DictionaryForumContacts

 Kitten11

1 2 3 all

link 11.05.2011 15:21 
Subject: OFF:прошу оценить

 10-4

link 12.05.2011 10:37 
Я бы переделал примерно так (не видя оригинала):

Монастырь Джуан-Йен расположен в горах Кармел на севере штата (?) Нью-Йорк. Монастырь представляет собой комплекс буддистских религиозных построек.
Зал Гуань-Инь создан в архитектурном стиле, относящемся ко временам династии Тан, правившей в VII-X веках н.э. Эта китайская династия в свое время приняла буддизм, по по прошествии некоторого времени, когда государственная казна опустела, она разграбила (буддийские) монастыри. Строительство зала Гуань-Инь было завершено в 1985 г.
Основной святыней, находящейся (в этом зале?), является 2-метровая раскрашенная глиняная статуя бодисатвы, или буддистского святого, которая датируется эпохой династии Минь (ок. 700 лет назад).
Всем постройкам присуща архитектурная простота.
В знак почитания священного места, паломники должны оставлять свою обувь у входа. В облике зданий воссоздан архитектурный стиль династии Тань.
Огромный зал Будды оформлен в похожем стиле. Его высота достигает 26 метров, площадь составляет 2230 кв.м. Зал вмещает около 2000 человек. Так как же он построен?

Ну и т.д.

 10-4

link 12.05.2011 10:40 
Китайских слов я не проверял, а надо бы...

 VIII

link 12.05.2011 10:42 
Kitten11 а для какого БП выполняете тест, если не секрет?

 translator911

link 12.05.2011 11:15 

 Kitten11

link 12.05.2011 11:22 
Это не БП, а компания"ХХХ", которая набирает переводчиков текстов определенной тематики.

 tats

link 12.05.2011 11:35 
Гора Кармель в Израиле, а в штате Нью-Йорк это город. http://en.wikipedia.org/wiki/Carmel,_New_York

 nephew

link 12.05.2011 11:40 
*для усовершенствования* - фоновые знания. Иначе получается "канал Discovery" (таких канало на самом деле пруд пруди, просто в сообществе http://sadtranslations.livejournal.com/ это уже стало тэгом)

но фоновые знания набираются сами и потихоньку, а не наскоком.

 lisap

link 12.05.2011 12:03 
// Читать литературу//
безусловно, причем, на обоих языках - для того, чтобы хорошо владеть и родным языком тоже.

// мыслить "по-английски"...//
В этой ситуации, как раз наоборот :)

Плюс, быть более внимательной, более требовательной к себе. Уверена, что если бы Вы не спешили с отправкой, а посидели бы еще над текстом, все было бы не так грустно. Нужно было еще подумать, прочитать, перечитать (раз 100:) ), самой критически оценить текст, прежде, чем просить других оценить его. Плохо, конечно, если Вам самой большинство из этих ошибок были не заметны. Но не отчаивайтесь, нужно постоянно работать над собой, и все будет хорошо :)

Я бы, кстати, тоже с удовольствием послушала советы профессионалов, особенно о том, как набирать фоновые знания :)

