Subject: departmentalized Нет ли у кого-н. хорошего перевода для departmentalized компании?TIA |
контекст |
|
link 21.03.2007 16:25 |
departmentalized - разбито на группы (отделы). Переводите по контексту. |
с таким же успехов это может означать, например, "забюрократизированная". контекст |
|
link 21.03.2007 17:06 |
В значении "забюрократизированная" я это слово не встречал. :) Departments - все таки не бюрократия. |
"overdepartmentalized" - одна из любимых фишек "моих" консультантов. "This company is definetly overdepartmentalized! It's a sheer nonsense, when you've got to process your request for access point through 5 different divisions!" ну и как тут overdepartmentalized перевести? А ведь у аскера может быть тож самое. Просто over заменится на что-нить типа "far too" |
|
link 21.03.2007 18:14 |
Ааа, ви в этом смысле! Тогда да. Я бы сказал что-н. типа "слишком раздроблена", но по смыслу действительно излишнее разделение на группы ведет к бюрократии. |
|
link 21.03.2007 20:33 |
а в чем проблема у аскера? Это же слово прямо-таки присутствует в обычном словаре Лингво: departmentalized разделенный на отделы, подразделения, округа и т. п. |
Армбар Кимура - "слишком раздроблена" - это пожалуй лучший вариант по контексту, хотя по смыслу приближается к забюрократизированная, но все же не совсем. Много инстанций нужно проходить. Helen Goryacheva - у меня тоже лингво есть )) Спасибо всем большое! |
You need to be logged in to post in the forum |