Subject: OFF: Открытие Евровидения
|
Гм... Александр, lesdn... Wid all doo respeck... Вопрос спорный, и, на мой взгляд, принципиально не закрываемый. C одной стороны... Отнюдь не поддерживая AlexTtheBest Кас. критики и критиканства... Один литперсонаж говорил: "Я ничего не смыслю в портняжном деле, но, уверяю вас, отлично вижу, хорошо или плохо сшил мне портной визитку". Вот и мы, сидя на диване, и мало чего не смыслящие в проблемах устного перевода (я - так вообще ничего, т.к. столкнувшись с ним на третьем курсе, понял и решил для себя, что это не мое), смотрим, как сидит визитка. То есть костюмчик. (То есть я не actually видел, но могу представить (потому как неоднократно был свидетелем позорища, и сам дико позорился, т.к. до зарезу надо было). Акимоното сиделохеровато (если верить AlexTheBest и иже с ним. Охотно верю). Теперь ваше, АО. "Я с ним говорил сегодня. Он рассказал, что: [чему ниже следуют пункты]. Просто ЛУЧШЕГО ПРОФЕССИОНАЛА надо было на нанять. Дорогого, себя уважающего. Тот бы, кстати, потребовал бы скрипт загодя, а если бы его не дали, он бы просто молча вышел вон, как это проделывали Дайм и покойный Серега Шмаков. Я так себе это понимаю... А для этого организовать и заплатить соответственно. Ну да, з'istи то вiн з'iст (с) ЩАззз... От москалей дождёсся. На что угодно бабло на ветер кинут, чтоб пыль в глаза пустить - на зимнюю олимпиаду в субтропиках (кукуруза в Заполярье наоборот), на всякое церетели, вот на это видение для скучающих домохозяек... A дьявол (коий обитает в деталях) взял да и показал кукиш волосатой лапкой из дырки в подкладке... И правильно сделал, я так считаю. Disclaimer-резюме. Я не говорю, что я переводил бы лучше. Я не устный переводчик. Я не знаю, как устники шьют свои "визитки", и знать не желаю ничего, кроме цены. И поэтому мне пох подкладка и усадка в их "визитках". Я плачу (как налогоплательщик, финансирующий эту уйобище) за перформанс и имею право получить перформанс и не знать, какие там cojones ему в этот ответственный момент помешали его перформировать. Мне нужно (за мои деньги), чтобы костюмчик сидел. Пусть дороho. Но шоб сидел. Всё-с. С другой стороны... AlexTheBest: "констатировал факт плохого произношения переводчика". А какое, с позволения, произношение хорошее? А в чем конкретно выразилась плохизна произношения переводчика in question? (Я не все вопросы задал). |
|
link 11.05.2009 18:51 |
с таким ником как у меня, я просто вынужден промолчать. Вашему другу привет. Я понимаю, Вы защищаете своего друга/знакомого. Но не делайте ему медвежью услугу. |
|
link 11.05.2009 18:53 |
Sjoe! Я не обладаю способностью запоминания речей. Чтобы отвтить на Ваш вопрос о качестве произношения, мне придется отрыть видеозапись. |
Сделайте милость, и можете не спешить (хотя на первый вопрос, имея твердые убеждения, можно ответить здесь и сейчас). Ввиду позднего времени - over & out. SK CL |
|
link 11.05.2009 19:01 |
Sjoe! Пока можете послушать (и посмотреть) вот это: http://www.youtube.com/watch?v=vaEUluJQx5I&NR=1 хотя бы такое произношение |
|
link 11.05.2009 19:15 |
Дамы и господа, вы по-прежнему обсуждаете произношение? Поверьте: что в Британии, что в Штатах, что в любой другой стране - множество акцентов: одним больше, одним меньше... Лишь бы понятно было. Вот когда непонятно - тогда надо бить в колокола. |
|
link 11.05.2009 19:34 |
да, действительно, что-то затянулось... Интересно, а на хоккейных форумах (если таковые есть) тоже никто не возмущается плохой игрой? (Риторический вопрос) |
Еще, мне кажется, переводчику мешало то, что выступающие сами пытались часть своих речей переводить. Но в одном месте получилось забавно: выступающий сказал: "Добро пожаловать в Россию - Welcome to Russia", а переводчик вслед за ним перевел "Welcome in Russia". |
|
link 12.05.2009 0:11 |
Они не "пытаются" - Евровидение всегда идет на двух языках, один из них - английский. |
я не очень жалую подобные мероприятия, не считаю то, что исполняется на данном конкурсе, хорощей музыкой, однако, нельзя отрицать тот факт, что именно благодаря этому конкурсу стали популярны многие группы и песни, которые мы теперь называем "диско 80ых". Кроме того, этот конкурс имеет некоторый оттенок политических отношений, а также друг за друга болеют государства, которые некогда входили в USSR. а вот сами ведущие были не на уровне, на мой взгляд: не организованно уж больно, сбивались, то на русском, то на английском, не все переводили!!! как-то не уровень, мне кажется! |
