DictionaryForumContacts

 tasya

link 9.04.2007 22:12 
Subject: Охлаждение
The frequency converter will be air cooled and provided with appropriate cooling fans fed from the incoming main supply. Cooling air enters at the bottom of the enclosure and exhausts at the top.
если кто может предложить более корректный перевод, подсобите плз..
Преобразователь частоты будет охлаждаться и оснащен соответствующими вентиляторами, с питанием от сети переменного тока.
Охлаждающийся воздух поступает через низ и выходит через верх обложки.

 akhmed

link 9.04.2007 22:34 
Для охлаждения частотных преобразователей предусмотреть соответствующие приточные вентустановки. Охлаждающий воздух подается через вход в нижней части корпуса, а вытяжка устанавливается в верхней части корпуса частотного преобразователя.

имхо

 tasya

link 9.04.2007 22:42 
красиво, однако)
спасибо!

 Peter Cantrop

link 10.04.2007 10:58 
О приточных и о вытяжке здесь не говорят - нельзя добавлять свое оборудование в чужое описание или конкретизировать его своими предыдущим знанием.
"Охлаждение ... предусматривается с помощью аппаратов воздушного охлаждения, работающих от основной сети электроснабжения. Охлаждающий воздух поступает в корпус снизу и выходит в его верхней части".

 Enote

link 10.04.2007 11:45 
и мой вариант - до кучи
В преобразователе частоты предусмотрено воздушное охлаждение, он оснащён охлаждающими вентиляторами, питаемыми от основной силовой сети.
====
раз там несколько вентиляторов, то м.б. не корпус, а шкаф

 akhmed

link 10.04.2007 12:29 
Извините за оффтоп

Enote не могли бы Вы помочь с пуском из неостывшего состояния (про турбину) вот на соседней веточке

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=98353&L1=1&L2=2

не дает он мне покою :0(

to Peter Cantrop

Можть оно и так, соскучился по переводу английских документиков технических, а с русскими тех. заданиями почти каждый день приходится работать.
Так что выпалил не задумываясь :0)

 

You need to be logged in to post in the forum