Subject: Почти клубничка :-) Конкурс перевода
|
|
link 4.09.2007 12:25 |
суслик, не могу сказать с ходу - мне надо вникнуть и подумать я исходила из какого предположения, что харрасмент - это очень общее понятее, не думаю, что оно является четким определением правонарушения, скажем - оно может принимать разные формы в виде разных правонарушений, одна из таких форм - sexual harassment дискриминация же - это харассмент в общечеловеческом плане, но не в юридическом, то есть нельзя сравнивать с SH, просто потому что являения несколько разного порядка. Сведения, почерпнутые из недавно целиком отсмотренного запоем сериала Ally MaBeal (девочки, это чудо, Роберт Дауни мл. ЖЖОТ): ИМХОИЩЕ!!!!!!!!!!!!!!! |
|
link 4.09.2007 12:45 |
Хочу подчеркнуть, что именно в этом контексте боле уместным является употребление термина "сексуальное оскорбление", а не "сексуальное домогательство". Понятие "sexual harassment" может подразумевать ситуацию, когда человека просто оскорбляют или унижают по причине, носящей сексуальную подоплеку, однако никакого сексуального домогательства при этом не наблюдается. К примеру, оскорбительные шутки или намеки в адрес представителей сексуальных меньшинств. |
|
link 5.09.2007 16:46 |
sexual advances- сексуальные выпады requests for sexual favours-сексуальные притязания |
а чем плох дословный вариант - сексуальные авансы? очень даже юзается ))) |
Плох. Так же как и "Это зависит." Юзают?? Кто же ? Это не оправдание для плохих переводов. |
You need to be logged in to post in the forum |