Subject: labour-only contracts Контекст: текст про экспонирующий полиграфический аппарат линейки Dimension, компании Presstek. Последний абзац текста:If the unthinkable should happen and your new or second-hand machine breaks down, Presstek is well-equipped to deal with such eventualities as it carries a full line of spares in the UK and has a team of 16 engineers. Fully inclusive, labour-only contracts are offered on all Dimension models. Подскажите, плиз, как лучше перевести последнее предложение? Мой перевод: Спасибо |
|
link 1.04.2007 16:03 |
Может быть, подчеркнуть, что стоимость запчастей туда не входит и сказать, что это только стоимость работ по сервисному обслуживанию? |
Посмотрите здесь: http://www.consumerbuild.org.nz/publish/trades/printer_tradespeople-typescontracts.php |
Slava Boldyrev, Franky, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |