Subject: inside casing - для технарей Всем привет.Перевожу допсоглашение к договору. Самого договора не видел и, может быть, не увижу, но переводить все равно нужно. Тут всякие строительные и технические термины. Помогите разобраться: Complete insulation of heat bridges inside casing according to rules. The work to include installation of supporting steel, insulation and galvanized steel sheet. Орфография сохранена. К чему здесь относится "inside"? Inside casing - это термин или "inside" здесь означает "внутри"? Писали скорее всего, не нейтивы. Спасибо. |
|
link 16.03.2007 12:34 |
Думаю, что "inside" здесь просто означает "внутри". |
внутри кожуха/корпуса/оболочки |
Большое спасибо. Я если что, сюда потом выложу еще несколько вопросов? А то одному не справиться. :-) |
Уважаемые переводчики, помогите еще раз. Перевожу все тот же текст и речь в нем идет об изменениях в конструкции большого судна (как я понял), и мне надо перевести vent trunk. Если вам нужен контекст, пожалуйста (для меня он звучит как издевательство): Vent trunk fr. 23 - 24 PS closing. Вот еще: Alteration of the еmergency generator vent trunk coaming on the superstructure deck 01 PS. (на номера, видимо, не стоит обращать внимания). |
Еще вот что такое может быть это "fr. 23 - 24 PS"? Там еще есть fr. 10 PS и всякие другие цифры. |
|
link 20.03.2007 14:17 |
Щас меня моряки поругают, но думаю, это вентиляционная шахта ) Изменение дизайна (местоположения?) комингса вентиляционного люка аварийного генератора на палубе надстройки 01 PS. Цифири, мож, какие-то координаты или ссылки на чертежи? (убегаю, пока не получила - это скорее для поддержания разговора :^) |
Наташа, привет. Спасибо за помощь! Цифры, может, и правда ссылки. Сначала они писали: reference is made to drawing такой-то, а потом перестали. Я в этом ничего совершенно не понимаю, но откажешься переводить - по башке получишь. :-(( |
цифры пропустить нельзя. за это поругают еще больше "fr. 23 - 24 PS" = "шп. 23-24 ЛБ" |
Спасибо! А с вентиляционной шахтой согласны? :-) И еще, нельзя ли расшифровать Ваш перевод? "В целях повышения образованности". (с) почтальон Печкин. |
с шахтой нормально. шп. это шпангоут. |
trunk - 1. Enclosed well in sailboats for dagger boards and centerboards 2. A casing through a deck for ladders or for ventilation 3. A vertical shaft through a deck casing - |
tumanov, большое спасибо. Наташа - молодец! |
еще может быть шпация. Но это почти рядом со шпангоутом. Поэтому я и по-русски это написал сокращенно. |
Спасибо еще раз. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |