DictionaryForumContacts

 Slava

link 16.03.2007 12:32 
Subject: inside casing - для технарей
Всем привет.

Перевожу допсоглашение к договору. Самого договора не видел и, может быть, не увижу, но переводить все равно нужно. Тут всякие строительные и технические термины. Помогите разобраться:

Complete insulation of heat bridges inside casing according to rules. The work to include installation of supporting steel, insulation and galvanized steel sheet.

Орфография сохранена. К чему здесь относится "inside"? Inside casing - это термин или "inside" здесь означает "внутри"? Писали скорее всего, не нейтивы.
Контекста нет никакого, даны такие вот отдельные предложения, типа, что надо изменить в основном договоре.

Спасибо.

 Thellonius

link 16.03.2007 12:34 
Думаю, что "inside" здесь просто означает "внутри".

 10-4

link 16.03.2007 12:35 
внутри кожуха/корпуса/оболочки

 Slava

link 16.03.2007 12:49 
Большое спасибо.
Я если что, сюда потом выложу еще несколько вопросов? А то одному не справиться. :-)

 Slava

link 20.03.2007 13:49 
Уважаемые переводчики, помогите еще раз. Перевожу все тот же текст и речь в нем идет об изменениях в конструкции большого судна (как я понял), и мне надо перевести vent trunk. Если вам нужен контекст, пожалуйста (для меня он звучит как издевательство):

Vent trunk fr. 23 - 24 PS closing.

Вот еще:

Alteration of the еmergency generator vent trunk coaming on the superstructure deck 01 PS.

(на номера, видимо, не стоит обращать внимания).
Писали это норвежцы.
Если это возможно, был бы благодарен за объяснение, о чем вообще идет речь. Но можно просто перевод vent trunk без всякого объяснения.
Большое спасибо заранее.

 Slava

link 20.03.2007 14:08 
Еще вот что такое может быть это "fr. 23 - 24 PS"? Там еще есть fr. 10 PS и всякие другие цифры.

 Natasha_777

link 20.03.2007 14:17 
Щас меня моряки поругают, но думаю, это вентиляционная шахта )

Изменение дизайна (местоположения?) комингса вентиляционного люка аварийного генератора на палубе надстройки 01 PS.

Цифири, мож, какие-то координаты или ссылки на чертежи?

(убегаю, пока не получила - это скорее для поддержания разговора :^)

 Slava

link 20.03.2007 14:25 
Наташа, привет.
Спасибо за помощь!
Цифры, может, и правда ссылки. Сначала они писали: reference is made to drawing такой-то, а потом перестали.
Я в этом ничего совершенно не понимаю, но откажешься переводить - по башке получишь.
:-((

 tumanov

link 20.03.2007 14:28 
цифры пропустить нельзя. за это поругают еще больше
"fr. 23 - 24 PS" = "шп. 23-24 ЛБ"

 Slava

link 20.03.2007 14:34 
Спасибо!
А с вентиляционной шахтой согласны? :-)
И еще, нельзя ли расшифровать Ваш перевод? "В целях повышения образованности". (с) почтальон Печкин.

 tumanov

link 20.03.2007 14:38 
с шахтой нормально.
шп. это шпангоут.

 tumanov

link 20.03.2007 14:42 
trunk -
1. Enclosed well in sailboats for dagger boards and centerboards
2. A casing through a deck for ladders or for ventilation
3. A vertical shaft through a deck

casing -
1. Bulkheads enclosing a portion of a vessel such as a boiler room, etc.
2. Covering for machinery, boilers and so on.
то есть возможен вариант "выгородка"

 Slava

link 20.03.2007 14:44 
tumanov, большое спасибо.

Наташа - молодец!
:-)

 tumanov

link 20.03.2007 14:48 
еще может быть шпация. Но это почти рядом со шпангоутом. Поэтому я и по-русски это написал сокращенно.

 Slava

link 21.03.2007 6:21 
Спасибо еще раз.
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum