Subject: Схемность law Господа, как бы это поадекватней сказать по-аглицки?Контекста, как такового, йок (да, он, собсно, и не важен здесь, кто знает, что есть по-русски "схемность", поймет почему). Заранее признателен. Только, мммммм, без самодеятельности, ладно? :) Хм, как классифицировать вопрос - то ли финансы, то ли уголовное право... :))) |
tax avoidance schemes |
хм... scheming? |
Спасибо, где-то рядом, однако, мнится мне, "схемность" по-русски несколько шире тривиального откоса от налогов. То есть, налоги - да, но не только. Скажем, ПОДГОТОВЛЕННАЯ смена директора ФГУП - чем не схема? Та самая. И как в таком разе сказать "схемность предприятия" ? Описательно? Через "участие \ замешанность в схемах" ? Или, все же, есть устоявшееся выражение (понятно, что и по-русски жаргонизм, но должен ведь, по идее, быть прямой аналог?) |
Хорстъ, попробуйте поискать "их" перевод в статьях про Россию на сайтах англоязычных зарубежных СМИ. |
Aiduza, ай спасибо! Вот ведь, все гениальное просто. По крайней мере, встречается в совокупности с каптированием и прочими "излишествами нехорошими". Пожалуй, that'll do. Спасибо. |
Рад, что не попал пальцем в небо :-) Удачи! |
You need to be logged in to post in the forum |