DictionaryForumContacts

 Yuka-83

link 11.03.2007 8:48 
Subject: lightoff avia.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

During a start the throttle must never be advanced out of the FUEL OFF position until after the starter and ignition exciter have been energized and the desired cranking speed has been attained. To do so might result in an explosive lightoff or an overtemperature start.

Заранее спасибо

 tumanov

link 11.03.2007 9:28 
в словаре имеется liftoff.
скорее всего речь идет о нем

 valex

link 11.03.2007 14:07 
explosive lightoff неправильный взрывоопасный поджиг топлива (нарушенные условия описаны в вашем отрывке)light в данном случае - свеча, и off - сам момент отделения пламени

 Yuka-83

link 11.03.2007 15:53 
Valex, большое спасибо!

 Supra

link 11.03.2007 16:08 
lifgt off - срыв пламени (при запуске реактивного двигателя), одна из причин - поступление топлива свыше нормы, поэтому нельзя переводить рычаг (throttle) управления двигателем (в обиходе - "сектор газа") из положения OFF раньше времени, т.е. пока стартер не раскрутит турбину до необходимых оборотов.
explosive lifgt off - предположительно, "резкий срыв пламени"
На реактивных двигателях свечей нет, есть запальное устройство.

 valex

link 11.03.2007 18:06 
Да, конечно. Но хотелось подчеркнуть, что термин lightoff имеет универсальное значение, отношение ко всем двигателям,не только к авиационным, а также к бойлерам, горелкам, катализу...

 Supra

link 12.03.2007 17:13 
light off - срыв пламени.
Такое бывает при запуске реактивных двигателей
"до тех пор пока стартер и запальное устройство не включатся в работу и двигатель не наберет необходимых оборотов"

 avionic

link 13.03.2007 7:16 
light off - срыв пламени
Хочу Вас огорчить, Supra, но на реактивных двигателях самолетов есть не только свечи (ignitor), а аж по 2 полноценные системы зажигания на каждый двигатель.

 

You need to be logged in to post in the forum