Subject: preview - перевод не устраивает, придумываем неологизм на русском
|
Проверкой еще можно обозвать, если отразить суть процесса надо |
Посмотреть |
я лишний раз убеждаюсь что цивилизованность в общении очень редкое качество, особенно при отстаивании своей позиции предлагаю Вам lesdn умерить высокомерие и сделать сравнение меня с котёнком которого во что-то тыкают последним и единственным случаем его неуклюжего проявления в общении с Вашей стороны Вы несколько поздно вспомнили про опцию сообщения об ошибке, после того как я сам её упомянул, неужели Вы ждали моего появления на форуме чтобы выразить своё фэ? В таком случае может и проблема не настолько уж животрепещуща, а не появись бы я никогда? значит купюры я сделал теперь Вы мне будьте любезны растолкуйте какой цели вы добиваетесь этими требованиями и какова польза от следования им и кому |
|
link 15.07.2009 13:16 |
>>закомплексованных переводчиков >> - это типа как "запрещенных барабанщиков", образно так. *лол* |
Баян, Вы как-то все сводите к негативу. 1. После сравнения Вас с котенком стояло слово "сомневаюсь". 2. Вас попросили сгладить то, что на взгляд некоторых пользователей, не приемлемо видеть в словаре в том виде, в каком сие было представлено. 3. Дискуссия по поводу мата в словаре открыта и ее можно продолжать в ветке офф. 4. Разговаривают с Вами не с позиции высокомерия, а с позиции того, что Вы нормальный, здравомыслящий человек, понимающий русский язык. Свидетельство тому не одно мое сообщение. 5. Вашего появления я ждал, чтобы не подключать тяжелую артиллерию ибо ей сейчас не до этого. Спасибо за то, что все-таки внесли исправления. Все |
You need to be logged in to post in the forum |