DictionaryForumContacts

 olga_ya

link 28.11.2004 16:16 
Subject: Goto-Kakizaki rat
Пожалуйста, помогите перевести.
Goto-Kakizaki rat Как этих крыс правильно перевести?
Выражение встречается в следующем контексте:

The albumin and creatin axcretion in Goto-Kakizaki rat was determined/

и ещё одно предложение

Goto-Kakizaki rats are model for Type II diabets/
Заранее спасибо

 Доброжеватель

link 28.11.2004 22:56 
крысы линии Goto-Kakizaki (модель диабета II типа)

Названия линий по традиции не переводятся; их оставляют на английском. Линии называют либо по именам разработчиков или лабораторий (чаще), либо по отличительным признакам (реже), так что воспринимайте их как имена собственные.

см., например:

"Рассматриваемые совместно с нарушениями в высвобождении функциональных структур фосфоинозитолгликана у ***инсулинорезистентных мышей линии Goto-Kakizaki12 с диабетом II типа*** эти данные являются доказательством того, что препараты сульфонилмочевины обходят инсулинорезистентные места на уровне образования структур фосфоинозитолгликана посредством прямой активации гликозил-фосфатидилинозитол- специфической фосфолипазы С."
http://dsmu.donetsk.ua/library/amaril/sp2-1.htm

 

You need to be logged in to post in the forum