Subject: queuing capacity transp. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Это из ТМО (теории массового обслуживания). Возможно, обслуживающая способность линии |
А может быть есть какой нибудь словарь специализированный по ТМО? |
а чем плох перевод "вместимость очереди"? |
Смысл не тот. Смысл этого понятия - это вместимость отрезка без учета дистанции между автомобилями. Просто вместимость - это пропускная способность. А эта цифра соответственно больше, чем пропускная способность.Просто мне нужен не просто перевод, а четкое соответствие российской терминологии. |
You need to be logged in to post in the forum |