012 17:54 
1) It's uncanny, guys...
Ща поясню. Пока я тут про Мосты разглагольствовал, вдруг вспомнил, что купленный в конце лета (!) номер еще толком и не открывал даже.
Нашел его в самом низу кипы бумаг на столе, открыл, и что вы думаете - там хор. статья как раз про синхронный перевод - И.В. Зубанова "Синхронный перевод. Как это делается." Вот как бывает "в тему".
Кому интересно, это № 1 / 2012.

2) Спасибо, Максим. Про конференцию в мае ничего не знал, но еще есть время. С удовольствием приду, если пустят :))

 Maksym Kozub

link 8.11.2012 17:57 
Я не решаю, и по-хорошему покупать надо всё. Просто переводчика, который не покупает дорогое ПО, а пользуется пиратским, потому что ему на хлеб не хватает, а работать нужно прямо сейчас, я могу понять. А переводчика, который пользуется пиратским пособием Линн Виссон, когда можно легально купить книжку за деньги, которые даже дешёвый переводчик заработает, переведя несколько страниц за несколько часов, я понять не могу.
Кондорский, со своей логикой пойдите, украдите в лавке пару буханок хлеба и радостно отдайте в детский дом 100 рублей. А чё, а ничё, вполне сравнимая ситуация.

 qp

link 8.11.2012 18:03 
Maksim Kozub

Ну а если у человека заработок ежемесячный несравним с вашим? А ему Виссон нужна так же, как и вам? Всякое бывает..

 kondorsky

link 8.11.2012 18:04 
Максим, не надо передергивать. Что по-вашему голодает? Не хватает на Форд-Фокус или на поездку в Египет? Тут, по хорошему только 2 подхода: или вы всегда и все покупаете или нет.

 kondorsky

link 8.11.2012 18:11 
Про буханку хлеба тут уже было говорено. Это не одно и то же. Жизнь развивается, появляются новые возможности, возникают новые отношения. Знак равенства тут неправомерен. Не хочу спорить больше об этом. Это все равно что спорить о политике - ни один из нас не станет слушать аргументы другого.

 Maksym Kozub

link 8.11.2012 18:14 
Wolverin::
Про конференцию в мае ничего не знал, но еще есть время. С удовольствием приду, если пустят :))

Конференция называется UTIC — Ukrainian Translation Industry Conference. Проходить будет в Киеве 18-19 мая. Пустят всех, кто зарегистрируется :). А регистрация будет продаваться так, как "Р.Валент" продаёт свои издания :), т.е. за разумные деньги, плюс часть приглашений, насколько знаю, собираются распространять на каких-то сверхльготных условиях по вузам и т.д. (Мероприятие не имеет коммерческой направленности для организаторов, они вкладывают деньги и силы в развитие отрасли.) Конференция по модели будет похожа на Translation Forum Russia, т.е. тематика будет охватывать и специализацию, и рынок, и обучение переводу, и т.д. Подготовка к ней началась недавно, поэтому, хотя это уже открытая информация, активное её распространение тоже только начинается. Ваш покорный слуга согласился войти в Программный комитет и, в частности, отвечать в нём за тематику, связанную с устным переводом.

Поскольку вопросы уже задают на разных площадках, я сейчас, наверное, напишу подробнее у себя и дам ссылки на места, где будет регулярно обновляться информация.

 qp

link 8.11.2012 18:16 
"можно легально купить книжку за деньги, которые даже дешёвый переводчик заработает, переведя несколько страниц за несколько часов"

ну, не все так радужно на рынке переводческих услуг, как вам кажется. несколько страниц он, может, и переведет.. и, может, его даже не кинут и заплатят через полгода. но ему еще концы с концами надо как-то сводить, чтоб с квартиры не выгнали. и многие так живут.

а Виссон, мне кажется, рада нести слово в массы. я думаю, она не против того, чтобы люди читали ее даже те, у кого с деньгами туго.

