Subject: Открепление (таможенная лексика) Добрый день дамы и господа.Кто нибудь знает как правильно передать на англ. слово открепление - т.е когда пришел груз и растамаживается в другой таможне то составляется данное открепление. Как лучше перевести? Насчет detachment меня терзают смутные сомнения... |
|
link 7.03.2007 0:06 |
Mighty hard to catch the context. What is "...в другой таможне..."? I am not quite sure about a good English equivalent. The first two words that came to my mind were: clearance and release, but again, don't get me wrong. Check this out: таможенная лексика => таможне => растамаживается - something's NOT right here. |
может что-нибудь типа transfer придумать? |
You need to be logged in to post in the forum |