Subject: Русский язык. Списки и перечни gen.
|
|
link 16.11.2011 23:37 |
можно, я выскажу свои соображения по этому поводу? если так построены отношения (а это идеальное выстраивание отношений с редактором), да не спорьте с ним по НЕпринципиальным вопросам (непринципиальными я считаю то, где: 1. не страдает смысл, 2. не снимают денег. 3 - крупный проект, выходит в "свет" под коллективной шапкой и ваша фамилия нигде не указывается, соответственно, чуть что, репутация не пострадает). редактор - тоже человек. вам все равно (ну допустим, или сделайте вид))), а ему/ей приятно... тем более, если это не разовые отношения. спереди закинешь - сзади найдешь.... где-то так... |
Не думаю, что тот редактор увидел, какие исправления я принял, а какие выбросил. Я с ним не спорю и перед клиентом не хаю. Просто есть люди, которые всегда переписывают "под себя" даже совершенно невинные вещи, хотя и не несут единоличной (и даже большей части) ответственности за конечный продукт. Тем самым они, пусть тот самый продукт и не портя, увеличивают его себестоимость и ставят под сомнение, в глазах клиента, способность изначального переводчика предоставлять чистый, готовый к употреблению текст. |
А вопрос я задал все-таки для собственного понимания. Учиться никогда не поздно. |
|
link 16.11.2011 23:56 |
ай, ну не кривите душой))) всем нам хочется быть самыми-самыми, правда?) в качестве подарка на ночь я вам дарю когдатошнюю правку моего перевода моим редактором... храню, как реликвию. в свое время я с ней согласилась, (не возразила, сами потом разобрались) , но она не просто сделала мой день, она, пожалуй, сделала мой год))) смотрите: удалено: "с большим соответствием" вставлено: "НИИболеесоответсвующие" (редакторская орфография сохранена:))) ну и что? лично мое ЧСВ от этой правки только выросло))) |
Не, когда такое, я исправляю и клиенту сообщаю, что после правки стало хуже :) А несколько раз видел, как мою работу отредактировали русскоязычные сотрудники конечного заказчика. Поубивал бы. |
меня тут тоже пытался править недавно взятый на работу сотрудник из русских немцев... я как жахнула цытатами из гуголя... извинился :-) |
re "ай, ну не кривите душой))) всем нам хочется быть самыми-самыми, правда?)" местами :) но обычно просто жалко времени. |
|
link 17.11.2011 0:19 |
*но обычно просто жалко времени.* угу, и это самое главное... и вот здесь thanks, noted требует гораздо меньше моральных и физических (в том числе, во временном выражении) усилий, чем "да, конечно, может быть вполне. но мне кажется... и вот еще источники такие говорят"... ну я так считаю))) |
Да, но повторюсь, я не собираю материал для обоснования той или иной версии, а просто хочу лучше понять эти слова. Всем большое спасибо! |
|
link 17.11.2011 6:21 |
мдаааа ну и дискуссию развернули ))) имхо, смысловой разницы нет, одни коннотации и словоупотребления, без четкой зависимости. Наройте диссертацию какую-нибудь на эту тему)) Список кандидатов... "выбора нет"... улыбнуло)) Только на выборах в Думу он на то и список, что вы не отдельных кандидатов выбираете, а весь список, зарегистрированный конкретной партией, т.е. голосуете за партию, а она уж там распределит места между своими... Ну и потом это термин, тут мы не можем выбирать. |
да, и еще: очень возможно (контекст бы показал, но его нет), что слово список/перечень надо было просто выкинуть и оставить "мы покажем вам 20 характеристик"... |
LK Да, похоже на то. С удовольствием прочитал бы, но в сети ничего найти не удалось. eu_br Да, возможно, что большой необходимости в этом слове нет. Правда, если уж его убрать, то не "покажем", а "перечислим" или "приведем". Хотя и список/перечень, как уже кто-то упоминал, правильнее, наверное, "представлять", а не показывать. В принципе, зная специфику опроса, можно переделывать текст по-своему, но обычно этим занимается не переводчик, а маркетолог в компании клиента. Я не раз видел совершенно переписанные тексты, после которых приходилось агентство заверять в том, что это не исправленные ошибки, а просто вольное словотворчество и адаптация со стороны "спецов". |
|
link 18.11.2011 4:28 |
1) Список - это просто список (перечисление) тех или иных опций whereas 2) Перечень - это список тех или иных опций, but specifying количество каждой из них, либо/а также содержащий иные additional details 3) Также есть тенденция использования слова "перечень", когда хотят придать более официальное звучание списку по смыслу - перечень (не список) документации и т.п. ИМХО |
You need to be logged in to post in the forum |