DictionaryForumContacts

 РиБ

link 16.03.2007 11:41 
Subject: ОФФ. Худшие в 2006 году
Названы худшие из худших в 2006 году.
Худший перевод, худшая редактору и проч. http://www.rusinformburo.ru/rusinf/novosti/detail.php?ID=1505

 Madjesty

link 16.03.2007 11:43 
Это снова РусИнформБюро?
Как-то кратенько очень про неудачные переводы...
жаль.

 risu

link 16.03.2007 11:49 
Madjesty, а Вам хотелось посмеяться? ;)

 risu

link 16.03.2007 11:54 

 Drat

link 16.03.2007 11:56 
>> Французская машина Pegeot превратилась в глагол первого лица – Пёжу (peugeout).

А сами-то...

 toiffel

link 16.03.2007 11:57 
А как правильно перевести "Guiness is good for you"?

 freelancer_06

link 16.03.2007 12:11 
Сами критики облажались
"Французская машина Pegeot превратилась в глагол первого лица – Пёжу (peugeout)."

Правильно Peugeot
http://www.peugeot.ru/inform/russie/?2c8fea86733a7661a8808000ee03c703

 Madjesty

link 16.03.2007 12:12 
2 risu
вот нашли они, куда сунуться! Подумаешь - зияет у них там бассейн...
ну и чо?

 d.

link 16.03.2007 12:14 
"мусоливанием одних и тех же фактов"

 d.

link 16.03.2007 12:15 
в общем - а судьи кто?!

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 16.03.2007 12:18 
Старая байка (а может, быль) про новую машинистку некоего крупного геолога. Видя в его рукописях термин "основные породы" по двадцать раз на странице, она решила текст улучшить и где только можно поменять "основные" на синонимы этого слова.

 Madjesty

link 16.03.2007 12:18 
"добил экспертов тот факт, что в серии рядом стояли книжки «Христос в жизни» и «Сталин в жизни» "
Типа Христос live?
А Вы меня ЗАИНТЕРЕСОВАЛИ!

 mariakn

link 16.03.2007 12:35 
Я сейчас книжку читаю, художественную, издательства АСТ... Ляп на ляпе, русский язык отдыхает, и не понятно, кто виноват - переводчик или редактор? Особо мне понравилась встреча с "дочерью-в-законе" :)))))))))

 2 mariakn

link 16.03.2007 13:36 
2 mariakn
Естественно - переводчик и редактор.

 Янко из Врощениц

link 16.03.2007 13:58 
mariakn
**Я сейчас книжку читаю**
Ой-вей, щас этих книжек развелось. Тут намедни нашел в одной переводной книжке новый термин - "оружие для усмирения демонстрантов" (дробовики, пулеметы, укороченные автоматы) :-((

 segrenata

link 16.03.2007 14:10 
Неужели правда? Еще про "оружие для усмирения демонстрантов" верю, но про дочь в законе? Этому ведь в начальных классах учат! А почитать требования к переводам- рождается стойкое ощущение, что никого ниже лауреатов Нобелевской премии книжки переводить не допускают!

 Madjesty

link 16.03.2007 14:16 
платят, поди, как детям малым
:)

 2Madjesty

link 16.03.2007 16:06 
Ерунда. Уровень грамотности и профессионализма населения падает с невероятной быстротой.
У меня знакомая редактор работает в АСТ. Ей 60 лет. Человек старой закалки. Ей платят столько же, сколько и другим. Но она никогда не пропустит ни одной ошибки. Если ей платить будут больше, она будет рада. Но качество от этого не улучшится. Неправильно говорить, что качество перевода плохо из-за малой оплаты. Тому, кто так переводит, если заплатить втрое больше, он не будет лучше переводить.
Вопрос кадров - основной вопрос.

 Drat

link 16.03.2007 16:36 
Зато втрое больше можно заплатить тому, кто переведет хорошо. А за гроши берутся работать случайные люди.

 2Drat

link 16.03.2007 17:13 
Втрое? Будут также переводить случайные люди. Только халтура будет стоить в три раза дороже

 summertime knives

link 16.03.2007 17:22 
истинная правда

 Madjesty

link 16.03.2007 17:24 
"Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось."

що це за прыкол такой, под одноразовыми никами туда-сюда ходить?

 odelendik

link 16.03.2007 19:45 
Диктор НТВ каждый вечер объявляет название сериала "Сталин. Live" как "Сталин. Лайф".

 пост

link 17.03.2007 16:54 
2Madjesty"Но она никогда не пропустит ни одной ошибки. Если ей платить будут больше, она будет рада. Но качество от этого не улучшится." 2Madjesty, не догоняю вашу логику.Она хорошо или плохо редактирует?

Диктор НТВ каждый вечер объявляет название сериала "Сталин. Live" как "Сталин. Лайф".Нормы произношения в р/я.А?

 Madjesty

link 17.03.2007 17:04 
"Someone has been taken my name in vain".

А вот если я захочу подискутировать с загадочным анонимом, мне как к нему обращаться?
ту ту Мэдджести?
почти как ту ти ту ту

:-/

 mariakn

link 27.03.2007 11:02 
Мне так кажется, что качество перевода сейчас мало кому нужно, главное - выдавать"на-гора" количество :((( Был у меня забавный прецедент на эту тему: предложили работу на конкурсной основе - отдадут тому кандидату, который запросит НАИМЕНЬШУЮ оплату... Я отказалась сразу. Возможно, была не права...

 risu

link 27.03.2007 11:14 
mariakn, поразительная ситуация.
как по мне – правильно, что отказались.
——————————————————————
Никакого жлобства со стороны этой и других семей мы не допустим.
© Ю.Лужков

 

You need to be logged in to post in the forum