|
link 12.03.2007 20:58 |
Subject: Employment agreement - payment calculation Пожалуйста, помогите перевести.Upon the termination of the employment, the Employee shall be entitled to receive in respect of accrued holiday pay a sum equal to his remuneration due for the number of vacation days then accrued but not previously taken by him. При расторжении трудовых отношений Сотрудник имет право на получении суммы за _________???? выходные дни/отпуск, которая равна ????? ______ накопленных и не использованных им ранее. Oчень коряво.... Выражение встречается в следующем контексте: Upon the termination of the employment, the Employee shall be entitled to receive in respect of accrued holiday pay a sum equal to his remuneration due for the number of vacation days then accrued but not previously taken by him. Заранее спасибо |
По окончании (может и "при расторжении", по смыслу) трудового договора Работник имеет право на получение в счет начисленных отпускных суммы, равной сумме его вознаграждения, причитающегося за начисленные, но не использованные им отгулы. Примерно, так |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 12.03.2007 22:54 |
Мне кажется, в конце надо так: "... за накопившиеся, но не использованные дни отпуска..." Что думаете? |
|
link 12.03.2007 23:01 |
9.5 При расторжении трудовых отношений Работник будет иметь право на получении в счет начисленных отпускных суммы,равной сумме выплат, за начисленные, но неиспользованные отпускные дни. А что вы думаете на это? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 12.03.2007 23:32 |
Отлично. Только я бы больше взял у СЕО: При расторжении трудовых отношений Работник имеет право на получение в счет начисленных отпускных суммы, равной сумме вознаграждения, причитающегося за начисленные к этому моменту, но не использованные отпускные дни. Впрочем, смотрите сами. Главное уже есть. |
|
link 12.03.2007 23:34 |
спасибо... и спокойной ночи.... :) |
You need to be logged in to post in the forum |