 JetiX

link 8.11.2012 18:22 
вякну тут свое скромное мнение
для ознакомления книжку бы скачала, но если нужна для работы и/или для глубокого изучения - куплю. Как же заметки на полях, шуршание страницами, милые сердцу и помогающие запоминать закладки? а запах типографской краски? заснуть же с книжкой в лапках вообще святое :)
То же касается музыки. Любимых All Thieves куплю обязательно, но до выхода полного альбома потешусь парочкой синглов, записанных в стандартном качестве.
А в детский дом, кстати, лучше не деньгу давать, а принять личное участие - прийти, посмотреть в глазки масикам и заказать всем по пицце - вот то малое, что могу сделать я. Обезличенное перечисление на счет не приемлю.

 Maksym Kozub

link 8.11.2012 18:24 
qp:
Ну а если у человека заработок ежемесячный несравним с вашим? А ему Виссон нужна так же, как и вам? Всякое бывает.

Ещё раз подчеркну, что не привязывался к своим заработкам. Кто-то переведёт три (три) страницы по 5 (пять) долларов и заработает 15 долларов на книжку. Это не что-то запредельное, даже штатник на зарплате в 300 долларов в месяц, если книжка ему действительно нужна, а работодатель денег не выделяет, сможет, не слишком тяжко напрягаясь, это сделать (если, конечно, он может хоть как-то переводить).

Кроме того, почему-то в таких случаях начинают говорить о заработках покупателей, но не задумываются о том, что тем, кто пишет книжки, и тем, кто их издаёт, тоже нужно на что-то жить.

 nephew

link 8.11.2012 18:31 
а у рвалента есть практика допечаток и переизданий?

 Maksym Kozub

link 8.11.2012 19:00 
Про допечатки — не уверен, можно спросить у них (собственно, и Вы можете спросить — они ведь люди совершенно нормальные в общении). Про переиздания знаю точно только про переработанные и дополненные (первое, что вспоминается, — "Имена собственные..." Ермоловича, "Ремесло технического переводчика" Климзо).

 nephew

link 8.11.2012 19:12 
это называется "Бьюик-са включить".

 qp

link 8.11.2012 19:53 
заканчивая тему скачивания в сети Виссон. я могу сказать, слава богу, что пока можем:). есть на свете добрые авторы, которые нам нужны так же, как мы им.

2 Maksim Kozub
когда наша страна в лице ее прав-ва позаботится о своих сыновьях и дочерях, а также их стариках, обеспечив им достойный уровень жизни, Виссон расстроится от того, что ее меньше читать стали.

 lesdn

link 9.11.2012 11:08 
Ради борьбы с пиратством и поддержки производителя покупаю книги (Климзо купил в Киеве на толкучке за 1000 руб (240 грн), поддержал всех: издательство и киевского барыгу, который несет светлое в массы за неумеренную плату), а работаю с пиратскими скачанными на планшет, потому что таскать портфель учебников и пособий не всегда удобно.

Maksim Kozub, за ссылку о конференции буду очень признателен. Возможно привезу с собой вузовских коллег, сам собираюсь точно.

 Maksym Kozub

link 9.11.2012 11:34 
lesdn, я у себя на http://kozub.in.ua/node/201 выложил краткую информацию и ссылки на всё, что связано с конференцией. Надеюсь, увидимся и с Вами, и Вашими коллегами и студентами.

 Supa Traslata

link 9.11.2012 11:39 
Максим, на сайте информация на русском и английском будет?
Гостей из России принимаете на конференцию?

 Maksym Kozub

link 9.11.2012 12:27 
У меня информация на украинском и русском (там можно ткнуть соответствующую ссылку, и откроется http://kozub.in.ua/node/202 :)). На сайте же конференции, http://utic.eu информация пока как раз только на английском, на что украинские коллеги уже (справедливо) жаловались и в Фесбуке, и у меня в блоге :). (Будет, конечно, и на украинском, и на русском.)
Гостей из России, естественно, ждём. (Супа, с Вами я бы с удовольствием встрелися бы хоть на конференции, хоть вне оной :).) Некоторые гости из России, надеюсь, будут и с докладами.
Условия регистрации будут чуть позже.

 Supa Traslata

link 9.11.2012 12:57 
ОК, спасибо.

 lesdn

link 9.11.2012 22:39 
Maksym Kozub, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all