DictionaryForumContacts

 Valeria_0606

link 16.04.2007 6:54 
Subject: in eigener Sache.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

В письме, после ответа на мой вопрос, немец пишет:

In eigener Sache. Meine Assistentin hat ein Übersichtsprofil zusammengefasst. Как это понять (я так понимаю, что это вводная фраза, мне важен нюанс): in eigener Sache?

Заранее спасибо

 nemetz

link 16.04.2007 6:58 
ьbersetze es wörtlich, z.B.
о себе

 JurUebers

link 16.04.2007 7:23 
по моему делу

 nemetz

link 16.04.2007 7:24 
2 JurUebers
noch besser

 Vladim

link 16.04.2007 7:25 
По собственной инициативе.

 JurUebers

link 16.04.2007 7:25 
:)Danke

 nemetz

link 16.04.2007 7:29 
2Vladim
По собственной инициативе ist glaube ich nicht ganz korrekt. Gemeint ist, daЯ man etwas ьber die eigenen Angelegenheiten sagt.

 Vladim

link 16.04.2007 7:34 
Bevor ich zu dem eigentlichen Thema komme, möchte ich in eigener Sache etwas sagen. Ich habe das noch nie gemacht. Es ist hier das erste Mal, ...
www.dieterdicke.de/home/in_eigener_sache_bert_hellinger_17_6.html

in eigener Sache - по существу вопроса?

 nemetz

link 16.04.2007 7:40 
2Vladim
Da hast Du ein gutes Beispiel ausgewдhlt. Bevor Bert Hellinger (ich kannte bisher nur Claus) zum eigentlichen Thema kommt, sagt er etwas ьber sich selbst (in eigener Sache).

По собственной инициативе wдre z.B.:Aus eigenem Antrieb habe ich mich entschlossen, heute einen Vortrag zu halten.

 Vladim

link 16.04.2007 7:49 
Не означает ли это, что выражение "in eigener Sache" или "In eigener Sache." имеет несколько вариантов перевода на русский язык

 nemetz

link 16.04.2007 7:53 
Ja, da hast Du natuerlich Recht :)

 Erdferkel

link 16.04.2007 8:00 
Только в том смысле, как об этом пишут JurUebers и nemetz, - оно означает "о моем деле, о собственных делах, о себе, о своих проблемах"
Bevor ich zu dem eigentlichen Thema komme, möchte ich in eigener Sache etwas sagen... - Прежде, чем я перейду собственно к теме, разрешите одно замечание о себе. Я никогда еще этого не делал - это для меня первый раз.
Предложение аскера имхо лучше перевести так: А теперь о себе. Моя ассистентка...

 

You need to be logged in to post in the forum