 Odumaytes

link 12.05.2011 12:09 
Помнится, мне тоже пришлось делать этот перевод :) Вот что получилось: С незапамятных времен Америка являлась страной огромных возможностей, в частности, возможности заработать деньги, а Нью-Йорк - городом, толкающим на то, чтобы их потратить. Даже Святыни Господни казались ничтожно маленькими по сравнению с обителями земных благ. Но, к удивлению, священный цветок в буддизме лотос пустил корни в этом неблагоприятном окружении.
Монастырь Чуанг Йен в Кармиле находится в северной части штата Нью-Йорк.
Монастырь является комплексом буддистских сооружений.
Зал Куан Инь построен в архитектурном стиле династии Танг, правившей с седьмого по десятый век нашей эры. Несмотря на то, что эта китайская династия изначально приветствовала буддизм, впоследствии она разграбила монастыри, когда запасы иссякли. Строительство зала Куан Инь было завершено в 1985 году.
В центре святыни возвышается двухметровая разноцветная статуя Бодхисаттва или буддистского святого, которому поклонялись во времена династии Минг около 700 лет тому назад.
Все здания выполнены в простом архитектурном стиле.
Паломники должны оставлять свою обувь у дверей в знак уважения святого места. Своим архитектурным стилем эти сооружения обязаны династии Танг.
Зал Великого Будды имеет схожий дизайн. Его высота составляет 26 метров, площадь - 2,230 кв. м, вместимость – 2000 человек. Итак, как же он был построен?
В этом сооружении нет присущих данному стилю внутренних колонн, подпирающих потолок. Это стало возможным благодаря использованию клеёно-ламинированного состава и склеенных и спрессованных деревянных досок. В результате был воздвигнут просторный, свободный зал, отражающий дух монастыря Чуанг Йен.
И, наконец, крупнейшая буддистская статуя, расположенная в Западном полушарии, - Будда Вайрочана, высотой 11,5 метров. Понадобилось 8 лет, для того чтобы воздвигнуть статую и соорудить вокруг нее постройки. Гигантскую статую окружают 10,000 маленьких Будд посреди Лотосового Поля.
Пьедестал Великого Будды окружают 12 барельефов Бодхисаттва. В качестве фона стену Лотосового Поля украшает 32-метровая фреска. На ней изображены сцены из Непорочной земли и Западного рая Будда Амитабха. Монахи в монастыре поддерживают связь с Сиддхартха Гаутама – человеком, ставшим Буддой. Ритуальное воспевание очищает их от пристрастий, освобождает от расстройств и позволяет рационально мыслить в поиске прозрения и познания космоса изнутри и снаружи.

Монастырь Чуанг Йен – это сокровищница искусства и архитектуры. Но все это не сравнится с Деревом Бодхи. Буддизм полон парадоксов. Как могла религия, изначально отвергающая ритуалы, вопросы, молитвы и идею собственного Бога, перерасти в религию, охватывающую всё это?

И как это возможно, что в настоящее время буддизм процветает во всех азиатских странах, за исключением одной – Индии – стране его происхождения?

 edasi

link 12.05.2011 12:22 
Чуанг Йен Куан Инь - это полная ересь.
Почему инь с мягким знаком, а "йен" без?
А Вы знаете, что "нг" при передаче китайских слов, во всяком случае, слов "мандарина", никогда не используется?
И что в "мандарине" не существует слога "йен"?

Как пишутся пиньинем монастырь и богиня, можно узнать в Википедии.
Потом перевести пиньинь в систему Палладия с помощью хоть той же Википедии.
Писать эти название/имя по-русски надо не в два слова, а в одно.
В результате имеем: Чжуанъянь (твёрдый знак возник для разделения) и Гуаньинь.

 Kitten11

link 12.05.2011 12:26 
Odumaytes,как успехи?Вас приняли в штат переводчиков этой компании?Только честно)

 Odumaytes

link 12.05.2011 12:45 
edasi,
При всем уважении, дело здесь не столько в правописании этих названий, сколько в самом переводе, в построении предложений.

Kitten11,
Сказали, что мои данные попали в их базу данных. Они будут ИМЕТЬ МЕНЯ В ВИДУ :)

 10-4

link 12.05.2011 12:56 
Срочно учите употребление прописных букв и запятых перед "или"...

 Kitten11

link 12.05.2011 13:18 
12.05.2011 13:36 link
Но всё-таки...
Что посоветуете для усовершенствования навыков письменного перевода?Читать литературу,смотреть фильмы, мыслить "по-английски"...может,еще
что-то, чего я не знаю...Буду благодарна за советы.

 silly.wizard

link 12.05.2011 13:25 
Kitten11,
у вас проблемы с русским. (перечитайте еще раз сообщение выше: 12.05.2011 12:35)

имхо, вам надо много читать на хорошем русском. просто литературу.

