Subject: названия путей введения лекарств med. коллеги, есть перечень путей, и хочется задать давно назревшие вопросы:кто как переводит ophthalmically (и intraocularly) intravitreally intrabuccally intra-abdominally (и intraperitoneally) intra-aurally intrameningeally via endotracheal or endobronchial installation via direct installation into pulmonary cavities intrathoracically |
Сразу оговорюсь, с некоторыми из этих путей введения вообще не сталкивался. Поэтому на истину не претендую и лишь пишу, как мне представляется. Может где-то более распространенными окажутся не мои варианты. -внутриглазное введение -via endotracheal or endobronchial installation - А там точно installation, а не instillation? Понятно, что может быть и первое, но второе, кажется чаще. В общем, я бы сказал просто "эндотрахеально" или "эндобронхиально", но опять же я могу чего-то недопонимать. -по мне - прямое введение в полости легких (это что, туберкулезные каверны, абсцессы и эхинококковые кисты имеются в виду?) -а, пущай будет введение в грудную полость. На самом деле не сталкивался. Буду рад посмотреть на варианты других коллег и услышать пояснения. |
ага, давай, давай. сам заварил кашу! удачи!))) пояснения будут, но скудные: это простое перечисление возможных (в т.ч. маловероятных, как это бывает в патентной области))) путях введения противогрибкового препарата позаконазола. Жорж, спасибо! |
скромно предположу, что intrathoracically вполне может оказаться внутриплевральным... |
Максим, спасибо, intrapleurally там фигурирует отдельно.)) хотя куда там вводить еще? не в средостение же... короче, дело ясное, что дело темное. |
для различения ophthalmically и intraocularly я бы предположил глазное введение/применение (т.е. капли) vs. внутриглазное/интраокулярное введение (видимо, инвазивное? см. http://www.medtrust.ru/pls/farmspravochnic/show.html?ontosObjectId=53956 и http://amt.allergist.ru/gialuronat_a.html - накопал пару ссылочек в яндексе). Вот цитатка из второй ссылки: Кстати, анекдот "не в тему". Одна блондинка другой: |
Кстати говоря, речь идет исключительно о введении препаратов человеку-пациенту, или экспериментальных животных это тоже может касаться? А то я вот подумал: intra-abdominally можно назвать "внутрибрюшное", в то время как intraperitoneally - "внутрибрюшинное". В том смысле, что при первом не проверяют, куда они попали - в полость брюшины или еще куда-нибудь, так, тыкнули наугад и все )) может быть, аналогично с интраторакальным и внутриплевральным? |
Максим, это ж патентная заявка! там всё может касаться всех!)) спасибо за идеи. и стандартный вопрос: как образовать наречия от этих прилагательных? |
Если наречие звучит глупо, я бы старался перефразировать. Например, вместо "внутриушно" написал бы "внутриушное введение". Думаю, это допустимо и смотрелось бы нормально. |
да, уже пришлось переделать... |
You need to be logged in to post in the forum |