Subject: И опять я !Исправьте ,если это необходимо! Although in a perfect market competition is unrestricted and sellers are numerous,free competition and large numbers of sellers are not always available in the real world.И хотя ,конкурентная борьба в совершенной рыночной модели свободна от ограничений и существует большое количество продавцов ,они не всегда являются доступными в действительности.Оччень сомнительный перевод:(
|
И хотя конкуренция в идеальных рыночных условиях не обременена какими-либо ограничениями при наличии значительного количества продавцов на рынке, в реальной рыночной обстановке нерегламентированные условия конкуренции и большое количество продавцов встречаются далеко не всегда. |
|
link 29.03.2007 12:07 |
Мдя. alk, это надо бы потереть ... Эля, для подстрочного "словарного" перевода - вполне приемлемо. Но не по-русски. Навскидку Идеальный рынок предполагает неограниченную конкуренцию и большое число продавцов, что не всегда имеет место в условиях реального рынка. Все зависит от контекста - исходник у Вас, Вам лучше знать, что и зачем Вы переводите. |
Спасибо большое City girl.Дело в том ,что я не профессиональный переводчик и переводить всего лишь помогаю. |
Alexis a.k.a. Althea Это какой-то школьный учебник по азам экономики, "на уровне асфальта", так сказать. Зачем его переводить - непонятно, такого рода литературы полно. Эля |
|
link 29.03.2007 12:36 |
_ ***_ city girl - в лучших традициях советского фонтанирования. Водонапорный стиль - вымирающее искусство. Имеет право :-) Самое смешное, что, в зависимости от назначения исходника, эдакий вот перевод может оказаться самое то. Хотя, конечно же, Economics 101 - хотелось бы попроще. Поближе к народу. |
Алексис, а почему это надол потереть, извольте полюбопытствовать? |
|
link 30.03.2007 18:04 |
То, что надо было потереть, относилось не к посту city girl, а к посту пробегавшего мимо тролля, который уже потерли ... |
Эля, пробел ставится не ДО, а ПОСЛЕ запятой (к точке это тоже относится). |
You need to be logged in to post in the forum |