 Kitten11

link 12.05.2011 13:28 
lisap,спасибо за советы)

2 10-4
повторюсь,но неужели мой русский язык так уж плох?:(

 edasi

link 12.05.2011 13:30 
надо много читать на хорошем русском. просто литературу
++++++++++++++
причём с детства
самого раннего

 _MarS_

link 12.05.2011 13:33 
Что же это за компания такая, которая предлагает такие специфические тексты, да еще и для тестирования?

Odumaytes, имейте в виду, что они, скорее всего, очень долго будут иметь Вас в виду, и сильно не надейтесь. Это типичный случай - занять Ваше драгоценное время "тестовым переводом", а потом сгинуть, занеся Вас в базу данных :)

 Mutarjim

link 12.05.2011 13:33 
Киттен, расслабьтесь. 90% переводчиков на рынке труда сделали бы намного хуже. Реальная цифра, кстати.

 10-4

link 12.05.2011 13:46 
И даже храмы, посвященные Богу, кажется, приостановились в развитии теми, кто посвятил себя богатствам.

 edasi

link 12.05.2011 13:47 
12 барельефов Бодхисаттва. В качестве фона стену Лотосового Поля украшает 32-метровая фреска. На ней изображены сцены из Непорочной земли и Западного рая Будда Амитабха. Монахи в монастыре поддерживают связь с Сиддхартха Гаутама – человеком...
++++++++++++++
Одумайтесь, а почему Вы не всегда склоняете то, что в русском языке всегда склоняется?
А почему Поле с большой буквы, а земля (которая Непорочная) с маленькой?
И не слишком ли много заглавных букв? Бодхисаттв было очень много, и пишутся они со строчной буквы. Будды, если не имеется в виду Гаутама, тоже с маленькой. Слово "дизайн" в буддийском контексте... М-да.

 edasi

link 12.05.2011 13:49 
"Украшает в качестве фона" - это шедевр!

 Odumaytes

link 12.05.2011 13:49 
_MarS_,
Так я уже это поняла. Как-никак 2 года прошло! :)

 lisap

link 12.05.2011 13:52 
Mutarjim, не может быть!
Зачем же „расслабтесь”? Наоборот,надо совершенствоваться.

 Kitten11

link 12.05.2011 13:57 
edasi, с детства и читаю...и в школе читала, и в Институте и сейчас почитываю...

Mutarjim,как же расслабиться?...

В мою сторону,наверное,сейчас полетят огромные камни,но осмелюсь признаться,что ответ мне дали приблизительно такой же, аргументировав его тем, что : "...Вам больше удаются переводы официально-деловых текстов..." (это не попытка показать себя "не хуже всех",это -правда).
Поскольку я,можно сказать,начинающий,то сильно расстроилась....поэтому за дополнительной оценкой решила обратиться к более сильным и квалифицированным..

Но если бы я изначально попросила отредактировать текст,было бы,мне кажется, нечестно.Должны оцениваться МОИ переводческие навыки.К слову сказать,я всё-таки,сделаю перевод повторно,уже для самой себя..

 Mutarjim

link 12.05.2011 14:03 
"Зачем же „расслабтесь”? Наоборот,надо совершенствоваться. "

в смысле не переживать по поводу своих мелких недостатков, а спокойно совершенствоваться ))

 Mutarjim

link 12.05.2011 14:13 
в общем, на мой взгляд, перевод "проходной" куда угодно, если речь идет о молодом и перспективном сотруднике

 lisap

link 12.05.2011 14:14 
Mutarjim, фух, а я уж подумала,это вредные советы))
черт,я считаю, что мне лучше удаются переводы именно такого харатера - Котенок, дайте мне имейл работодателя)))

 silly.wizard

link 12.05.2011 14:19 
Mutarjim
это шутки, да? вот первые предложения аскера. покажите хоть одно, которое не требует переработки:

