Subject: Maximum Cash Exposure fin.
|
YelenaPestereva,
Вот именно для таких случаев у меня и возникла "чистая позиция". :)
Конечно, может. И больше тоже может. Например, у компании может быть дебиторская задолженность, выраженная в этой валюте -- exposure есть, а позиции в строгом (бухгалтерском) смысле термина нет, в расширительном (экономическом) -- вполне себе есть, поскольку риски, связанные с изменением обменных курсов, на дебиторку распространяются точно так же, как на остаток по банковскому счету.
В отношении долговых бумаг -- полностью согласен... В отношении акций -- не очень. В акциях валютный риск к валюте деноминации имеет очень опосредованное отношение. Практически все индийские софтверные акции (Infosys и иже с ними) деноминированы в рупиях, но основной валютный риск у них -- долларовый, поскольку значительную часть дохода (у Infosys последний раз когда я смотрел было 80%) они получают из США в долларах. Похожая ситуация существует у тайваньских производителей электронных компонентов. Акции швейцарских транснационалов типа Roche обычно куда более чувствительны к евро, чем к швейцарскому франку. А у корейских автостроителей все еще интереснее -- они чувствительны и к доллару, и к евро, и к фунту немножко... |
|
link 13.04.2012 6:28 |
Я рада, что мы с Вами смотрим на это одинаково. |
*Вот это я понимаю. Практики не заморачиваются никакими соображениями о чистоте русского языка, о том, что скажет редактор или кто-то еще. Нет в русском языке нужного им термина, так они позаимствуют английский, а не будут пользоваться какими-то окольными описаниями, потому что это длинно, неудобно и непрактично.* Только другим это понимание не надо навязывать, пожалуйста. Я таких "практиков" презираю, думаю, найдутся люди, которые со мной согласятся. При желании всегда можно вывернуться, употребить пять слов или целую фразу вместо одного английского, но сохранить чистоту нашего языка. И зачем говорить, например, такие слова как "мониторить, драфт, дэдлайн", если их прекрасно можно заменить на родные слова? Понимаю, если такой возможности нет - но это на столь частый случай. |
|
link 13.04.2012 7:10 |
Опять двадцать пять. Ну, придумайте тогда, пожалуйста, чисто русский (без заимствований из английского) перевод термина "cash exposure". Докажите свою любовь к русскому язку на деле. |
уже предлагались описательные варианты (например, вчера в 17.10) в другом контексте, который у меня был недавно, я переводил exposure как подверженность риску |
|
link 13.04.2012 7:26 |
Знаете, мне кажется Вы плохо читали эту ветку, и подготовка Ваша экономическая тоже, извните, делает для меня дальнейшую беседу неинтересной. |
You need to be logged in to post in the forum |