Агриппина, вы сказали ...также друг за друга болеют государства, которые некогда входили в USSR. да это так. только жаль, что болеют люди, а не государство в целом. а телевидение так и норовит (извините, но очень точное слово ) обосрать друг друга. смотрела новости ОРТ 9-го мая по спутниковому телевидению. и еще раз пришла к выводу - правильно сделали, что отключили полный доступ в Украине к этому каналу!!! ужас!!! новости ОРТ невозможно включать!! чего только там о нас не расскажут!! и в каком стиле!!! никогда не была националисткой, но это просто возмутительно. если бы так в СМИ говорили не о государстве в целом, а о каком-то влиятельном американце, например, он бы давным давно подал в суд за оскорбление и клевету. может, я написала немного не по теме, но жаль, жаль , что так происходит((( мы же два народа, которым нужно держаться вместе, а не , повторюсь, вот так обсырать (еще раз прошу прощения за такое слово) |
|
link 12.05.2009 9:43 |
Татьяна Викторовна, как думаете, правильно будет, если вам отключат "полный доступ" еще и к данному ресурсу? |
Ha-ha! Y'all are insane. |
Bangladesh, за что, извините? |
|
link 12.05.2009 10:17 |
Еще вопрос, Татьяна Викторовна: "обсырать" - производное от "сыр"? Похоже, Вам еще рано отказываться от словаря RU-UA-RU.. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 12.05.2009 10:30 |
Susan 79, thank you :) Кстати, о сумасшедших: Вам нравится фильм "12 обезъян" с Брюсом Виллисом? |
я знаю, как правильно пишется это слово. спасибо за совет... |
да дело не в произношении. просто мальчик на самом деле переводил из рук вон плохо для ТАКОГО УРОВНЯ. при любых других обстоятельствах его бы посчитали классным спецом... но тут... интересно, а что ему сказал Эрнст после того, как мальчик не сумел передал всей глубины и смысл сказанного главой 1 канала? Ведь Эрнсту не понравилось как его перевели и он сам попытался перевести свои же слова на английский. сразу оговорюсь, что я не переводчик. но иногда приходится переводить на работе. были и серьёзные переговоры и никто ничего заранее мне читать не давал. поэтому я знаю как это... сходу... и было немного неприятно смотреть на мучения этого мальчика. а уж тем более представьте как было смешно на всё это смотреть носителям... как-то много лет назад в один из универов, где я работала, приехала китайская делегация. был полный зал студентов. переводил с китайского на русский переводчик с китайской стороны. после второго произнесенного им предложения гогот студентов было уже не унять. тогда мне было искренне жаль того переводчика, но то, ЧТО он говорил и КАК он это говорил до сих пор стоит в моих ушах и вызывает улыбку... резюме: |
здесь очень хорошо написано про открытие Евровидения и упомянут тот же факт с переводчиком, что и я упоминала. вообще, читаю и смеюсь. до чего ж четко все подмечено!!! особенно про ведущих. я-то думала, что только у меня такие ощущения... в общем, ПОЗОР |
|
link 12.05.2009 13:52 |
Все очень сильно переволновались. Мы обсуждаем нашего коллегу, что он скомкал церемонию. Малахов тоже был "зажат", не показал "высший класс", что обязан был сделать. Они просто не могли с собой справиться. Бывает, что нападает "мондраж", и ты не можешь ничего сделать. Надо было переводчику выпить успокоительного и целиком и полностью сосредоточиться на переводе. И, конечно, предварительно перемолвиться с выступающими, чтобы они делали паузы, не говорили помногу. Это - очень сложная работа. И в следующий раз организаторы подумают, что недостаточное внимание к тому, как будет происходить перевод, может испортить всю грандиозную работу и вызвать усмешки. |
|
link 12.05.2009 14:06 |
Оля Мозговая, клевый ник! =) |
|
link 12.05.2009 14:07 |
Малахов - это вселенское зло. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 12.05.2009 14:09 |
парень он мож и не плохой, но до такого уровня еще не дорос... Немало знакомых синхронистов, опытных и востребованных, отказываются / очень не любят переводить со сцены. Угадайте, почему :) Моё резюме: не кидайтесь камнями в других, дабы самим не оказаться волею Небес выдернутыми из тихой заводи и подвешенными за жабры на глазах у членов правительства, старика Батурина, зрителей из 42 стран и, самое страшное, недремлющих и немилосердных коллег по цеху :) :) |
|
link 12.05.2009 14:16 |
а вообще да....Вон врачи своей диаспорой целой друг друга поддерживают и выгораживают, даже в случаях явных врачебных ошибок. Можно, блин, случайно здоровое легкое вырезать - тебя свои коллеги-эскулапы все равно до последнего будут защищать, рубаху рвать (ну, это я утрирую, конечно). А наш брат, переводчик, обожает соседа грызть...Хотя я сама ненавижу тупой устный перевод, сама занимаюсь устным переводом, и все время думаю - емае, не могли меня нанять, что ли? :) Но это в корне неправильно, нужно толерантнее быть...Т.е. при личной встрече и пожурить, а публично поддерживать коллегу, не хаять) |
