DictionaryForumContacts

 Froggy

link 18.11.2004 10:01 
Subject: физиологи есть?
Господа, помогите, пожалуйста. Кто знаком с термином убиквитизация или убиквитинирование? Как правильно? В английском варианте это ubiquitination.

 Доброжеватель

link 18.11.2004 10:29 
Это вам, товарищ, прямая дорога на www.molbiol.ru

Там как раз не так давно обсуждали, как перевести:
http://molbiol.ru/cgi-bin/ubb/ultimatebb.cgi?ubb=get_topic;f=23;t=000058;p=

Только Вы уверены, что это именно из области физиологии?

Если не подходит, дайте КОНТЕКСТ...

 Froggy

link 18.11.2004 10:36 
Большое спасибо, хотя ясности не внесло.
Судя по рубрике, в которой опубликована статья - именно из области физиологии. :)

 Доброжеватель

link 18.11.2004 10:43 
А фразу привести жалко?

 серёга

link 18.11.2004 10:54 
физиологов нет. биохимики есть. см. свой первый пост.))))))))

 Froggy

link 18.11.2004 11:03 
Нет, не жалко. :) Вот она, красавица (хотя, может, это и биохимия...): The protein synthesized under the guidance of
the one messenger RNA can be processed after translation
into several forms through, for example, glycosylation,
acetylation, sulphatation, farnesylation,
ubiquitination, or other additions

 Froggy

link 18.11.2004 11:04 
2 Серега:
так это термин есть такой? официальный? убиквитинирование

 Froggy

link 18.11.2004 11:07 
Пардон за повторение - не увидела во время обновление. Спасибо большое всем.

 серёга

link 18.11.2004 11:09 
да, и в химии, и в БИОхимии общее правило перевода таких терминов как ваши "glycosylation, acetylation, sulphatation, farnesylation, ubiquitination" - "-ирование". так что термин такой ЕСТЬ.

 Froggy

link 18.11.2004 11:11 
Огромаднейшее спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum