DictionaryForumContacts

 2Lucy

1 2 all

link 12.10.2010 13:25 
Subject: Виргиния vs Вирджиния

 eu_br

link 15.10.2010 11:21 
я по радио слышал... оказывается, переврал... там 1657 желающих, а пробовали пока только трое... один выиграл машину... так что не очень-то показательный пример в поддержку моего тезиса... пока что... ))

http://www.avtoradio.ru/?an=action_car_efir

 Aiduza

link 15.10.2010 11:29 
Раз уж упомянули Чарльза (будущего Короля Карла), то меня еще удивляет, почему язык валлийский, а Принц - Уэльский? :)

 Olinol

link 15.10.2010 11:50 
Aiduza, может, это как "русский" и "российский"? :) (в английском разницу можно только через federation передать, да ведь?)

 dms

link 15.10.2010 12:59 
Виргиния Вирджинией, а вот когда вы в последний раз слышали о Флориде с ударением на "и"?

 TlumaCZ

link 15.10.2010 13:16 
правильно ФлорИда

 dms

link 15.10.2010 13:24 
К.О. не дремлет.

 Pooh

link 15.10.2010 15:06 
Я как-то "подсуропила" одной новоиспеченной русско-американской семье своим "исторически грамотным" переводом. суть в следующем:
Выходит русская девушка за мужчину по фамилии Hamilton. Я перевожу справку о его неженатости для заключения брака здесь и пишу в ней "Гамильтон". Они вступают в брак, девушка меняет российский паспорт, идет получать загранпаспорт, получает его, открывает, а там... ее фамилия, оказывается, Gamil'ton - и никак иначе. Получается, что у них с мужем разные фамилии. И они переживают, что они теперь такие разнофамильные, и в Штатах будут проблемы (или реально уже были с банком каким-то, я не помню). А документы уже нигде не поменяешь... Пришлось этой девушке менять фамилию, т.е. получать свид-во о перемени фамилии на Хамилтон, а потом заново получать загранпаспорт. Короче, тот случай меня научил очень хорошо тому, что "всё зависит от контекста". Переводишь про лорда - зваться ему "Гамильтон", обычный гражданин - "Хамилтон". Как-то так...

 vaostap

link 15.10.2010 16:57 
горе от ума
имена транс-ли-те-ри-ру-ют-ся
а не списываются с литературных персонажей

 10-4

link 15.10.2010 19:03 
Дык этот америкос по справке женился? Без паспорта? Интересно!

 Pooh

link 15.10.2010 19:49 
vaostap,
ну так век живи, век учись. Я ж тогда только начинала работать, никто не подсказал...
10-4,
почему без паспорта? Мы всё переводили, я то есть :( Вот и "наваяла"... Забыла просто про этот главный документ написать. Про справку помню, а паспорт выпал из памяти :)
Вот кстати, еще на тему переводов:
читаю сейчас рассказы Эрскина Колдуэлла в переводе. Издание 1956 года. В нескольких рассказах упоминается штат New Hampshire, и переводят его в одних рассказах как "Нью-Гемпшир", в других как "Нью-Хэмпшир" - в одной и той же книге.
И еще там про кока-колу интересно написано (напоминаю, что год издания - 1956):
"Хорошо пить кока-кола, когда оно холодное".

 lisulya

link 15.10.2010 23:03 
Pooh

у меня тоже в загранпаспорте прописана латинскими фамилия (по мужу-американцу), и она написана не так, как пишется по-английски. Транслитерируют-то до сих пор на хранцузыский манер, используя русский вариант по внутригражданскому пасспорту. Это я к тому, что даже если бы во внутреннем пасспорте у нее было Хэмильтон, все равно переврали бы так, что фиг узнаешь.
Кстати, я пасспорта не меняла, по этому поводу не страдала, и до сих пор никаких проблем в связи с этим не было. В Америке вообще можно себя назвать как угодно, никому никакого дела нет... Как в анкете напишешь, так и будет.

 lisulya

link 15.10.2010 23:12 
кстати, у американцев в пасспортах не ставят отметки о семейном положении.... их вообще нигде не ставят...

А справка о "неженатости" -- это целая умора... Я все переживала, как мой тогда еще будущий муж будет доказывать, что он не женат. Нам сказали, что справка должня быть из консульства. Приходим в консульство, объясняем что к чему... Выходи дядя консул, подзывает моего жениха к столу и говорит, подымай свою правую руку, говорит... говорит, клянешся, шо не женат? )) Вся процедура заняла 10 минут, и справка была у нас в руках... На ее перевод и заверение ушло больше времени и сил. ))

 SirReal moderator

link 15.10.2010 23:18 
"Хорошо пить кока-кола, когда оно холодное" - ROFLMAO!
"Прикольно" было тогда переводить людям, никогда не видавшим того, о чем переводят. Информационный вакуум, мля.