да никто в него камнем не кидает! мне его искренне жаль. потому как неподготовленного психологически мальчишку выставили на посмешище. я вам скинула ссылку. почитайте что там пишет народ, кот. живет в Европе и смотрел это шоу. это же позор. у всех возникло ощущение, что сэкономили на переводчике. это камень уже в организаторов. неужели в нашей огромной стране нет профи, готового красиво и внятно переводить на большую аудиторию?! не поверю! и мальчику надо было не за длинным рублем гнаться, а реально свои силы взвесить. а так он сделал себе гадость: репутацию-то подмочил... |
http://www.4p.ru/main/cnews/137160/ Агентство «ТрансЛинк» стало официальным переводчиком международного конкурса «Евровидение-2009». Специалисты компании осуществляют полный комплекс лингвистической поддержки мероприятия на протяжении всего срока его проведения. Проект компании «ТрансЛинк» «Перевод для звезд» продолжает активно развиваться. Клиентами переводческого агентства уже стали такие знаменитости, как Фил Коллинз, The Rolling Stones, Оливер Стоун, Брюс Уиллис и множество других звезд мирового уровня. Лингвистическая поддержка «Евровидения-2009» стала новой вехой в развитии проекта. Сегодня в обслуживании мероприятия принимают участие более 30 письменных и устных профессиональных переводчиков с обширным опытом работы на проектах мирового уровня. )) Не на правах рекламы. И не на правах антирекламы. Так, для сведения )) |
у этого парня наверняка волосатая лапа |
Alexander Oshis + 10 немножко изменю вопрос: кто бы из здесь присутствующих пошел бы туда переводить? |
|
link 12.05.2009 15:17 |
Я бы пошла, благо не переговоры о ядерной физике на высшем уровне |
to lesdn так никто на это и не претендует. everyone knows his or her place а коль полез в корзину, так будь добр, не позорь! потому как читаю статьи в зарубежной прессе и, мягко сказать, не очень приятно... |
Edena, хочу прояснить свою позицию: Я, в первую очередь, защищаю себя. Защищаю от того, что если мне по ряду каких-нибудь причин пришлось бы что-то переводить и я, опять же по ряду причин слажал, люди относились к этому с пониманием. А я бы потом сделал выводы. У меня в жизни были примеры, после которых я перестал цепляться критикой за братьев по оружию. |
to lesdn Вполне согласна. У всех такие ситуации бывали. Но тут другое: тут (опять же повторюсь) вина тех, кто кинул неопытного юнца на амбразуру и теперь Европа и США обсуждают несостоятельность русских переводчиков и вина мальца в том, что он недооценил свои силы и не мог перевести тривиальных фраз (пусть даже из-за волнения). Правильно говорит Cool as a cucumber: "...благо не переговоры о ядерной физике на высшем уровне " Просто читать не приятно комменты в Западной прессе, зная, что есть ОТЛИЧНЕЙШИЕ переводчики... |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 12.05.2009 16:21 |
Edena, я не лично Вас призывал камнями не бросаться, а наше интеллигентное сообщество в целом. :) В остальном же — faciant meliora potentes. "Транслинк", как и всякое БП, будет рад занести Ваше резюме в свою базу данных и, когда придёт время, пригласить вас на следующее мероприятие такого уровня. Вот тогда и поговорим. Коньяк / южноафриканское вино за мой счёт. :) |
Ыыыыыыыы! Когда б мог я выразить в звуке. |
на "Коньяк / южноафриканское вино за ВАШ счёт" согласна. А на остальное, типа переводчиком на "следующее мероприятие такого уровня" нет. Не потяну.... и не претендую. С волнением не справлюсь..-) А лучше понаблюдаю и покритикую. можно?...-))) |
|
link 12.05.2009 20:10 |
2Alexander Oshis It's not as simple as that. Часто на такие вещи блатных берут. |
Вона... :) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 12.05.2009 20:24 |
Cool as a cucumber, ну, в общем, Dimking Вам ответил :) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 12.05.2009 20:46 |
Edena, в Вашем профайле нет ни электронного адреса, ни телефончика. Как же я Ваши координаты "Транслинку" сообщу? А рядом с "Т-Линком", кстати, неплохой "Иль Патио" есть... :) |
|
link 13.05.2009 5:26 |
>>пошел бы туда переводить? >> Ответ положительный. (Предвосхищая следующий вопрос "а чего не пошел?" - я в штате, на все подобные мероприятия отпусков не наберешься.) |
|
link 13.05.2009 5:49 |
Начитался тут ужасов и специально посмотрел "открытие" (в части перевода), скачав с рапиды. Ничего ужасного не увидел. Случай с Эрнстом: Оригинал: Перевочик: Вариант Эрнста: Делайте выводы. *** Могу добавить, что у Лужкова хорошая трава (план Путина?). То-то Эрнст все время спрашивал у него, где взять такую же... |