|
link 18.04.2007 21:06 |
Subject: Отредактируйте плз КОНТЕКСТ: Говоря коротко стаття о "специфичности языка лорда Батлера", о его неординарных сорвах, о том, что ему свойственно говорить ооочень длинными предложениями (напр 52 слова!)и т.п.Twice he lets fly with metaphors, which create the impression thatgovernment is a giant nursery school. "Problems can arise if the JIC has to make bricks without [enough] straw," he writes; intelligence experts worked "patiently piecing together the parts of the jigsaw". Дважды он использовал метафоры, которые непреднамеренно характеризуют правительство как огромный ??детский сад. "Проблемы возникают в тех случаях, когда Объединённый комитет разведывательных служб ,берется за безнадежное дело",- сообщает он в письменной форме, - эксперты разведовательной службы работали ??"терпеливо собирая части пазла" Заранее благодарна. |
использовал - ага ага непреднамеренно характеризуют - это откудова? берется за безнадежное дело - хмм.. терпеливо собирая части пазла - ага, "пазл" таааак подходит по стилю :)) |
а, ещё вот сообщает он в письменной форме - :)) что это вас так резко в протокольную феню кинуло?:) |
|
link 18.04.2007 21:24 |
я же вас не критиковать прошу, а о помощи или совете.. |
А Вам что, не совет дают? Почему Вы ждёте, что люди, давшие себе труд до экспериментов с чужим выучить хотя бы свой язык, полностью перепишут Ваш черновик человеческим языком? Редактировать там пока нечего. Доведите фразу сначала до того состояния, когда Вашу просьбу можно будет исполнить. Где копать, Вам подсказали. |
Переписать что ли за вас? Забесплатно и в половине первого по Москве? :) Основная масса "кривизны" у вас от излишней фантазии - чем вас не устроило "создают впечатление" и "пишет"?? Насчёт "кирпичей" и "пазла", поглядите тут: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%B6%D0%B0%D1%80%D0%B3%D0%BE%D0%BD Есть, к примеру, такие штуковины как "лепить дело" (make bricks) и "шить дело" (pierce), "стряпать дело" говорят ещё - поиграйте с ними, может получится что. "Кирпичи без соломы" - разваливаться они будут - ни улик, ничего нет. А "пазл сшивают" - за уши притягивают, причёсывают. Постарайтесь это в метафоричную форму облечь чуть-чуть. |
2 AnnieThinЕсть, к примеру, такие штуковины как "лепить дело" (make bricks) и "шить дело" (pierce), "стряпать дело" говорят ещё - поиграйте с ними, может получится что. "Кирпичи без соломы" - разваливаться они будут - ни улик, ничего нет. А "пазл сшивают" - за уши притягивают, причёсывают. Постарайтесь это в метафоричную форму облечь чуть-чуть.Кстати, не факт. Вы смотрите, аскер и на своём-то языке не больно, а если ей в рассуждениях о языке лорда Батлера такие однозначности подсовывать в час ночи… :-) На меня процитированный аскером огрызок не произвёл такого СИЗОшного впечатления. Я бы скорее стал плясать от идиомы make bricks without straw, то есть чего-то среднего между варить суп из топора (в нашей сказке солдат его таки сварил успешно, что не ложится в контекст) и лепить из дерьма пулю (грубо, но практически идентично по смыслу). Дополнение в квадратных скобках свидетельствует в пользу обоснованности такого подхода, imho. |
>>Brains: На меня процитированный аскером огрызок не произвёл такого СИЗОшного впечатления. Меня упоминание об о правительстве и "органах" в эту сторону направило :) А какого уж снеговика они там пытались слепить - может в контексте есть зацепки. |
make bricks without [enough] straw - не детсадовская метфора, но это уж на совести автора текста смысл в том, что приходится работать в условиях нехватки информации. так ли вам нужно детсадность передать? попробуйте что-ниб с разрозненным/неполным набором кубиков |
А это смотря, что там за отношения были у правительства и JIC. Что если речь идёт о недостаточном финансировании и, следовательно, о недопонимании правительством роли столь важного (по мнению автора) ведомства? Хотя это, конечно, опять уже ночное столоверчение и спиритизм начались. Пускай аскер на бис выходит. :-) |
Brains, вы считаете своим долгом написать что-то, лишь бы написать? Если вы не в теме, не стройте гипотез, только и всего. "Иван Иваныч, слушайте вашу любимую песню "Валенки", др. словами, переводите про полиграфию (только без постного масла, пожалуйста) |
2 nephewЕсли вы не в теме, не стройте гипотез, только и всего. "Иван Иваныч, слушайте вашу любимую песню "Валенки",…— Молчу, молчу… © Морозко (СССР, 1965) |
|
link 19.04.2007 7:48 |
Я тоже считаю, что надо отталкиваться от библеизма make bricks without straw! А не просто make bricks Контекст: Lord Butler's language No lies, and lashings of understanding 15, 2004 Lord Butler offered Tony Blair and his spooks plenty of understanding: 40 uses of "understand" and its variants to be precise. The warm and empathic "we understand" was used 12 times in the main body of the former cabinet secretary's report, which was also liberally sprinkled with "understandable" and "understanding". Это чтобы не гадать:-), что там и кто с кем в каких отношениях |
You need to be logged in to post in the forum |