 Aiduza

link 15.10.2010 23:24 
Вот еще история в тему:

Знакомая рассказывала, что когда выходила замуж за англичанина в Советском Союзе, в загсе потребовали, чтобы жених указал свое отчество. В их свидетельстве о браке с тех пор так и написано: "(Имя) Хьюевич (фамилия)".

 Supa Traslata

link 16.10.2010 5:49 
"Gamil'ton"
Невероятно раздражают меня эти апострофы при транслитерации слов с мягким знаком. Какого вообще? Это же не транскрипция! Когда люди пишут My name is Lyubov' - это за гранью добра и зла, товарищи.
Есть случай, где тоже есть графический элементик, который не буковка, - это Д'артаньян, но там, к слову, "твердость", а не "мягкость". Так какого?

 Pooh

link 16.10.2010 8:07 
lisulya,
я не помню уже всех деталей той истории, подозреваю все же, что новоиспеченные супруги на всякий случай переживали, что у них будут проблемы в Штатах. А так , если уж очень переживается, можно вообще не менять фамилию - большинство сейчас так и делает. Ну и вообще, как я поняла уже потом, поднабравшись опыта работы :), гражданам Америки вообще на документы, точнее, те их аспекты, которые нам кажутся важными, т.е. оформление, написание имен, мягко говоря, начихать :).
И оформление загранпаспортов - отдельная песня. По-умному, в связи с участившимися случаями интернациональных браков, можно было бы принять поправочку в положение о выдаче загранпаспортов (или как там этот документ называется) о том, что если гражданин РФ состоит в браке с иностранным гражданином, поменял фамилию и собирается получать загранпаспорт, то при подаче соответствующего заявления (заранее) и предъявлении св-ва о браке и паспорта мужа/жены, может в своем загранпаспорте иметь красиво написанную фамилию своего супруга/супруги. Т.к. браки заключают не только с американцами-пофигистами, но и с гражданами других стран, где могут жить буквоеды суровей наших. Но... никому это не надо.

 Olinol

link 16.10.2010 15:04 
lisulya, "паспорт" по-русски пишется с одной "с". "Стали забывать русский язык?" (с)

 svh

link 16.10.2010 18:17 
Joan Baez поет: "I was born in East Virджinia" Значит, так оно и правильно.

 D-50

link 16.10.2010 19:18 
Гы, как будто, хоть один англоязычный чел, скажет ВирГиния. Шо за .....

 10-4

link 16.10.2010 20:01 
Как будто хоть один француз скажет - Париж! Но русский (если он вменяемый) скажет именно так.

 Pooh

link 16.10.2010 20:44 
По этой логике мы должны говорить "ЛАнден", а не "ЛОндон"

 D-50

link 16.10.2010 23:18 
10-4,

А, ну-да, я забыл, что Joan Baez русская :-)

 TlumaCZ

link 16.10.2010 23:44 
Сверху уже объяснили.... Разницу между "традиционным" и остльным................. Ну, почему, НУЖНО опять повторять .....
(после 4-й, в конце конков)

 nephew

link 17.10.2010 3:17 
старые традиции умирают

 10-4

link 17.10.2010 7:45 
Что-то в европейских языках никак "Москов" не умрет. Уж пора бы...
Когда-нибудь каждый обнаруживает в себе тягу к традиции и прелесть звукоряда родного языка.

 nephew

link 17.10.2010 7:53 
есть "язык силы", это не хорошо и не плохо, это факт.
Москов ли, Москва, Москау, Мокша - кого это, по большому счету, за пределами седьмой части суши, волнует?

 D-50

link 17.10.2010 13:15 
10-4

На британских картах Moskva, не Москоу

 10-4

link 18.10.2010 10:14 
This is to distinguish the Russian capital from Moscow, Texas

 Supa Traslata

link 18.10.2010 10:47 
А Москву в Техасе разве не в честь русской Москвы-то назвали?

 Toropat

link 18.10.2010 12:46 
Не, они свою Mosscow назвали в честь замшелой коровы.
А потом еще, помнится, требовали, чтобы русские свою столицу переименовали, а то ихние почтальоны теряются: не знают, в которую из Москв письма отсылать.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all