Subject: angel hair pasta cook. Пожалуйста, помогите перевести название блюда: angel hair pasta (?), а также English muffin (оладья?)Выражения встречаются в меню диеты Заранее большое спасибо! |
(английская) оладья, макароны "Волосы ангела" |
звучит не очень аппетитно, но паста "Волосы ангела"-таки... http://www.vkus.by/index.php?r=132 это еще что, они какое-то назвали "червячки" |
паста - макаронные изделия |
chip, и...? зайдите в любой ресторан, посмотрите в меню, там будет написано, скорее всего, не макароны, а паста |
просто ПАСТА это как-то уж очень по-итальянски...нашим людям, наверное, все-таки более понятно МАКАРОНЫ...хотя, раз такое название, как паста "волосы ангела", существует,значит, так и переведем :) пусть сами думают, что это за блюдо такое.... спасибо большое всем за помощь! |
angel hair - это не блюдо, а тонкие спагетти (капеллини) |
Мдя, есть пасту с волосами ангела - это как-то чересчур, даже если суслик гарантирует.Суслик, признайтесь, паста и прочие заморочки - ваша работа? |
chip, muffin - это не как не "оладья" ;) |
|
link 6.03.2007 11:01 |
|
link 6.03.2007 11:09 |
Эх, ссылка на итальянский макаронный словарь побилась - лечится путем копирования строки в поисковик - словарь с картинками :-) Кстати, English muffin и собственно muffin все чаще встречаются в российских меню и рецептах как простой "английский маффин" и "сладкий маффин". "А что делать?" (c) :-) |
You need to be logged in to post in the forum |