Subject: web profile я перевожу некие лейблы для сайта:2202||WPR.002:NB4 Web Profile Sign in||Web Profile Вход немецкие коллеги этот вебпрофиль перевели Webprofil. Может мне тоже надо сказать вебпрофиль? но в яндексе я нашла только одно упоминание такого выражения... |
|
link 17.04.2007 6:45 |
в гугле встречается чаще (веб-профиль). |
всего то 3 раза. страшно таких словесных уродов использовать... |
Ну и не используйте! Чем Вам просто профиль не мил? |
Кроме того, это явно не элемент интерфейса, а скрытая часть стринга, с которой имеет дело только кодер. Последнему, разумеется, желательно иметь дело с нормальным исходным языком, который он может хотя бы понимать однозначно. |
|
link 17.04.2007 7:06 |
Да, но два источника - официальный сайт Microsoft. |
про то, что это сайты майкрософт - ценное замечание! |
брейнз: то есть мой перевод не будет читать посетитель сайта? а из чего можно заключить, что это не элемент интерфейса? |
2 Sibiricheva И что из этого следует? |
|
link 17.04.2007 7:37 |
2 Brains: совсем фигню не напишут |
2 ululaбрейнз: то есть мой перевод не будет читать посетитель сайта?Видите, я написал — явно? То есть к такому заключению я пришёл, подумав над Вашим контекстом. Вы можете уточнить это у заказчика… Собственно, это было бы одним из первых дел, которыми бы я озаботился, схватившись переводить сайт и не имея об этом занятии связного представления. |
2 Sibirichevaсовсем фигню не напишутВо-первых, пишут, и постоянно. Фразы типа «Подключение отключено» попадаются в их программах не так уж редко: тут и пиривоччеги свою лепту вносят, и просто особенности русского процесса локализации. Во-вторых, что именно Вы там вычитали, я же не видел, так что фигня или нет, мне судить сложно. |
|
link 17.04.2007 7:53 |
2 Brains: согласна, что с синтаксисом, сочетаемостью и логикой высказываения там могут быть проблемы. Но, как мне кажется, с лексикой не должно. То есть если там пишут веб-профиль по-русски, значит, логично предположить, что такой перевод web-profile употребляется в русском языке. В данном конкретном случае, я не буду утвреждать, что веб-профиль - адкеватный (репрезентативный) перевод, не зная контекста, целевой аудитории, типа текста и т.д. ЗЫ: Если интересно, вот где я видела "веб-профиль": www.microsoft.com/Rus/Partner/ ISV/Partnering/partnerprogram/Default.mspx www.microsoft.com/rus/partner/ partnering/certified/registration/passport.mspx |
2 Sibiricheva В www.microsoft.com/rus/partner/partnering/certified/registration/passport.mspx сравните п. 2 и п. 4 по слову компании. У них ведь и со стилистикой, и с русским языком вообще те же проблемы, что и в целом по стране: «Майкрософт» неоткуда взять другое население, и они набирают прокладок из тех, что есть. Во-вторых, Вы разве не видите разницы между строками кода и текстом руководства? |
|
link 17.04.2007 8:15 |
Я вижу, я отвечала на вопрос ulula об употреблении слова "веб-профиль" в русском языке. Про то, как переводится web-profile в данном контексте я ничего не говорю, так как это не моя тематика. Давайте не этом закончим "флуд" :) |
You need to be logged in to post in the forum |