Subject: уровень клиентов Г-да проверьте правильность перевода, ежли можно:оригинал: "Я хочу отметить повышение уровня российских клиентов. Если раньше люди интересовались судами больше как транспортными средствами, то сегодня внимание чаще уделяется комфорту. Россия в этом отношении догоняет Европу." перевод(интересует тока первое предложение: "I would like to note the increase of customer awareness in Russia" |
|
link 13.04.2007 18:55 |
Вариант: the increase of customer requirements level (? ) |
|
link 13.04.2007 20:16 |
awareness - не очень подходит, так как предполагает увеличение информированности, а не повышение требовательности |
increase of customers' level of demand |
"I would like to point out that Russian customers have become more discerning/ discriminating. In past they used to regard ships only as a means of transportation but now they are more concerned with/focused on comfort. In this sense Russian is gaining on/catching up with [the rest of] Europe." |
"I would like to point out that Russian customers have become more discriminating. +++ |
еще как варианты picky/choosy имхо |
You need to be logged in to post in the forum |