С давних времен Америка считалась территорией возможностей, в частности, возможностей зарабатывания денег и Нью-Йорк является городом, где ты можешь их потратить. И даже храмы, посвященные Богу, кажется, приостановились в развитии теми, кто посвятил себя богатствам. Удивительно и то, что символ буддизма, лотос, пустил корни в этом невероятном окружении.
Монастырь Джуан Йен (Chuang Yen Monastery) находится в горах Кармел, в северной части Нью-Йорка. Фактически, Монастырь представляет собой комплекс построений, принадлежащих Буддистской религии.
Зал Гуань Инь (Kuan Yin Hall) был построен в архитектурном стиле Династии Тан, правление которой длилось с VII по X ст. н.э. Несмотря на то, что эта китайская династия изначально приняла буддизм, по стечению времени, когда запасы казны иссякли, ограбила монастыри.

 lisap

link 12.05.2011 14:29 
Кстати,предложение про лотос,на мой взгляд, у аскера лучше,чем у Odumaytes.
Хотя я разделяю Ваше удивление, silly.wizard.
4

 natrix_reloaded

link 12.05.2011 14:30 
\\\покажите хоть одно, которое не требует переработки:\\\
silly., к кому Вы, собственно, с вопросом обращаетесь?
К человеку, который пишет:
\\\90% переводчиков на рынке труда сделали бы намного хуже. Реальная цифра\\\\???
Да пусть они вдвоем собираются, расслабляются, и пр...
ЗЫ. Да, опять злая...

 Mutarjim

link 12.05.2011 14:34 
Переработать мы готовы перевод кого угодно.
Я лишь хотел сказать, что текст все-таки далек от "стелька делает чистая нога"... Понимаете, есть полный бред, а здесь тот случай, когда требуется минимальная помощь на начальном этапе.
Все это говорю на основании 10-летнего опыта найма переводчиков и контроля их прогресса.

 edasi

link 12.05.2011 14:41 
тут не только предложения
но и слова не те
построения - вместо строения или постройки
по стечению времени...
кстати
ни постройки ни строения ни даже построения
принадлежать религии не могут
даже буддийской
династия и монастырь по-русски пишутся со строчной буквы...

не верится что
автор читал(а) русские книги
ни грамотности ни чувства языка не видно

 silly.wizard

link 12.05.2011 14:41 
\\ 90% переводчиков на рынке труда сделали бы намного хуже. \\
ну это я просто мимо ушей пропустил. (как известно, 93% of statistics is made on a spot)

однако, советуя "не переживать по поводу своих мелких недостатков", полагаю Mutarjim видит крупные достоинства. пусть покажет ;)

ЗЫ. я не говорил, что Вы "злая". я сказал "жестокая" ;)

 silly.wizard

link 12.05.2011 14:45 
ОК, Mutarjim, ваша "стелька" во втором предложении.
"И даже храмы, посвященные Богу, кажется, приостановились в развитии теми, кто посвятил себя богатствам."

вы хотите это переработать?

ЗЫ. не, ну чем на "стелька, посвященная пятке, остановилась в движении туфлей, сделанной из свиной кожи"?

 Serge1985

link 12.05.2011 15:05 
Mutarjim

текст все-таки далек от "стелька делает чистая нога"

некоторых дрючат за каждую запятую, неверную циферку и букаффку, а тут весь текст сырой

Kitten11
за перевод 3-
за мужество твердая 5

 Доброжеватель

link 12.05.2011 15:37 
А компания, предлагающая пробник на перевод, будет, конечно, страшно рада узнать, что его публично обсуждают.

 Serge1985

link 12.05.2011 15:40 
Доброжеватель
ну... это ее проблемы (компании, а не аскера) )))

 Kitten11

link 12.05.2011 15:55 
Доброжеватель
А компания, предлагающая пробник на перевод, будет, конечно, страшно рада узнать, что его публично обсуждают

А почему обсуждают?и почему компанию?
Я попросила о помощи в проверке текста, а не предложила обсудить компанию, её направление деятельности, положение на рынке труда, условия работы, её плюсы и минусы и т.д. По-моему, в этой ветке велось только ОБСУЖДЕНИЕ МОЕГО ПЕРЕВОДА.

 Kitten11

link 12.05.2011 15:56 
Ну и некоторые затронули вариант перевода Odumaytes.

 Анна Ф

link 12.05.2011 16:06 
Гуаньинь
бодхисаттва

Get short URL | Pages 1 2 3 all