DictionaryForumContacts

 Монги

1 2 all

link 5.03.2011 7:42 
Subject: срочный ОФФ: БП и агентства

 Pothead

link 7.03.2011 0:32 

да, можно найти качества за небольшой бюджет. в той же Украине живут хорошие переводчики, работающие удаленно, которым можно и за 200 рублей за страницу пожить "дольче витой".
вот.

Это не совсем сответствует действительности, скорее устаревший стереотип)
Многие поумнели и переключились на дальнее зарубежье. К чему довольствоваться копейками, когда можно, к примеру, из Панамы, Румынии, США и т. д. получать переводы по ставке $0.06+/слово и спокойно себе работать. Конечно, найдутся многие, которые согласны и по 100 руб/стр. переводить, но кому нужны такие "переводы"?)) Обычно иллюзия экономии развеивается после первых двух-трех заказов...

 Rascha

link 7.03.2011 2:06 
Pothead: я искренне рада за поумневших братьев (и сестер) по крови.
Чем меньше желающих рвать ж...илу за 200 рублей, тем лучше нам всем))

 Монги

link 9.03.2011 5:08 
еще раз спасибо всем.

А можно конкретики побольше?:)

 Val61

link 9.03.2011 9:07 
Rascha 7.03.2011 2:35 link

у нас бюджет побольше выделяется, и слава Богу - не стыдно конечному брату-переводчику в глаза смотреть. и ПБ хорошо кушает, и переводчиков не обижают.

Я совершенно искренне рад такому высокосознательному отношению к труду переводчиков со стороны руководства вашей организации.

Между делом замечу, что опытным путем установлено, что расходы организации/проекта на перевод как правило не превышают 4% (5% это уже почти сказка) общего бюджета на содержание офиса организации/проектной группы. Как правило же - 2-3%. Можете взять калькулятор и посчитать.

Вероятно, у вас, Rascha, весьма небедная организация. Либо прорывный старт-ап проект, когда патронов не жалеют накладные расходы не считают и летать в командировки бизнес-классом это обычная практика. Я в таких проектах работал. Действительно, очень приятно.

почему за переводы нужно платить много? потому что это труд, и не легкий.

Ну, вообще-то налицо нарушение причинно-следственной связи. Много за переводы платят, когда бюджет столь велик, что платить за переводы много - не жалко.
Но в целом да, с точки зрения общегуманных ценностей не поспоришь. Я тоже за мир во всем мире.

Вы обрекаете переводчика на 250 рублей за страницу.

Ну, положа одно место на другое, лично я никого ни на что не обрекаю. Вон, сколько народу (особенно в ПроЗе, специфика ресурса, видать) пишет, что у них денег - галки не клюют. И заказчики золотые, и унитазы в офисах у заказчиков тоже... изумрудами инкрустированы... Читаешь и колдобишься. От гордости за успешных профессионалов. Потом смотришь платежные ведомости в одном БП, в другом... Испытываешь некоторый когнитивный диссонанс. И еще раз убеждаешься в том, что параллельные вселенные это никакая не выдумка и они - среди нас.

Скажите, вот Вы, как инхаузник заказчика, ведь наверняка в пару раз больше получаете, при меньшей, наверняка же, загруженности.

:)

а брату-переводчику приходится идти в такие ПБ и горбатиться там за копейки.

В свое время Val61 тоже погорбатился в БП за копейки.

потому что не всем везет найти крупных прямых заказчиков.

Ну что тут скажешь. Действительно, не всем. Вопрос лишь в соотношении везения и упорства в достижении поставленных целей. А то, как в анекдоте, когда один балбес молил бога послать ему денег, в церковь ходил, свечки ставил, в форумах писал... А денег все нет и нет. Ну и разочаровался в боге, лик к небу задрал и все тому вслух высказал. А глас с небес и говорит, вздыхая сокрушенно: "Ну ты б хотя бы лотерейный билет купил, что ли..."

да, можно найти качества за небольшой бюджет.

Это ценное признание. Коллеги, запомните. Запишите себе где-нибудь, на монитор прицепите.

Pothead
7.03.2011 3:32 link
Многие поумнели и переключились на дальнее зарубежье.

На их место пришли новые. Жизнь продолжается :)

 Монги

link 9.03.2011 9:14 
Val61,

если Вас эдак с протяжцей обозначить, то получится "Ваал"

Из вики:

"Баа́л (общесемит. b’l; ивр. בעל или באל‎ —- Бел, Балу, Ваал —- букв. когнаты «бог, благой, владыка, великий», «хозяин, Господь или господин»;) — вообще является эпитетом «бог, владыка» для разных богов и градоначальников у древних западных семитов. Также являлся конкретным божеством в ассиро-вавилонской этнокультуре, почитавшийся в Финикии, Ханаане и Сирии как громовержец, бог плодородия, вод, войны, неба и прочего."

очень-очень отражает Ваше мироощущение:)

 Susan79

link 9.03.2011 9:31 
Dimking

You've let me down, love! I could axe you for this!
"it is widely assumed that one page contains ca.250 words."
ca.! NOO! As an editor I have nightmares about this mistake. :)

 Val61

link 9.03.2011 10:02 
Монги, с протяжцей не надо :) Я младенцев не ем :) :) Хотя, когда переводчик уже все знает (особенно про то, сколько ему должны), но еще ничего не боится и переводит так, что хоть в башорг выноси... Как-то идеи гуманизма и всеобщего счастья слегка дымкой подергиваются, да.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all