DictionaryForumContacts

 rina

link 30.07.2003 9:04 
Subject: Компрессорный каток????

- может кто-нибудь сказать, существует ли сие в природе?

 Alexander

link 30.07.2003 11:27 
Может быть, это просто пневматичесмкий пресс?
Хотя, конечно же, хотелось бы немного контекста.

 rina

link 30.07.2003 12:02 
оригинал итальянский (offtopic per Favilla - no pasaran!)
Io, che li ho visti da vicino, me li ricordo come una specie di rullo compressore: prima il boom economico e la prima ondata di consumismo, poi le bandiere rosse del '68 hanno, più o meno consapevolmente, portato ad una quasi totale omologazione della società italiana secondo un modello pseudo-americaneggiante.

Речь идет о диалектах в итальянском языке.
Вот черновой перевод на русский -
Я видел их рядом с собой, и запомнил их, как нечто напоминающее компрессорный каток???: сначала экономический бум и первая волна роста потребления, потом красные флаги 68-го более или менее сознательно привнесли почти полную однородность в итальянское общество по модели псевдо неприятия всего американского.

 Alexander

link 30.07.2003 14:03 
словарь Лигво дает однозначный вариант: дорожный каток, то бишь, которым закатывают асфальт.
элементарно Ватсон!

 rina

link 30.07.2003 18:18 
Спасибо Alexander !!! правда, бумажный Italian-English dic, вырванный у конкурентов:))) заявляет, что эта штука, rullo compressore - паровой каток. Ну да Бог, с ними с катками этими. Устала я...

 Chuck&Huck

link 31.07.2003 5:47 
Паровых катков сто лет как нет, но метафора в русском языке оставалась. Попал под паровой каток судебной реформы, например.

 ViC

link 31.07.2003 12:22 
Rina,для справки, итал. rullo compressore, он же франц. rouleau compresseur - это именно каток. Т.е. дорожная машина. В данном контексте-- несомненно метафора (Chuck&Huck!)
Элемент compress__ здесь не в смысле компрессор, а как в "компрессовать" в значении утрамбовывать (асфальт). По-англ. ,ironically, это steam roller. Тоже steam давно потеряло впрямую значение "пар", и тоже употребляется часто в переносном смысле, напр. they steamrollered the opposition candidates -- т.е. "наехали", изничтожили, с треском прокатили, живого места не оставили от...
Счастливо с итал.!

 rina

link 31.07.2003 13:16 
Спасибо Chuck&Huck, а также Vic за лавину полезной информации. Вроде теперь все встало на свои места!!!

 

You need to be logged in to post in the forum