DictionaryForumContacts

 Annabelle

link 12.03.2007 18:13 
Subject: agreement
Please, can you help me with this sentences?
Thanks anyway!

The termination of this Agreement shall be without prejudice to any claim which either of the parties under this Agreement has against the other in respect of antecedent breach of this Agreement.

Действие данного Договора должно быть прекращено без ущерба каким-либо претензиям любой из сторон настоящего Договора в отношении другой in respect of antecedent breach данного Договора.

Without limiting any other remedies available, neither party shall, either during the Term or at any time after the date of termination of the Agreement, make any statement either orally or in writing which is intended to damage, or which would have the likely effect of damaging, the reputation of the other party.

??????, ни одна из сторон Договора, на протяжении срока действия последнего или в какое-либо другое время после его прекращения, не вправе делать какие-либо заявления, как в устном, так и в письменном виде, которые могут нанести ущерб или негативно отразиться на репутации другой стороны.

ХХХ shall have the sole right to take action to vest in itself title in such Intellectual property rights including without limitation, the making of any application of any application for registration with respect thereto.

 Alex16

link 12.03.2007 19:11 
1. IMHO, не "Действие данного Договора должно быть прекращено без ущерба"..., а прекращение НАСТОЯЩЕГО Договора не ограничивает права предъявлять любые претензии (требования), которые любая из сторон настоящ. Дог-ра можит иметь в отношении другой стороны в связи с предыдущим нарушением наст. Дог-ра.

2. Без ограничения любых других имеющихся средств правовой защиты... после даты прекращения настоящ. Дог-ра (раз написано "after the date of termination" - надо переводить), которые могут нанести ущерб или приведут к последствиям, которые могут нанести ущерб репутации...

3. ...имеет исключит. право осуществлять действия с целью приобретения таких прав на Интелл. соб-сть, включая, без оганичений (в том числе), подачу любой заявки на регистрацию таких прав.

 nsdfrv

link 12.03.2007 19:22 
имхо, "действие.. должно быть прекращено" - не совсем в точку. Скорее "процедура прекращения... не должна иметь отношение к каким-либо претензиям сторон друг к другу в связи с настоящим Контрактом, касающимся нарушений Контракта, ранее имевшим место" (суть)

 Annabelle

link 12.03.2007 20:59 
Спасибо всем за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum