Subject: акт на брак по технологическим показателям Добрый день!Подскажите, пожалуйства, как можно перевести название документа - Акт на брак по технологическим показателям. Заранее спасибо! |
попробуйте такой вариант: spoilage statement for production data... |
По-русски правильно "акт о браке". Слова "по технологическим показателям" лишние. Забракование осуществляется не по этим показателям, а по параметрам качества продукта. |
Спасибо! Makarych, мне тоже не нравится эта формуливровка, но править ничего не разрешают (( |
You need to be logged in to post in the forum |