DictionaryForumContacts

 separatistka

link 27.11.2004 21:00 
Subject: help with translation
separate sentence (without context)

Nintendo took the devasted video industry by storm, realizing that the depressed market was due to frustrated, rather than fickle, customers

THANKS

 Сергей Л

link 28.11.2004 0:21 
Вам что-то непонятно или просто лень переводить?

 separatistka

link 28.11.2004 18:17 
мне непонятна часть после due
как єто в кучу собрать? а переводить, мне ест-но не лень

 Доброжеватель

link 28.11.2004 22:05 
...состояние рынка было вызвано не тем, что покупатели слишком уж привередливы, а тем, что они уже отчаялись [подразумевается -- увидеть хорошие игры; потому-то Nintendo и смогла завоевать рынок].

 Aiduza

link 28.11.2004 22:17 
frustrated относится к customers.

 Сергей Л

link 28.11.2004 23:00 
..состояние рынка объяснялось не столько привередливостью, сколько разочарованностью покупателей.. или
рынок был таким-то не столько из-за привередливости, сколько из-за разочарованности покупателей.

depressed - лень сейчас думать.. низкая активность на рынке (вялость рынка)объяснялась и т.д. - пойдет, наверное?

а devasted video industry?

 separatistka

link 28.11.2004 23:02 
thanks
ясно стало

 Доброжеватель

link 28.11.2004 23:08 
devasted скорее всего опечатка вместо devastated

 Cергей Л

link 28.11.2004 23:59 
ага:)).. а я и не заметил, честно говоря.. нет, я имел в виду как переводить devastated video industry.. варианты перевода.. в смысле - задумался..

 

You need to be logged in to post in the forum